Kierunek i typ studiów; Specjalizacja Filologia angielska II rok MA ...

Kierunek i typ studiów; Specjalizacja Filologia angielska II rok MA ... Kierunek i typ studiów; Specjalizacja Filologia angielska II rok MA ...

fil.ug.edu.pl
from fil.ug.edu.pl More from this publisher
14.10.2013 Views

Kierunek i typ studiów; Specjalizacja Nr i nazwa przedmiotu /Tytuł kursu Rodzaj zajęć: seminarium / seminar Wykładowca dr Arkadiusz Misztal Seminarium magisterskie / M.A. seminar Filologia angielska II rok MA Translatoryka / Translation studies Rok akademicki i semestr: 2010 - 2011 semestr zimowy/ winter semester ECTS: Liczba godzin: 30 Cel zajęć Celem kursu jest ukierunkowanie oraz pomoc seminarzystom w przygotowaniu prac magisterskich W czasie kursu przewidziane są analizy tekstów z zakresu teorii literatury i tłumaczenia; będą to teksty związane z tematami prac magisterskich. The task of the seminar is to prepare students to write their M.A. theses on chosen aspects of contemporary American literature and literary translations. The classes will be focused on different facets of contemporary literary criticism and translation studies, especially those which the students find helpful with their M.A. topics. Program zajęć Seminarium poświęcone jest zagadnieniom z literatury amerykańskiej dwudziestego wieku oraz przekładu literatury. Szczegółowa tematyka zajęć jest uzależniona od wyboru zagadnień, autorów oraz aspektów ich twórczości, dokonanych przez studentów. The M.A. seminar is devoted to the contemporary American fiction and translations of literary texts. The plan of the seminar is dependent on the M.A. topics, subjects and authors chosen by the students

<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa przedmiotu<br />

/Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

seminarium / seminar<br />

Wykładowca dr Arkadiusz Misztal<br />

Seminarium magisterskie / M.A.<br />

seminar<br />

<strong>Filologia</strong> <strong>angielska</strong> <strong>II</strong> <strong>rok</strong> <strong>MA</strong><br />

Translatoryka / Translation studies<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010 - 2011 semestr zimowy/ winter<br />

semester<br />

ECTS:<br />

Liczba godzin:<br />

30<br />

Cel zajęć Celem kursu jest ukierunkowanie oraz pomoc seminarzystom w przygotowaniu<br />

prac magisterskich W czasie kursu przewidziane są analizy tekstów z zakresu<br />

teorii literatury i tłumaczenia; będą to teksty związane z tematami prac<br />

magisterskich.<br />

The task of the seminar is to prepare students to write their M.A. theses on<br />

chosen aspects of contemporary American literature and literary translations.<br />

The classes will be focused on different facets of contemporary literary criticism<br />

and translation studies, especially those which the students find helpful with<br />

their M.A. topics.<br />

Program zajęć Seminarium poświęcone jest zagadnieniom z literatury amerykańskiej<br />

dwudziestego wieku oraz przekładu literatury. Szczegółowa tematyka zajęć jest<br />

uzależniona od wyboru zagadnień, autorów oraz aspektów ich twórczości,<br />

dokonanych przez studentów.<br />

The M.A. seminar is devoted to the contemporary American fiction and<br />

translations of literary texts. The plan of the seminar is dependent on the M.A.<br />

topics, subjects and authors chosen by the students


Literatura<br />

Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

Con Davis, Robert. ed. Contemporary Literary Criticism. New York: Longman,<br />

1986.<br />

Culler, Jonathan. Literary Theory: A Very Short Introduction. New York: Oxford<br />

University Press, 1997.<br />

Eagleton, Terry. Literary Theory – An Introduction. Minneapolis and London: U<br />

of Minnesota Press, 1983.<br />

Gibaldi, Joseph. M L A H a n d b o o k f or W r i ters o f R esearch Papers. 5th ed. New<br />

York: Modern Language Association of America, 1999.<br />

Hart, James D. The Oxford Companion to American Literature. New York: Ox-<br />

ford University Press, 1984.<br />

Horton, Rod W., and Herbert W. Edwards. Backgrounds of American Literary<br />

Tradition. New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1952.<br />

Sim, Stuart. ed. The Routledge Critical Dictionary of Postmodern Thought. New<br />

York: Routledge, 1999.<br />

Obecność na seminarium jest obowiązkowa.<br />

Zaliczenie: wystąpienie ustne oraz złożenie dowolnego rozdziału wraz z bibliografią.<br />

Attendance is compulsory.<br />

Credit requirement: oral presentation; one chapter (with bibliography) at the end<br />

of the winter semester.


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

Ćwiczenia<br />

Wykładowca Dr Michał Golubiewski<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> MSU niestacjonarne<br />

Językoznawstwo/Linguistic studies<br />

Językoznawstwo/Linguistics ECTS: 9<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010-2011 – semestr zimowy / winter<br />

semester<br />

Liczba godzin:<br />

14<br />

Cel zajęć Celem zajęć jest zaznajomienie studenta z podstawowymi<br />

zagadnieniami z dziedziny językoznawstwa.<br />

Program zajęć<br />

The aim of the classes is to make students acquainted with some of<br />

the key issues of linguistics.<br />

1. The origins of language<br />

2. The development of writing<br />

3. The properties of language<br />

4. The sounds of language<br />

5. The sound patterns of language<br />

6. Words and worg-formation processes<br />

7. Morphology<br />

Literatura G. Yule The Study of Language (1996), V. Fromkin&R. Rodman<br />

An Introduction to Language (1993)<br />

Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

Obecność na ćwiczeniach jest obowiązkowa.<br />

Zaliczenie (z oceną) będzie na podstawie oceny zdobytej w trakcie<br />

testu pisemnego na końcu semestru (10 pytań <strong>typ</strong>u otwartego). W<br />

trakcie testu student musi pokazać wiedzę na temat omawianych<br />

tematów.<br />

Attendance at classes is compulsory.<br />

There will be a written examination at the end of the winter semester<br />

(10 open questions). Your grade will be based on your performance<br />

in the examination.<br />

During the examination you are expected to present your knowledge<br />

of the topics discussed in class.


