11.11.2013 Views

Chapters 44-95 - Germanic Mythology

Chapters 44-95 - Germanic Mythology

Chapters 44-95 - Germanic Mythology

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Tveggja bága<br />

Njörva nipt<br />

á nesi stendur.<br />

Skal eg þó glaður<br />

með góðan vilja<br />

og óhryggur<br />

Heljar bíða.<br />

The kinswoman of Njorvi (the<br />

binder)<br />

of Odin's (Tveggi's) foes<br />

stands on the ness.<br />

But I shall gladly<br />

with good will<br />

and without remorse<br />

wait for Hel.<br />

It goes without saying that the skald means a dis of death, Urd or one of her<br />

messengers, with the words, "the kinswoman of Njorvi (the binder) of Odin's foes,"<br />

whom he with the eye of presentiment sees standing on the family grave-mound on<br />

Digraness. She is not to stop there, but she is to continue her way to his hall, to bring him<br />

to the gravemound. He awaits her coming with gladness, and as the last line shows, she<br />

whose arrival he awaits is Hel, the goddess of death or fate. It has already been<br />

demonstrated that Hel in the heathen records is always identical with Urd. 1<br />

Njorvi is here used both as a proper and a common noun. "The kinswoman of the<br />

Njorvi of Odin's foes" means "the kinswoman of the binder of Odin's foes." Odin's foe<br />

Fenrir was bound with an excellent chain smithied in the lower world (dwarfs in<br />

Svartálfaheimr -- Gylfaginning 34), and as shall be shown later, there are more than one<br />

of Odin's foes who are bound with Narvi's chains (see No. 87). 2<br />

(c) Höfuðlausn 10. Egil Skallagrimson celebrates in song a victory won by Erik<br />

Blood-axe, and says of the battle-field that there trað nipt Nara náttverð ara ("Nari's<br />

kinswoman trampled upon the supper of the eagles," that is to say, upon the dead bodies<br />

of the fallen). 3 The psychopomps of disease, of age, and of misfortunes have nothing to<br />

do on a battle-field. Thither come valkyries to fetch the elect. Nipt Nara must therefore<br />

be a valkyrie, whose horse tramples upon the heaps of dead bodies; and as Egil names<br />

only one shield-maid of that kind, he doubtless has had the most representative, the most<br />

important one in mind. That one is Skuld, Urd's sister, and thus a nipt Nara like Urd<br />

herself.<br />

1 Rydberg's translation here is very unlikely. Most editors assume njörva-nipt, to mean "close sister," i.e.<br />

alsystir whole sister as opposed to hálfsystir (half-sister), and interpret the line "the close sister of Odin's<br />

enemy stands on the ness." The close sister of Odin's enemy, Fenrir, is of course the terrible Loki-daughter.<br />

This finds support in verse 24 where Odin is called the "enemy of the wolf", bági ulfs.<br />

Gudbrand Vigfusson in Corpus Poeticum Boreale, suggests: Nús torrek kveðit tveggja bura Nörva nipt es<br />

nær stendr, meaning "Now the loss of my two sons is sung through. Nörvi's daughter [Night] is at hand."<br />

Because nipt refers to a female relative, there is no obstacle to Nörva nipt referring to Urd rather than to<br />

Night (cp. nera nipt used of a Norn in HH I.)<br />

2 The other foe bound with Narvi's chains is Völund-Thjazi, however "Odin's foe" is an accepted<br />

paraphrase of the Fenris Wolf, making this reading improbable.<br />

3 From Egil's Saga, ch. 61. Nipt nerja is generally translated as the Loki-daughter, the sister of Loki's son<br />

Narvi. Upon examination of his argument, this verse is among the strongest pieces of evidence in support<br />

of Rydberg's theory here.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!