02.11.2013 Views

Marginalia to Being and Time - Religious Studies at Stanford ...

Marginalia to Being and Time - Religious Studies at Stanford ...

Marginalia to Being and Time - Religious Studies at Stanford ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2. THE TEXT IN SZ<br />

The entry supplies an English transl<strong>at</strong>ion of the text in SZ (often with the surrounding<br />

text) <strong>to</strong> which Husserl is referring. Heidegger’s text is always placed within quot<strong>at</strong>ion marks. 6 In<br />

most cases I provide my own transl<strong>at</strong>ion of these texts, r<strong>at</strong>her than using the transl<strong>at</strong>ions of either<br />

Macquarrie <strong>and</strong> Robinson or Stambaugh. (Some of the terminological differences between my<br />

transl<strong>at</strong>ions <strong>and</strong> th<strong>at</strong> of BT-1 <strong>and</strong> BT-2 are noted <strong>at</strong> the end of this introduction.<br />

3. HUSSERL’S UNDERLININGS<br />

When adjudged significant, underlinings th<strong>at</strong> Husserl makes within Heidegger’s text are<br />

noted. Such underlined text is always placed within quot<strong>at</strong>ion marks. The sign of an ellipsis [...]<br />

indic<strong>at</strong>es th<strong>at</strong> Husserl’s underlining does not take in the words indic<strong>at</strong>ed by the ellipsis.<br />

4. HUSSERL’S COMMENTS<br />

The edi<strong>to</strong>r’s phrases “In the left margin,” “In the right margin,” <strong>and</strong> “In the <strong>to</strong>p [or<br />

bot<strong>to</strong>m] margin” refer <strong>to</strong> the margins in SZ-1, not in SZ-15. Any words th<strong>at</strong> appear in square<br />

brackets ([...]) within Husserl’s or Heidegger’s texts were added by the edi<strong>to</strong>r. Besides his written<br />

remarks, Husserl’s exclam<strong>at</strong>ion points, question marks, <strong>and</strong> “N.B.” are duly noted.<br />

SOME TRANSLATIONS USED IN THIS EDITION<br />

Aufenthalt: (only <strong>at</strong> SZ-15 61.40): hanging around<br />

Auslegung, auslegend: explic<strong>at</strong>ion, explic<strong>at</strong>ing<br />

Befindlichkeit: disposition<br />

bezeugen: <strong>to</strong> testify, <strong>to</strong> evidence<br />

das Man: Anyone<br />

das Sein: being (lower case)<br />

das Seiende: entity<br />

eigen, eigenst: ownmost<br />

Ent-fernung: re-moving<br />

entdecken: discover<br />

Entschlossenheit: resolution<br />

Erstreckung: extension, extending<br />

freischwebend: ungrounded<br />

Fürsorge: concern-for-others<br />

Geschehen: being-his<strong>to</strong>rical<br />

Geschichtlichkeit: his<strong>to</strong>ricity<br />

6 The “Err<strong>at</strong>a List” is transl<strong>at</strong>ed as it appears in SZ-1, but only the text changes appear within<br />

quot<strong>at</strong>ion marks.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!