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

Ćwiczenia<br />

Wykładowca Dr Michał Golubiewski<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> MSU niestacjonarne<br />

Językoznawstwo/Linguistic studies<br />

Językoznawstwo/Linguistics ECTS: 9<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010-2011 – semestr zimowy / winter<br />

semester<br />

Liczba godzin:<br />

14<br />

Cel zajęć Celem zajęć jest zaznajomienie studenta z podstawowymi<br />

zagadnieniami z dziedziny językoznawstwa.<br />

Program zajęć<br />

The aim of the classes is to make students acquainted with some of<br />

the key issues of linguistics.<br />

The origins of language<br />

The development of writing<br />

The properties of language<br />

The sounds of language<br />

The sound patterns of language<br />

Words and worg-formation processes<br />

Morphology<br />

Literatura G. Yule The Study of Language (1996), V. Fromkin&R. Rodman<br />

An Introduction to Language (1993)<br />

Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

Obecność na ćwiczeniach jest obowiązkowa.<br />

Zaliczenie (z oceną) będzie na podstawie oceny zdobytej w trakcie<br />

testu pisemnego na końcu semestru (10 pytań <strong>typ</strong>u otwartego). W<br />

trakcie testu student musi pokazać wiedzę na temat omawianych<br />

tematów.<br />

Attendance at classes is compulsory.<br />

There will be a written examination at the end of the winter semester<br />

(10 open questions). Your grade will be based on your performance<br />

in the examination.<br />

During the examination you are expected to present your knowledge<br />

of the topics discussed in class.


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

ćwiczenia<br />

<strong>Filologia</strong> – anglistyka, <strong>II</strong> stopień, niestacjonarne<br />

PNJA (Practical English):<br />

Kurs zintegrowany (Integrated<br />

course) – 5<br />

Tłumaczenia (Translation) - 7<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010/2011<br />

I semestr: I <strong>rok</strong>, Kurs Zintegrowany<br />

(Integrated course)<br />

<strong>II</strong> semestr: I <strong>rok</strong>, Kurs Zintegrowany<br />

(Integrated course)<br />

I semestr: <strong>II</strong> <strong>rok</strong>, Kurs Zintegrowany<br />

(Integrated course)<br />

<strong>II</strong> semestr: <strong>II</strong> <strong>rok</strong>, Tłumaczenia<br />

(Translation)<br />

ECTS: 2 dla<br />

każdej<br />

grupy w<br />

każdym<br />

semestrze<br />

2 per group per<br />

semester<br />

Wykładowca Tadeusz Z. Wolański M.A. (Cantab.), P.G.C.E.<br />

Cel zajęć Podnieść poziom umiejętności studentów w zakresie PNJA<br />

Liczba godzin:<br />

Wszystkie<br />

przedmioty po<br />

14 godz. / sem.<br />

All subjects 14<br />

h. /sem.<br />

To raise the level of the students’ skills in Practical English<br />

Program zajęć KZ: ćwiczenia z zakresu gramatyki i leksyki<br />

Tłumaczenia: ćwiczenia z zakresu tłumaczeń z j. polskiego na<br />

angielski i z j. angielskiego na polski<br />

Wszystkie zajęcia na poziomie Advanced, Proficiency lub Post-<br />

Proficiency.<br />

Integrated course: classes in gram mar and vocabulary.<br />

Translation: classes in Polish/English and English/Polish translation.<br />

All classes at the level of Advanced, Proficiency or Post-Proficiency.<br />

Literatura Materiały własne (poziom jak wyżej)<br />

Own materials (level as above)<br />

Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

KZ: po I sem. zaliczenia na ocenę; po <strong>II</strong> sem. egzamin pisemny<br />

(część egzaminu z PNJA); po <strong>II</strong>I sem. zaliczenie na ocenę.<br />

Tłumaczenia: po IV sem. zaliczenie na ocenę.<br />

Poza egzaminem, wszystkie zaliczenia na ocenę na podstawie pracy<br />

podczas semestru.<br />

Integrated course: after I sem.: credit with grade; after <strong>II</strong> sem.:<br />

written examination (part of the Practical English examination; <strong>II</strong>I<br />

sem.: credit with grade.<br />

Translation: IV sem.: credit with grade<br />

Apart from the examination, the credits with grade on the basis of<br />

continuous assessment.


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

Cwiczenia / Interactive<br />

class practice<br />

Wykładowca Dr Izabela Filipiak<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> <strong>MA</strong> stacjonarne<br />

Literaturoznawstwo / Literary Studies<br />

Multimedialny przekaz artystyczny w<br />

kontekście kultury / Media-Film<br />

Studies<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010-2011 – semestr zimowy / winter<br />

semester<br />

ECTS: 4<br />

Liczba godzin:<br />

30<br />

Cel zajęć Na tych zajęciach przyjrzymy się bliżej portretom kobiet<br />

wykraczających przeciw prawu w amerykańskiej filmach i mediach,<br />

oraz zobaczymy jak pisze o nich amerykańska krytyka filmowa oraz<br />

jak są one przedstawiane w mediach.<br />

Program zajęć<br />

Literatura<br />

We will examine portraits of violent women and outlaws in US film<br />

history and media and study the most recent American film criticism<br />

regarding these artifacts.<br />

1. Discussing the course procedures and requirements.<br />

2. Doane, Film and Masquerade (Doane on Freud); Flowers,<br />

Explanations of Female Crime; Feinman, Casual Link<br />

3. Single White Female, a movie<br />

4. Hart, Race and Reproduction, 104-123; hooks, representations of<br />

black female sexuality<br />

5. Sister My Sister, a movie<br />

6. Barbara Creed, “Horror and the Monstrous Feminine: An<br />

Imaginary Abjection,” Feminist Film Theory: A Reader. Edited by<br />

Sue Thornham, NYU Press, 1999.<br />

7. Monster, a movie.<br />

8. Hart, Surpassing the Word; Aileen Wuornos: documentaries<br />

9. Thelma and Louise, a movie<br />

10. Hart, Chloe liked Olivia; Omodei, The Mythinterpretation<br />

Lombroso, 58-81; 118-150.<br />

11. Chicago, a movie<br />

12. Lombroso, 159-192; Current representations of female criminals<br />

in the press. Reading Response 5 (respond to Chicago rather than to<br />

Lombroso)<br />

14. Draft Workshop<br />

15. The Reader<br />

17. Grades due. Summing up the semester of work.<br />

Barbara Creed, “Horror and the Monstrous Feminine: An Imaginary<br />

Abjection,” Feminist Film Theory: A Reader. Edited by Sue<br />

Thornham, NYU Press, 1999.


Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

Mary Ann Doane, “Film and Masquerade. Theorizing the Female<br />

Spectator,” Femmes Fatales: Feminism, Film, Theory,<br />

Psychoanalysis, New York: Routledge, 1991.<br />

Clarice Feinman, “Casual Link: Criminality and the Women’s<br />

Movement.”<br />

Ronald Flowers, “Theoretical Explanations of Female Crime,”<br />

Women and Criminality, Greenwood Press 1987.<br />

Adler, Freda, “The Interaction Between Women’s Emancipation and<br />

Female Criminality: A Cross-Cultural Perspective”<br />

Linda Hart, “Chloe Liked Olivia: Death, Desire, and Detection in<br />

the Female Buddy Film,” pp. 65-88; “Race and Reproduction:<br />

Single White Female,” 104-123; “Surpassing the Word: Aileen<br />

Wuornos,” Fatal Women. Lesbian Sexuality and the Mark of<br />

Aggression, Princeton: Princeton University Press 1994.<br />

bell hooks, “Selling Hot Pussy: Representations of Black Female<br />

Sexuality in the Cultural Marketplace,” Black Looks: Race and<br />

Representation, Cambridge: South End Press 1992.<br />

E.Ann Kaplan, “Introduction to the New Edition,” Women in Film<br />

Noir, British Film Institute 1998.<br />

Cesare Lombroso, Criminal Woman, the Prostitute, and the Normal<br />

Woman, Trans. Nicole Hahn Rafter and Gibson, Mary, Durham,<br />

Duke University Press, pp. 58-81; 118-150; 159-192.<br />

Rosalyn Omodei, “The Mythinterpretation of Female Crime,”<br />

Australian Institute of Criminology 1981.<br />

Ocena końcowa składa się z następujących komponentów:<br />

- 5 odpowiedzi pisemnych na temat lektury (po 2 strony jedna)<br />

oddane w wyznaczonym dniu dyskusji – 35% oceny<br />

- przygotowanie do dyskusji i udział w niej – 35%<br />

- warsztat przygotowujący do napisania eseju – 10%<br />

- esej końcowy – 25%<br />

Wszystkie te elementy muszą być wykonane w wyznaczonym dla<br />

nich czasie. Spóźniona praca nie jest akceptowana bez zwolnienia<br />

lekarskiego. Nieusprawiedliwione nieobecności nie są akceptowane<br />

bez zwolnienia lekarskiego lub innych poważnych powodów.<br />

Course Requirements:<br />

* 5 response papers (2 pages each) due in class with assigned<br />

reading 35%<br />

* Class participation and preparation 30%<br />

* Draft Workshop 10%<br />

* Final Paper 25%


8. Classes will be built on discussion, which is based on<br />

assigned readings. Student participation in each class is a<br />

requirement and cannot be replaced by any impromptu<br />

“make-up assignments.”<br />

Responses should be <strong>typ</strong>ed and double-spaced, Times New Roman<br />

12 p. font. They should be handed to me at the end of the class on<br />

the day the reading is due. If you cannot attend class, email your<br />

work to me on a due date.<br />

• No late work is accepted. If you have an emergency or other<br />

special circumstance, please talk to or email me about it<br />

BEFORE the class when the assignment is due.<br />

• Attendance is crucial; no unexcused absences are allowed<br />

without a doctor’s note.<br />

• Students are strongly encouraged to come to office hours a few<br />

times in the semester.


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

Ćwiczenia<br />

Wykładowca Dr Tomasz Wiśniewski<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> <strong>MA</strong> stacjonarne<br />

Translatoryka / Translation Studies<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010-2011 – semestr zimowy / winter<br />

semester<br />

ECTS:<br />

Liczba godzin:<br />

Cel zajęć Zajęcia mają przybliżyć studentom podstawowe zagadnienia z historii<br />

USA. / The course encourages students’ research on the history of the<br />

USA.<br />

Program zajęć<br />

Literatura<br />

Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

1. Introduction<br />

2. Thomas Jefferson: “The Declaration of Independence” (1776)<br />

3. Ralph Waldo Emerson: “The Divinity School Address” (1838) and<br />

“Self-Reliance” (1841); Abraham Lincoln: “Speech at Peoria, Illinois”<br />

(1854); “Address Before the Wisconsin State Agricultural Society” (1859);<br />

“Address delivered a the Dedication of the Cemetery at Gettysburg”<br />

(1863); “Second Inaugural Address” (1865)<br />

4. Henry David Thoreau: “Resistance to Civil Government” (1849)<br />

5. Alan Heimert – “Puritanism. The Wilderness. And the Frontier” (AC)<br />

6. John E. Van de Wetering: “God, Science, and the Puritan Dilemma”<br />

7. John Higham: “The Reorientation of American Culture in the 1890’s”<br />

8. Clark A. Chambers: “The Belief in Progress in Twentieth Century<br />

America”<br />

Deadline for the definition of the research area (topics for presentations)<br />

9. George Santayana: “The Genteel Tradition in American Philosophy”<br />

10. David M. Potter: “American Individualism in the Twentieth Century”<br />

11. Hannah Arendt: “Selection from Lying in Politics”<br />

12. PRESENTATIONS 1<br />

13. PRESENTATIONS 2<br />

14. PRESENTATIONS 3<br />

15. Conclusions<br />

Reading list:<br />

The American Intellectual Tradition, ed. David A. Hollinger and Charles<br />

Capper, Oxford: OUP, 1997.<br />

American Civilization, ed. Eugene C. Drozdowski (AC):<br />

Readings in Intellectual History: The American Tradition, ed. C.K.<br />

McFarland (R<strong>II</strong>H):<br />

The Internet research:WW2; Vietnam; Cuba; Cold War; Iraq; 11/09;<br />

Afghanistan<br />

Zaliczenie na podstawie obecności; przygotowania do zajęć (3 kwestie do<br />

dyskusji); prezentacji. Egzamin pisemny, test sprawdzający znajomość<br />

omówionych zagadnień. / Final mark: participation in classes, 3 issues for<br />

discussion-system; presentations. Written exam (test).


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

seminarium / seminar<br />

Wykładowca Dr Tomasz Wiśniewski<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> <strong>MA</strong> stacjonarne<br />

Translatoryka / Translation Studies<br />

Seminarium magisterskie 2 / <strong>MA</strong><br />

seminar 2<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010-2011 – semestr zimowy i<br />

wiosenny / winter and spring semestr<br />

ECTS:<br />

Liczba godzin:<br />

60<br />

Cel zajęć .Seminarium magisterskie na drugim <strong>rok</strong>u <strong>studiów</strong> magisterskich ma<br />

prowadzić do ukończenia pracy magisterskiej. Dodatkowym<br />

zadaniem jest tu przygotowanie studentów do egzaminu<br />

magisterskiego. / <strong>MA</strong> seminar leads to completeting the <strong>MA</strong> paper.<br />

Additionally, the seminar provides guidance for students’ individual<br />

research and prepares them for their final exam.<br />

Program zajęć<br />

1. Introduction<br />

2. group meeting: the present state of research<br />

3. bibliography – Oxford referencing system<br />

4. individual meeting<br />

5. deadline: 1 chapter<br />

6. group meeting: 1 chapter – tutorial comments<br />

7. group meeting: the present state of research<br />

8. individual meeting<br />

9. group meeting: further advances + problems + sharing bibliographies<br />

10. individual meeting<br />

11. individual meeting<br />

12. individual meeting<br />

13. group meeting: 2 nd chapter<br />

14. individual meeting<br />

Literatura Topos 6/2006<br />

Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

15. group meeting – final remarks<br />

Topos 1/2010<br />

Topos 5/2010<br />

Tomasz Wiśniewski – Kształt literacki dramatu Samuela Becketta<br />

Enoch Brater – Beyond Minimalism<br />

Zaliczenie w pierwszym semestrze: na podstawie przedstawionego<br />

pierwszego rozdziału. W semestrze drugim wymagane będzie<br />

przedstawienie ukończonej pracy. / First semester: the first chapter.<br />

Second semester: complete paper.


