16.10.2013 Views

Budge_Ethiopic_Alexander

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

EPISTLE OF CAN DACE TO ALEXANDER. I 89<br />

"with thee the gods, which the people used to<br />

"worship in Egypt, of gold, and of [p. 107] silver,<br />

"and of precious stones, together with quantities<br />

"of rich spoil besides. And, behold, I desire to carry<br />

"back from thee all these things, therefore bring<br />

"out to me whatsoever thou canst find, in order<br />

"that thou mayest save thyself from my vengeance<br />

"and that thou mayest obtain my favour. If thou<br />

"doest not this speedily I will come against thee<br />

"forthwith".'<br />

Now when the message of the Two-horned king<br />

had reached Candace she made answer to his<br />

letter in these words:<br />

"From Candace, the queen of Shamer,^ and from candace's<br />

"her generals, to him of the two horns, the king""^"""'<br />

"of the Greeks. In former times when we were<br />

"in the land of Egypt our god Amen^ was with<br />

"us, and he helped us against our enemies, and «<br />

"we never at any time suffered defeat.'' Now do<br />

"not imagine that the army which thou hast gathered<br />

"together will terrify us, for the valiant fighting<br />

' The Ethiopian translator has missed the point of the<br />

Greek; <strong>Alexander</strong> calls upon Candace to bring to the border<br />

of her country the image of the god Ammon that he may-<br />

worship him with her. See Miiller, p. 126.<br />

^ Gr. BaffiXicrffa KavbaKV) Meporiq.<br />

^ Reading h'^'i<br />

* Both the Syriac and Ethiopian versions have no equi-<br />

valent for the words Mr| KaraTVois be tou xP^J^MO'toi; r\\x(uy<br />

effi^ev Toip XeuKorepoi kki XajUTrpoTepoi rmc; ijjuxaTi; luJv<br />

Trap' ujuujv XeuKordiLuv (Miiller^ p. 126)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!