Commentary on Fichte's “The Illegality of the Unauthorised ... - uoltj
Commentary on Fichte's “The Illegality of the Unauthorised ... - uoltj
Commentary on Fichte's “The Illegality of the Unauthorised ... - uoltj
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
(2008) 5:1&2 UOLTJ 141<br />
<str<strong>on</strong>g>Commentary</str<strong>on</strong>g> <strong>on</strong> Fichte 171<br />
TRANSLATION OF BEWEIS DER UNRECHTMÄSSIGKEIT DES<br />
BÜCHERNACHDRUCKS: EIN RÄSONNEMENT UND EINE PARABEL. 1<br />
By J.G. Fichte<br />
The essay originally appeared in <strong>the</strong> Berlinische M<strong>on</strong>atsschrift, Vol. 21, No. 1 (1793),<br />
pp. 443-483.<br />
Beweis der Unrechtmäßigkeit des<br />
Büchernachdrucks: Ein Räs<strong>on</strong>nement und<br />
eine Parabel<br />
Pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Illegality</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Unauthorised</strong><br />
Reprinting <strong>of</strong> Books: An Argument and a<br />
2<br />
Parable.<br />
1. Wer schlechte Gründe verdrängt,<br />
macht bessern Platz. So ur<strong>the</strong>ilte<br />
unlängst ein durch seinen Rang, und mehr<br />
noch durch seine Gerechtigkeit,<br />
ehrwürdiges Gericht; und so dachte<br />
der Verfasser des Aufsatzes: "Der<br />
Bücherverlag in Betrachtung der<br />
Schriftsteller, der Verleger, und des<br />
Publikums, nochmals erwogen" im<br />
Deutschen Magazin, April 1791. Die<br />
Unrechtmäßigkeit des Büchernachdrucks<br />
schien nehmlich Hrn. Reimarus durch<br />
die bis jetzt angeführten Gründe noch<br />
nicht erwiesen; und er wollte durch<br />
eine scheinbare Ver<strong>the</strong>idigung<br />
desselben die Gelehrten auffordern,<br />
auf bessere gegen denselben zu<br />
denken. Denn unmöglich k<strong>on</strong>nte es ihm<br />
dabei Ernst sein; unmöglich k<strong>on</strong>nte er<br />
wollen, daß die Ver<strong>the</strong>idigung eines<br />
Verfahrens sich behaupte, gegen<br />
welches jeder Wohldenkende einen<br />
innern Abscheu fühlt.<br />
2. Seine Abhandlung <strong>the</strong>ilt sich, der<br />
Natur der Sache gemäß, in die zwei<br />
Fragen: über die Rechtmässigkeit,<br />
und über die Nützlichkeit des<br />
Büchernachdrucks. In Absicht der erstern,<br />
behauptet er: daß bis jetzt noch kein,<br />
1. [223] He who displaces bad reas<strong>on</strong>s<br />
makes room for better <strong>on</strong>es. Thus has a<br />
venerable court, respected for its rank,<br />
and even more for its justice, recently<br />
judged. And so thought <strong>the</strong> author<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> essay <strong>“The</strong> Publishing House<br />
C<strong>on</strong>sidered Once More in Relati<strong>on</strong> to<br />
Writers, Publishers, and <strong>the</strong> Public”<br />
(“Der Bücherverlag in Betrachtung<br />
der Schriftsteller, der Verleger und<br />
des Publicums, nochmals erwogen”),<br />
published in <strong>the</strong> Deutsches Magazin,<br />
April 1791. The illegality <strong>of</strong> reprinting<br />
books seems not yet to have been<br />
proven for Herr Reimarus by <strong>the</strong> reas<strong>on</strong>s<br />
provided until now, and he wanted,<br />
through his apparent defence <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
practice, to invite scholars to think <strong>of</strong><br />
better reas<strong>on</strong>s against it. For he could<br />
not possibly have been in earnest. He<br />
could not have wanted that a practice be<br />
defended against which every thoughtful<br />
pers<strong>on</strong> has an inner revulsi<strong>on</strong>.<br />
2. In accordance with <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
matter, his treatise is divided into two<br />
questi<strong>on</strong>s: [<strong>the</strong> first] about legality, and<br />
[<strong>the</strong> sec<strong>on</strong>d] about <strong>the</strong> usefulness <strong>of</strong> [<strong>the</strong><br />
unauthorised] reprinting <strong>of</strong> books. With<br />
regards to <strong>the</strong> first questi<strong>on</strong>, he observes<br />
1. O<strong>the</strong>r translati<strong>on</strong>s include Emmanuel Kant, Qu'est-ce qu'un livre ? Textes de Kant et de Fichte, Jocelyn<br />
Benoist (trans.) (Paris: Presses Universitaires de France, 1995) and JG Fichte, “Pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Illegality</strong> <strong>of</strong><br />
Reprinting: A Rati<strong>on</strong>ale and a Parable,” Martha Woodmansee (trans.), .<br />
2. I would like to thank Hartwig Mayer, who reviewed my original English translati<strong>on</strong> <strong>of</strong> Fichte’s text and<br />
produced his own independent translati<strong>on</strong> to aid me in revising mine. Numbers in <strong>the</strong> English translati<strong>on</strong><br />
refer to pages in <strong>the</strong> German standard editi<strong>on</strong> <strong>of</strong> <strong>Fichte's</strong> works, Immanuel Hermann Fichte (ed.), Fichtes<br />
Werke, vol. 3 (Berlin: Walter de Gruyter & Co., 1971), at pp. 223-244.