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

wykład<br />

Wykładowca Dr Tomasz Wiśniewski<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> <strong>MA</strong> stacjonarne<br />

Literaturoznawstwo / Literary Studies<br />

Dramat brytyjski i irlandzki / British<br />

and Irish drama<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010-2011 – semestr zimowy / winter<br />

semester<br />

ECTS:<br />

Liczba godzin:<br />

30<br />

Cel zajęć Podstawowym celem zajęć jest zapoznanie studentów z<br />

różnorodnością dwudziestowiecznego i współczesnego dramatu<br />

brytyjskiego i irlandzkiego. / The main aim of this series of lectures<br />

is close scrutiny of British and Irish modern and contemporary<br />

drama.<br />

Program zajęć<br />

Literatura<br />

Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

1. Introduction<br />

2. J.M. Synge – Riders to the Sea<br />

3. Christopher Fry – Venus Observed<br />

4. T.S. Eliot – Murder in the Cathedral<br />

5. Harold Pinter – Birthday Party, The Caretaker<br />

6. Tom Stoppard – Rosencrantz and Guildenstern are Dead, Night and Day<br />

7. Martin Crimp – Dealing with Clair<br />

8. Mark Ravenhill – Shopping and F***ing<br />

9. Alan Ayckbourn – Bedroom Farce<br />

10. Caryl Churchill – The Skriker<br />

11. Conor McPherson – The Weir<br />

12. Complicite – Mnemonic<br />

13. Theatrical vs. dramatic conventions (dialogue – monologue - soliloquy)<br />

14. Theatrical vs. dramatic conventions (supercode vs. codex)<br />

15. Final test<br />

Reading list:<br />

Arthur Wing Pinero – The Magistrate; George Bernard Shaw – Pygmalion,<br />

Oscar Wilde – The Importance of Being Earnest, An Ideal Husband; W. B. Yeats –<br />

Cathleen ni Houlihan; John Millington Synge – The Playboy of the Western<br />

World, The Well of the Saints; J.B. Priestley – An Inspector Calls<br />

Brendan Behan – The Hostage; Sean O’Casey – The Plough and the stars;<br />

Samuel Beckett – Happy Days, Krapp’s Last Tape; Harold Pinter – Betrayal, Peter<br />

Shaffer – Amadeus; Alan Ayckourn – Absurd Person Singular; Tom Stoppard –<br />

Arcadia; Caryl Churchill – Top Girls, Turkish Delight; Martin Crimp – The<br />

Treatment, The Misanthrope, Attempts on Her Life; Mark Ravenhill – Some<br />

Explicit Polaroids, Product; Sarah Kane – Cleansed, 4.48 Psychosis; Sarah<br />

Grochola – Waiting for Romeo, V-23;<br />

Complicite – Light, A Disappearing Number, The Street of Crocodiles<br />

Aktywne uczestnictwo w zajęciach. Zaliczenie na podstawie testu końcowego<br />

(Test wyboru oraz jedno zagadnienie poddane do analizy). Egzamin ustny: pytania<br />

z wybranej wcześniej przez studentów pozycji z listy lektur. / Attentive<br />

participation in lectures. Final test (multiple choice plus one open interpretative<br />

question). Oral exam based on a drama selected by students from the reading list.


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa przedmiotu<br />

/Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

Seminarium / Seminar<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> <strong>MA</strong> stacjonarne<br />

Językoznawstwo / Linguistics<br />

Seminarium / Seminar ECTS:<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010-2011 – Semestr Zimowy i Letni /<br />

Winter and Summer Semester<br />

Wykładowca Prof. UG dr hab. Maciej Widawski<br />

Liczba godzin:<br />

Cel zajęć Celem seminarium jest zapoznanie studentów z zaawansowanymi<br />

zagadnieniami socjolingwistycznymi związanymi z językiem w kontekście<br />

społecznym, odmianami angielszczyzny, oraz leksykografią. Celem<br />

seminarium jest też przygotowanie studentów do pisania pracy<br />

magisterskiej.<br />

Program zajęć<br />

Literatura<br />

Seminarium poświęcone jest socjolingwistyce angielskiego obszaru<br />

językowego, w szczególności odmianom języka angielskiego (odmiany<br />

środowiskowe, zawodowe, stylistyczne, geograficzne), zachodzącym w<br />

nim zmianom, oraz związkom języka z kulturą popularną. Nacisk<br />

położony jest na praktykę: na I <strong>rok</strong>u studenci prowadzą głównie własne<br />

obserwacje językowo-kulturowe, na <strong>II</strong> <strong>rok</strong>u koncentrują się na pisaniu<br />

prac, z których większość analizuje wybrany wycinek rzeczywistości<br />

językowej. Część zajęć poświęcona jest również projektowi Słownika<br />

slangu studentów UG, który powstaje pod egidą Zakładu Socjolingwistyki<br />

i Leksykografii IA UG przy współudziale studentów. Przykładowe z<br />

omawianych tematów to: African-American Vernacular, Estuary English,<br />

New York City Accent, Student Slang, Yinglish, Taboo, Lexical<br />

Borrowings, Neologisms.<br />

Ayto, J. & J. Simpson. 1992. Oxford Dictionary of Modern Slang. Oxford:<br />

Oxford University Press<br />

Crystal, D. 2000. Cambridge Encyclopedia of the English Language.<br />

Cambridge, <strong>MA</strong>: CambridgeUniversity Press<br />

Dalzell, T. 1996. From Flappers 2 Rappers. Springfield, <strong>MA</strong>: Merriam-<br />

