11.11.2013 Views

Chapters 44-95 - Germanic Mythology

Chapters 44-95 - Germanic Mythology

Chapters 44-95 - Germanic Mythology

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

out there. We must therefore choose between the sun, the moon, and the stars; and as it is<br />

the moon which, when it is not full, has the form of a ship sailing in space, it is more<br />

probable that by Nökkvi's ship is meant the moon than that any other celestial body is<br />

referred to.<br />

This probability becomes a certainty by the following proofs. In Sonatorrek (str.<br />

2, 3) Egil Skallagrimsson sings that when heavy sorrow oppresses him (who has lost his<br />

favorite son) then the song does not easily well forth from his breast:<br />

Þagna fundur<br />

Þriggja niðja 9<br />

ár borinn<br />

úr Jötunheimum<br />

lastalauss<br />

er lifnaði<br />

á Nökkvers<br />

nökkva Bragi.<br />

The skaldic song is here compared with a fountain which does not easily gush<br />

forth from a sorrowful heart, and the liquid of the fountain is compared with the<br />

"Thriggi's kinsmen's find, the one kept secret, which in times past was carried from<br />

Jotunheim into Nökkvi's ship, where Bragi, unharmed, refreshed himself (secured the<br />

vigor of life)." 10<br />

It is plain that Egil here refers to a mythic event that formed an episode in the<br />

myth concerning the skaldic mead. Somewhere in Jotunheim a fountain containing the<br />

same precious liquid as that in Mimir's well has burst forth. The vein of the fountain was<br />

discovered by kinsmen of Thriggi, 11 but the precious find eagerly desired by all powers is<br />

kept secret, presumably in order that they who made the discovery might enjoy it<br />

undivided and in safety. But something happens which causes the treasure which the<br />

fountain gave its discoverers to be carried from Jotunheim to Nökkvi's ship, and there the<br />

drink is accessible to the gods. It is especially mentioned that Bragi, the god of poetry, is<br />

there permitted to partake of it and thus refresh his powers.<br />

Thus the ship of Nanna's father here reappears, and we learn that on its holy way<br />

in space in bygone times it bore a supply of skaldic mead, of which Bragi in the days of<br />

his innocence drank the strength of life.<br />

9 The actual text reads fagna fundur. To alliterate with Þriggja, fagna has been emended to Þagna. In<br />

modern editions, Þriggja niðja is emended to Friggjar niðja and interpreted as "Frigg's husband" [Odin] or<br />

"Frigg's progeny" [the gods].<br />

10 Rydberg's translation of this verse is not possible. The verse is extremely difficult and is thought to be<br />

corrupt. I have seen no less than five widely different translations of it ranging from the mid-1800s to<br />

present day. The most current translation reads: "the prize that Frigg's progeny found, borne of old from the<br />

world of giants, unflawed, which Bragi inspired with life on the craft of the watcher-dwarf." Bernard<br />

Scudder tr. The Sagas of the Icelanders, Egil's Saga ch.80, Viking Penguin, 2000<br />

11 Rydberg never identifies Thriggi. I assume he means Mundilföri-Lodur, as the progenitor of Sumbl-<br />

Ivaldi based on his argument regarding "Dulsa knor" in No. 85.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!