03.11.2013 Views

Commentary on Fichte's “The Illegality of the Unauthorised ... - uoltj

Commentary on Fichte's “The Illegality of the Unauthorised ... - uoltj

Commentary on Fichte's “The Illegality of the Unauthorised ... - uoltj

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(2008) 5:1&2 UOLTJ 141<br />

<str<strong>on</strong>g>Commentary</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> Fichte 171<br />

TRANSLATION OF BEWEIS DER UNRECHTMÄSSIGKEIT DES<br />

BÜCHERNACHDRUCKS: EIN RÄSONNEMENT UND EINE PARABEL. 1<br />

By J.G. Fichte<br />

The essay originally appeared in <strong>the</strong> Berlinische M<strong>on</strong>atsschrift, Vol. 21, No. 1 (1793),<br />

pp. 443-483.<br />

Beweis der Unrechtmäßigkeit des<br />

Büchernachdrucks: Ein Räs<strong>on</strong>nement und<br />

eine Parabel<br />

Pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Illegality</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Unauthorised</strong><br />

Reprinting <strong>of</strong> Books: An Argument and a<br />

2<br />

Parable.<br />

1. Wer schlechte Gründe verdrängt,<br />

macht bessern Platz. So ur<strong>the</strong>ilte<br />

unlängst ein durch seinen Rang, und mehr<br />

noch durch seine Gerechtigkeit,<br />

ehrwürdiges Gericht; und so dachte<br />

der Verfasser des Aufsatzes: "Der<br />

Bücherverlag in Betrachtung der<br />

Schriftsteller, der Verleger, und des<br />

Publikums, nochmals erwogen" im<br />

Deutschen Magazin, April 1791. Die<br />

Unrechtmäßigkeit des Büchernachdrucks<br />

schien nehmlich Hrn. Reimarus durch<br />

die bis jetzt angeführten Gründe noch<br />

nicht erwiesen; und er wollte durch<br />

eine scheinbare Ver<strong>the</strong>idigung<br />

desselben die Gelehrten auffordern,<br />

auf bessere gegen denselben zu<br />

denken. Denn unmöglich k<strong>on</strong>nte es ihm<br />

dabei Ernst sein; unmöglich k<strong>on</strong>nte er<br />

wollen, daß die Ver<strong>the</strong>idigung eines<br />

Verfahrens sich behaupte, gegen<br />

welches jeder Wohldenkende einen<br />

innern Abscheu fühlt.<br />

2. Seine Abhandlung <strong>the</strong>ilt sich, der<br />

Natur der Sache gemäß, in die zwei<br />

Fragen: über die Rechtmässigkeit,<br />

und über die Nützlichkeit des<br />

Büchernachdrucks. In Absicht der erstern,<br />

behauptet er: daß bis jetzt noch kein,<br />

1. [223] He who displaces bad reas<strong>on</strong>s<br />

makes room for better <strong>on</strong>es. Thus has a<br />

venerable court, respected for its rank,<br />

and even more for its justice, recently<br />

judged. And so thought <strong>the</strong> author<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> essay <strong>“The</strong> Publishing House<br />

C<strong>on</strong>sidered Once More in Relati<strong>on</strong> to<br />

Writers, Publishers, and <strong>the</strong> Public”<br />

(“Der Bücherverlag in Betrachtung<br />

der Schriftsteller, der Verleger und<br />

des Publicums, nochmals erwogen”),<br />

published in <strong>the</strong> Deutsches Magazin,<br />

April 1791. The illegality <strong>of</strong> reprinting<br />

books seems not yet to have been<br />

proven for Herr Reimarus by <strong>the</strong> reas<strong>on</strong>s<br />

provided until now, and he wanted,<br />

through his apparent defence <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

practice, to invite scholars to think <strong>of</strong><br />

better reas<strong>on</strong>s against it. For he could<br />

not possibly have been in earnest. He<br />

could not have wanted that a practice be<br />

defended against which every thoughtful<br />

pers<strong>on</strong> has an inner revulsi<strong>on</strong>.<br />

2. In accordance with <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

matter, his treatise is divided into two<br />

questi<strong>on</strong>s: [<strong>the</strong> first] about legality, and<br />

[<strong>the</strong> sec<strong>on</strong>d] about <strong>the</strong> usefulness <strong>of</strong> [<strong>the</strong><br />

unauthorised] reprinting <strong>of</strong> books. With<br />

regards to <strong>the</strong> first questi<strong>on</strong>, he observes<br />

1. O<strong>the</strong>r translati<strong>on</strong>s include Emmanuel Kant, Qu'est-ce qu'un livre ? Textes de Kant et de Fichte, Jocelyn<br />

Benoist (trans.) (Paris: Presses Universitaires de France, 1995) and JG Fichte, “Pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Illegality</strong> <strong>of</strong><br />

Reprinting: A Rati<strong>on</strong>ale and a Parable,” Martha Woodmansee (trans.), .<br />

2. I would like to thank Hartwig Mayer, who reviewed my original English translati<strong>on</strong> <strong>of</strong> Fichte’s text and<br />

produced his own independent translati<strong>on</strong> to aid me in revising mine. Numbers in <strong>the</strong> English translati<strong>on</strong><br />

refer to pages in <strong>the</strong> German standard editi<strong>on</strong> <strong>of</strong> <strong>Fichte's</strong> works, Immanuel Hermann Fichte (ed.), Fichtes<br />

Werke, vol. 3 (Berlin: Walter de Gruyter & Co., 1971), at pp. 223-244.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!