Webster<br />

Dalzell, T. 2009. Dictionary of Modern American Slang. New York, NY:<br />

Routledge<br />

Giglioli, P. 1982. Language and Social Context. London: Penguin<br />

Publishing<br />

Kipfer, B. A. & Robert L. Chapman. 2007. Dictionary of American Slang.<br />

New York, NY: Harper Collins<br />

Landau, S. 2001. Dictionaries: The Art. and Craft of Lexicography. New<br />

York, NY: Cambridge University Press<br />

Lighter, J. 1994. Historical Dictionary of American Slang. New York, NY:<br />

Random House<br />

McArthur, T. 1992. Oxford Companion to the English Language. New<br />

York, NY: Oxford University Press<br />

Mesthrie, R. 2001. Concice Encyclopedia of Sociolinguistics. New York:<br />

Elsevier<br />

Piotrowski, T. 2000. Z zagadnień leksykografii. Watszawa: Państwowe<br />

Wydawnictwo Naukowe<br />

Trudgill, P. & J. Hannah. 2008. International English. London: Hodder<br />

60


Wymagania i<br />

forma zaliczenia:<br />

<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

Wykład / lecture<br />

Education<br />

Wardaugh, R. 2005. An Introduction to Sociolinguistics. New York: Wiley-<br />

Blackwell<br />

Widawski, M. 1997. Nowy słownik slangu i potocznej angielszczyzny.<br />

Gdańsk: Slang Books<br />

Widawski, M. 1998. Polish-English Dictionary of Slang and<br />

Colloquiallism. New York, NY: Hippocrene Books<br />

Widawski, M. 2009. Kontrastywny słownik amerykanizmów i<br />

brytycyzmów. Kraków: Tertium<br />

1. Obecność na zajęciach.<br />

2. Postępy w pisaniu pracy przez dwa semestry i zaakceptowanie całości.<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> <strong>MA</strong> stacjonarne<br />

Ścieżka językoznawcza<br />

Psycholingwistyka / Psycholinguistics ECTS:<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010-2011 – semestr zimowy / winter<br />

semester<br />

Liczba godzin:<br />

30<br />

Wykładowca dr Danuta Stanulewicz<br />

Cel zajęć Studenci poznają główne zagadnienia psycholingwistyki.<br />

Students will be presented with the main aspects of sociolinguistics.<br />

Program zajęć<br />

1. Zakres psycholingwistyki<br />

2. Mózg a język<br />

3. Akwizycja języka<br />

4. Dwujęzyczność<br />

5. Pochodzenie języka<br />

1. The scope of psycholinguistics<br />

2. Language and the human brain<br />

3. First language acquisition<br />

4. Bilingualism<br />

5. The origins of language<br />

Literatura − Aitchison, Jane (1992). Introducing Language and the Mind.<br />

London: Penguin English.<br />

− Crystal, David (1976). Child Language, Learning and<br />

Linguistics: An Overview for the Teaching and Therapeutic


Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

Professions. London: Edward Arnold.<br />

− Crystal, David (1987). The Cambridge Encyclopedia of<br />

Language. Cambridge: Cambridge University Press. Parts V<strong>II</strong>,<br />

V<strong>II</strong>I and IX.<br />

− Griniewicz, Sergiusz, Jan Zaniewski, Tatiana Skopiuk, Elwira<br />

So<strong>rok</strong>ina (2009). Antropolingwistyka (nowa nauka XXI wieku).<br />

Białystok: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Finansów i<br />

Zarządzania w Białymstoku.<br />

− Furmanek, Olgierda (2005). Emotions and Language Choices<br />

in Multilingual Discourse. Kraków: Księgarnia Akademicka.<br />

− Garman, Michael (1990). Psycholinguistics. Cambridge:<br />

Cambridge University Press.<br />

− Kurcz, Ida (1980). Psycholingwistyka a psychologia procesów<br />

poznawczych. In: Adam Schaff (ed.). Zagadnienia socjo- i<br />

psycholingwistyki. Wrocław: Zakład Narodowy imienia<br />

Ossolińskich, 39-90.<br />

− Obler, Loraine K., Kris Gjerlow (1999). Language and the<br />

Brain. Cambridge: Cambridge University Press.<br />

− Polański, Kazimierz (ed.) (1999). Encyklopedia<br />

językoznawstwa ogólnego. Wydanie drugie poprawione i<br />

uzupełnione. Wrocław – Warszawa – Kraków: Zakład<br />

Narodowy imienia Ossolińskich Wydawnictwo.<br />

− Puppel, Stanisław (2001). A Concise Guide to<br />

Psycholinguistics. Second edition. Poznań: Wydawnictwo<br />

Poznańskie.<br />

− Scovel, Thomas (1998). Psycholinguistics. Oxford: Oxford<br />

University Press.<br />

− Sinclair-de-Zwart, H. (1972 [1969]). Developmental<br />

Psycholinguistics. In: Parveen Adams (ed.). Language in<br />

Thinking. Harmondsworth: Penguin, 266-276.<br />

− Slobin, Dan I. (1974 [1971]). Psycholinguistics. Glenview,<br />

Illinois – London: Scott, Foresman and Company.<br />

Obecność nie jest obowiązkowa ale zalecana.<br />

Egzamin pisemny.<br />

Attendance – not compulsory, but recommended.<br />

Written examination.


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> <strong>MA</strong> stacjonarne<br />

Ścieżka językoznawcza<br />

Nr i nazwa<br />

Seminarium magisterskie / <strong>MA</strong><br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Seminar<br />

Rodzaj zajęć:<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

Seminarium / seminar 2010-2011 – semestr zimowy i letni/<br />

winter and summer semester<br />

Wykładowca dr Danuta Stanulewicz<br />

Cel zajęć Przygotowanie pracy magisterskiej<br />

Completing the <strong>MA</strong> thesis<br />

Program zajęć<br />

− Przygotowanie pracy magisterskiej<br />

− Metody pracy badawczej<br />

− Prezentacje<br />

Literatura<br />

ECTS:<br />

Liczba godzin:<br />

60<br />

− Writing the <strong>MA</strong> thesis (the topic, bibliography, the structure of<br />

