11.11.2013 Views

Chapters 44-95 - Germanic Mythology

Chapters 44-95 - Germanic Mythology

Chapters 44-95 - Germanic Mythology

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

deliberate and judge -- namely, the Thing in Asgard and the Thing near Urd's fountain --<br />

and inasmuch as it is, in fact, only in the latter that the gods act as judges, we are driven<br />

by all the evidences to the conclusion that Sigurdrífumál has described to us that very<br />

thingstead at which Hvedrung's kinswoman summoned King Halfdan to appear after<br />

death.<br />

Sigurdrífumál, using the expression á því, sharply distinguished this thingstead or<br />

court from all others. The poem declares that it means that Thing where hosts of people<br />

go into full judgments. "Full" are those judgments against which no formal or real<br />

protests can be made -- decisions which are irrevocably valid. The only kind of<br />

judgments of which the mythology speaks in this manner, that is, characterizes as<br />

judgments that "never die," are those "over each one dead."<br />

This brings us to the well-known and frequently-quoted strophes in Hávamál 76-77:<br />

Deyr fé,<br />

deyja frændur,<br />

deyr sjálfur ið sama;<br />

en orðstírr<br />

deyr aldregi,<br />

hveim er sér góðan getur.<br />

Deyr fé,<br />

deyja frændur,<br />

deyr sjálfur ið sama.<br />

Eg veit einn,<br />

að aldrei deyr,<br />

dómur um dauðan hvern.<br />

(76) "Your cattle shall die; your kindred shall die; you yourself shall die; but an<br />

orðs- reputation of him who has earned a good one (orðs-reputation) never dies." 1<br />

(77) "Your cattle shall die; your kindred shall die; you yourself shall die; one<br />

thing I know which never dies: the judgment on each one dead."<br />

Previously these passages have been interpreted as if Odin or Hávamál's skald<br />

meant to say - What you have of earthly possessions is perishable; your kindred and<br />

yourself shall die. But I know one thing that never dies: the reputation you acquired<br />

among men, the posthumous fame pronounced on your character and on your deeds: that<br />

reputation is immortal, that fame is imperishable.<br />

But can this have been the meaning intended to be conveyed by the skald? And<br />

could these strophes, which, as it seems, were widely known in the heathendom of the<br />

North, have been thus understood by their hearers and readers? Did not Hávamál's<br />

author, and the many who listened to and treasured in their memories these words of his,<br />

know as well as all other persons who have some age and experience, that in the great<br />

1 This is the actual meaning of Rydberg's rendition of the lines: en orðstírr deyr aldregi, hveim er sér góðan<br />

getur and closely follows the wording of the strophe. Anderson, probably following an English translation<br />

of Hávamál, misquotes Rydberg here as "but the fair fame of him who has earned it never dies," thus<br />

confusing the argument which follows. Most translations of Hávamál 76 follow suit, ignoring the presense<br />

of góðan in the last line. The poet specifically refers to a "good" orðstírr. If orðstírr meant a "good<br />

reputation" as it is commonly contended then there would be no need for the poet to speak of it as being<br />

"good."

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!