the thesis, footnotes, quotations, language).<br />

− Research methods (corpus analysis, text analysis,<br />

questionnaires, interviews, experiments, etc.).<br />

− Selected topics: Presentations.<br />

W zależności od tematu i metod wybranych oprzez studenta.<br />

Depending on the topic and methods selected by the student.<br />

Wybrane pozycje<br />

− Baron, Nancy S. (2000). Alphabet to Email: How<br />

Written English Has Evolved and Where It’s Heading. London<br />

– New York: Routlege.<br />

− Crystal, David (2001). Language and the Internet.<br />

Cambridge: Cambridge University Press.<br />

− Crystal, David (1987). The Cambridge Encyclopedia of<br />

Language. Cambridge: Cambridge University Press.<br />

− Duszak, Anna, Elżbieta Gajek, Urszula Okulska (red.)<br />

(2006). Korpusy w angielsko-polskim językoznawstwie<br />

kontrastywnym: Teoria i praktyka. Kraków: Universitas.<br />

− Gonzalez-Marquez, Monica, Irene Mittelberg, Seana<br />

Coulson, Michael J. Spivey (red.) (2006). Methods in<br />

Cognitive Linguistics. Amsterdam – Philadelphia: John<br />

Benjamins Publishing Company.<br />

− Lakoff, George, Mark Johnson (1980). Metaphors We<br />

Live By. Chicago: The University of Chicago Press.<br />

− Langacker, Ronald W. (1986). An introduction to<br />

Cognitive Grammar. Cognitive Science 10: 1–40.<br />

− Macpherson, Robin (1994). University English.<br />

Warszawa: Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne.<br />

− Taylor, John R. (1987). Linguistic Categorization:<br />

Proto<strong>typ</strong>es in Linguistic Theory. Oxford: Oxford University<br />

Press.


Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

− Ungerer, Friedrich, Hans-Jörg Schmid (1996). An<br />

Introduction to Cognitive Linguistics. London – New York:<br />

Longman.<br />

− Woods, Anthony, Paul Fletcher, Arthur Hughes (1986).<br />

Statistics in Language Studies. Cambridge: Cambridge<br />

University Press.<br />

− Prezentacje<br />

− Obecność<br />

− Postępy w pisaniu pracy magisterskiej<br />

− Napisanie pracy magisterskiej<br />

− Presentations<br />

− Attendance<br />

− Progress in writing the <strong>MA</strong> thesis<br />

− Completing the <strong>MA</strong> thesis


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

Wykład / lecture<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> <strong>MA</strong> stacjonarne<br />

Literaturoznawstwo / Literary Studies<br />

Multimedialny przekaz artystyczny w<br />

kontekście kultury / Media-Film<br />

Studies<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010-2011 – semestr zimowy / winter<br />

semester<br />

Wykładowca Prof. UG dr hab. David Malcolm<br />

ECTS: 4<br />

Liczba godzin:<br />

30<br />

Cel zajęć Wykłady będą na temat ważnych aspektów historii filmu w USA,<br />

szczególnie rozwoju film noir, westernu oraz „gangster film.”<br />

Studenci mają szansę rozwijania ich umiejętności w analizie filmu.<br />

Program zajęć<br />

Students will be presented with aspects of US film history, in<br />

particular the development of film noir, the Western, and the<br />

gangster film. Students will develop their skills in film analysis.<br />

Wykłady / Lectures<br />

1. Film Analysis 1<br />

2. Film Analysis 2 - Film noir – The Blue Dahlia<br />

3. The Blue Dahlia<br />

4. Double Indemnity<br />

5. Double Indemnity<br />

6. The Western – Stagecoach<br />

7. Stagecoach<br />

8. The Magnificent Seven<br />

9. The Magnificent Seven<br />

10. Unforgiven<br />

11. Unforgiven<br />

12. The Gangster Film – Scarface (1932)<br />

13. Scarface (1932 and 1983)<br />

14. Scarface (1983)<br />

15. Summing up<br />

Additional list of films:<br />

Fritz Lang, dir. The Big Heat<br />

Edward Dmytryk, dir. Crossfire<br />

Curtis Hanson, dir. L.A. Confidential<br />

John Ford, dir. The Searchers<br />

Sam Peckinpah, dir. The Wild Bunch<br />

Clint Eastwood, dir. The Outlaw Josey Wales<br />

Francis Ford Coppola, The Godfather 1, 2 and 3


Literatura<br />

Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

David Bordwell and Kristin Thompson, Film Art: An Introduction,<br />

8 th ed. (New York: McGraw Hill, 2006)<br />

Robert Stam and Toby Miller, eds, Film and Theory: An Anthology<br />

(Oxford: Blackwell, 2000)<br />

Joanna Wojnicka and Olga Karafiasz, Slownik wiedzy o filmie<br />

(Warszawa: PWN, 2008)<br />

Obecność na wykładach nie jest obowiązkowa ale zalecana.<br />

Zaliczenie (z oceną) będzie na podstawie oceny zdobytej w trakcie<br />

egzaminu ustnego na końcu semestru. W trakcie egzaminu student<br />

musi pokazać wiedzę na temat omawianych filmów oraz filmów z<br />

spisu dodatkowych filmów. Student musi również pokazać<br />

umiejętności w analizie filmów.<br />

Attendance at lectures is not compulsory, but it is recommended.<br />

There will be an oral examination at the end of the winter semester.<br />

Your grade will be based on your performance in the examination.<br />

During the examination you are expected to know the films on the<br />

viewing list and the films discussed in class. You are expected to be<br />

able to analyze films and discuss them appropriately.


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

ćwiczenia / classes<br />

Wykładowca dr Marta Kowal<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> <strong>MA</strong> stacjonarne<br />

Amerykanistyka / American Studies<br />

Historia idei i literatury<br />

amerykańskiej po 1865 r./<br />

History of American Literature<br />

& Ideas after 1865<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010-2011 – semestr zimowy / winter<br />

semester<br />

ECTS:<br />

Liczba godzin:<br />

30<br />

Cel zajęć Celem zajęć jest analiza prozy narracyjnej, poezji i dramatów<br />

ilustrujących główne tendencje w myśli i literaturze amerykańskiej<br />

omawianego okresu. Studenci rozwijają swoje umiejętności w<br />

zakresie lektury tekstu i opanowują metody jego analizy/ Students<br />

will discuss fiction, poetry and drama that help to illustrate major<br />

tendencies in the development of American literature and thought.<br />

Students will develop their skills in close reading and learn the<br />

methods of text analysis. /<br />

Program zajęć<br />

Literatura<br />

The Art of Fiction and Daisy Miller by Henry James – discussion<br />

The Red Badge of Courage by Stephen Crane - discussion<br />

Sister Carrie by Theodore Dreiser - discussion<br />

Winesburg, Ohio by Sherwood Anderson - discussion<br />

The Sun Also Rises by Ernest Hemingway - discussion<br />

Selected stories by Ernest Hemingway - discussion<br />

Selected poems by Ezra Pound and Wallace Stevens - discussion<br />

Waste Land (fragments) and selected other poems by T.S. Eliot -<br />

discussion<br />

Selected poems by William Carlos Williams and E. E. Cummings -<br />

discussion<br />

Selected poems by Hilda Doolittle - discussion<br />

The Sound and the Fury by William Faulkner - discussion<br />

A Rose for Emily by William Faulkner - discussion<br />

Tender is the Night by Francis Scott Fitzgerald - discussion<br />

Of Mice and Men by John Steinbeck- discussion<br />

Summing up<br />

Emory Elliott, ed,. The Columbia History of the American Novel<br />

(New York: Columbia University Press, 1991).<br />

Michael Hoffman and Patrick Murphy, eds,. Essentials of the<br />

Theory of Fiction (Durham and London: Durham University Press,<br />

1988).


Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

Marcus Greil and Werner Sollors, eds, A New Literary History of<br />

America (Cambridge, Mass: The Belknap Press of Harvard<br />

University Press, 2009).<br />

Stopień zaliczający kurs jest wypadkową uczestnictwa w zajęciach<br />

(45 punktów) I trzech testów przeprowadzonych w ciągu semestru<br />

(55 punktów). Wymagany jest aktywny udział w zajęciach. Zależnie<br />

od poziomu aktywności student otrzymje od 1 do 3 punktów za<br />

każde zajęcia. Za dwa pierwsze testy można otrzymać maksymalnie<br />

15 punktów, a za test końcowy 25. Dwa pierwsze składają się z 10<br />

pytań zamkniętych i jednego otwartego, Test końcowy zawiera 20<br />

pytań zamkniętych i jedno otwarte.Minimum konieczne do<br />

uzyskania zaliczenia: 65 punktów/ Final grade in each semester will<br />

come from class attendance and performance (45 points) and three<br />

tests students will have during the semester (55 points). Participation<br />

in class discussions is required. Depending on a contribution to the<br />

discussion a student can earn 1-3 points for each class. In the course<br />

of the semester, students will have three in-class tests. They will be<br />

able to earn 15 points for each of the first two tests and 25 points for<br />

the final test. Each test will consist of ten multiple-choice questions<br />

and one open-ended question. The final test will include twenty<br />

multiple choice questions and one open-ended question. The<br />

minimum passing grade for the course is 65 points.


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

Ćwiczenia<br />

Wykładowca Xymena Synak-Pskit<br />

<strong>Filologia</strong> <strong>angielska</strong>_ <strong>II</strong> <strong>MA</strong>_niestacjonarne<br />

Wstęp do językoznawstwa<br />

/Introduction to Linguistics<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

Semestr zimowy 2010/2011<br />

Winter semester<br />

ECTS: 3<br />

Liczba godzin:<br />

14<br />

Cel zajęć Omówienie wybranych teorii języka XX i XXI w./Analysis of<br />

chosen theories of language in the 20th and 21st c.<br />

Program zajęć<br />

Pragmatism: Peirce-James-Dewey<br />

Quine<br />

Word and Object, Harvard University Press 1992, ch. 2: “Translation and<br />

Meaning”, pp. 26-79, ch. 4: “Vagaries of reference”, pp. 125-156.<br />

“Two Dogmas of Empiricism”, Readings in Semantics, pp. 583-610.<br />

“Reference and Modality”, ibid., pp. 777-800.<br />

“Use Versus Mention”, ibid., pp. 89-94.<br />

J. Woleński, „Analityczność, empiryzm, aprioryzm”, Przegląd Filozoficzny –<br />

Nowa Seria, 2008, nr 4 (68).<br />

T. Szubka, „Pragmatyzm w filozofii Quine’a”, ibid.<br />

D. Davidson’s theory of meaning (2h)<br />

Eseje o prawdzie, języku i umyśle, Warszawa 1992, ch.: „Prawda i znaczenie”, pp.<br />

3-32.<br />

A. Nowakowski, Semantyka Donalda Davidsona, Lublin 1997.<br />

„True to the Facts”, Readings in Semantics, pp. 743-760.<br />

Neopragmatism: Putnam (2h)<br />

Wiele twarzy realizmu i inne eseje, Warszawa 1998, ch.: „Znaczenie wyrazu<br />

‘znaczenie’”, pp. 93-184.<br />

Pragmatyzm: pytania otwarte, Warszawa 1999.<br />

R. Rorty, Konsekwencje pragmatyzmu, ch.: “Wstęp: pragmatyzm a filozofia”, pp.<br />

7-43.<br />

„Epistemologia a teoria języka”, Filozofia a zwierciadło natury<br />

Speech acts theory (4h)<br />

− J. R. Searle, Czynności mowy. Rozważania z filozofii<br />

języka, tr. B. Chwedeńczuk, Warszawa 1978.<br />

„Reiterating the Differences: A Reply to Derrida”<br />

http://www.scribd.com/doc/29238861/Reiterating-the-Differences-A-Reply-to-<br />

Derrida-by-John-R-Searle<br />

− J. L. Austin, Mówienie i poznawanie. Rozprawy i wykłady<br />

filozoficzne, Warszawa 1993.<br />

The Meaning of a Word”, Readings in Semantics, pp. 419-442.<br />

Literatura James, W., Pragmatism<br />

Quine, Word and Object, Harvard University Press 1992, ch. 2: “Translation and<br />

Meaning”, pp. 26-79, ch. 4: “Vagaries of reference”, pp. 125-156.<br />

---, “Two Dogmas of Empiricism”, Readings in Semantics, pp. 583-610.<br />

Davidson, „True to the Facts”, Readings in Semantics, pp. 743-760.


Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

Putnam, Wiele twarzy realizmu i inne eseje, Warszawa 1998, ch.: „Znaczenie<br />

wyrazu ‘znaczenie’”, pp. 93-184.<br />

---, Pragmatyzm: pytania otwarte, Warszawa 1999.<br />

Rorty, Konsekwencje pragmatyzmu, ch.: “Wstęp: pragmatyzm a filozofia”<br />

---, „Epistemologia a teoria języka”, Filozofia a zwierciadło natury<br />

J. R. Searle, Czynności mowy. Rozważania z filozofii języka, tr. B. Chwedeńczuk,<br />

Warszawa 1978.<br />

---, „Reiterating the Differences: A Reply to Derrida”<br />

http://www.scribd.com/doc/29238861/Reiterating-the-Differences-A-Reply-to-<br />

Derrida-by-John-R-Searle<br />

J. L. Austin, Mówienie i poznawanie. Rozprawy i wykłady filozoficzne, Warszawa<br />

1993.<br />

---, „The Meaning of a Word”, Readings in Semantics, pp. 419-442.<br />

Zaliczenie z oceną po I semestrze<br />

Exam after the first semester


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

Wykład / lecture<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> <strong>MA</strong> stacjonarne<br />

Literaturoznawstwo / Literary Studies<br />

Multimedialny przekaz artystyczny w<br />

kontekście kultury / Media-Film<br />

Studies<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010-2011 – semestr zimowy / winter<br />

semester<br />

Wykładowca Prof. UG dr hab. David Malcolm<br />

ECTS: 4<br />

Liczba godzin:<br />

30<br />

Cel zajęć Wykłady będą na temat ważnych aspektów historii filmu w USA,<br />

szczególnie rozwoju film noir, westernu oraz „gangster film.”<br />

Studenci mają szansę rozwijania ich umiejętności w analizie filmu.<br />

Program zajęć<br />

Students will be presented with aspects of US film history, in<br />

particular the development of film noir, the Western, and the<br />

gangster film. Students will develop their skills in film analysis.<br />

Wykłady / Lectures<br />

1. Film Analysis 1<br />

2. Film Analysis 2 - Film noir – The Blue Dahlia<br />

3. The Blue Dahlia<br />

4. Double Indemnity<br />

5. Double Indemnity<br />

6. The Western – Stagecoach<br />

7. Stagecoach<br />

8. The Magnificent Seven<br />

9. The Magnificent Seven<br />

10. Unforgiven<br />

11. Unforgiven<br />

12. The Gangster Film – Scarface (1932)<br />

13. Scarface (1932 and 1983)<br />

14. Scarface (1983)<br />

15. Summing up<br />

Additional list of films:<br />

Fritz Lang, dir. The Big Heat<br />

Edward Dmytryk, dir. Crossfire<br />

Curtis Hanson, dir. L.A. Confidential<br />

John Ford, dir. The Searchers<br />

Sam Peckinpah, dir. The Wild Bunch<br />

Clint Eastwood, dir. The Outlaw Josey Wales<br />

Francis Ford Coppola, The Godfather 1, 2 and 3


Literatura<br />

Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

David Bordwell and Kristin Thompson, Film Art: An Introduction,<br />

8 th ed. (New York: McGraw Hill, 2006)<br />

Robert Stam and Toby Miller, eds, Film and Theory: An Anthology<br />

(Oxford: Blackwell, 2000)<br />

Joanna Wojnicka and Olga Karafiasz, Slownik wiedzy o filmie<br />

(Warszawa: PWN, 2008)<br />

Obecność na wykładach nie jest obowiązkowa ale zalecana.<br />

Zaliczenie (z oceną) będzie na podstawie oceny zdobytej w trakcie<br />

egzaminu ustnego na końcu semestru. W trakcie egzaminu student<br />

musi pokazać wiedzę na temat omawianych filmów oraz filmów z<br />

spisu dodatkowych filmów. Student musi również pokazać<br />

umiejętności w analizie filmów.<br />

Attendance at lectures is not compulsory, but it is recommended.<br />

There will be an oral examination at the end of the winter semester.<br />

Your grade will be based on your performance in the examination.<br />

During the examination you are expected to know the films on the<br />

viewing list and the films discussed in class. You are expected to be<br />

able to analyze films and discuss them appropriately.


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

ćwiczenia/lab classes<br />

(Elective)<br />

Wykładowca dr Łucja Biel<br />

Cel zajęć<br />

Program zajęć<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> <strong>MA</strong> stacjonarne<br />

Translatoryka<br />

Tłumaczenie umów/Translation of<br />

Contracts<br />

Rok akademicki i semestr: 2010/11,<br />

semestr letni/summer semester<br />

ECTS: 5<br />

Liczba godzin:<br />

30<br />

Utrwalenie zasad i technik tłumaczenia umów; opanowanie<br />

terminologii i frazeologii polskiego, angielskiego i amerykańskiego<br />

prawa umów; doskonalenie technik postępowania z<br />

nieprzystającymi pojęciami z różnych systemów prawnych; sprawne<br />

tłumaczenie tzw. boilerplate clauses oraz najważniejszych rodzajów<br />

umów.<br />

Learn how to translate contracts, learn basic strategies and<br />

techniques; acquire terminology and phraseology of Polish, UK and<br />

US contract law; master techniques of dealing with incongruent<br />

concepts from different legal systems; achieve proficiency in<br />

translating the boilerplate clauses and major contract <strong>typ</strong>es.<br />

Podstawowe rodzaje umów z różnym zakresie tematycznym –<br />

prawo gospodarcze (franchise agrement, licensing agreemeng,<br />

M&A), własność i prawa rzeczowe (lease versus tenancy), prawo<br />

handlowe (debenture, articles, ugoda, układ), prawo finansowe<br />

(investment contract), tzw. umowy nazwane regulowane przez<br />

polski Kodeks cywilny oraz umowy z innych dziedzin (roboty<br />

budowlane, badania kliniczne czy IT)<br />

Basic <strong>typ</strong>es of contracts with diverse thematic scope: commercial<br />

law (franchise agrement, licensing agreemeng, M&A), property law<br />

(lease versus tenancy), company law (debenture, articles,<br />

settlement), financial legal translation (investment contract), the socalled<br />

named contracts regulated by the Polish Civil Code and<br />

contracts from other branches (construction works, clinical trials or<br />

IT)<br />

Literatura Leszek Berezowski Jak czytac i rozumiec angielskie umowy?<br />

Warszawa: CH Beck.<br />

Rozdzial 3 pt. "Przeklad umow cywilnoprawnych i handlowych w<br />

obrocie gospodarczym" i Rozdzial 5 pt. "Przeklad aktow<br />

normatywnych", Anna Jopek-Bosiacka Przeklad prawny i sadowy.<br />

Warszawa: PWN.<br />

Alcaraz & Hughes Legal Translation Explained. Manchester: St<br />

Jerome Publishing.<br />

Kenneth A. Adams "Translating English language contracts." ITI<br />

Bulletin.<br />

Wymagania i Kurs na poziomie zaawansowanym, wymagane uprzednie zaliczenie


forma<br />

zaliczenia:<br />

<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

dowolnego kursu z zakresu tłumaczeń prawniczych lub trzech<br />

kursów specjalistycznych.<br />

Ocena: 15% test terminologiczny, 35% tłumaczenie z komentarzem;<br />

50% ocena portfolio (tłumaczeń poprawianych po omówieniu ich na<br />

zajęciach). Dodatkowe elementy oceny: odsyłanie na platformę<br />

tłumaczeń przed zajęciami.<br />

Advanced elective course for students who attended an introductory<br />

course to legal translation or at least three courses on specialised<br />

translation<br />

Assessment: 15% terminological test; 35% translation with<br />

reflective commentary; 50% port folio assessment. Additional<br />

requirement: to timely upload translations before the classes.<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> <strong>MA</strong> stacjonarne<br />

Translatoryka<br />

Seminarium magisterskie ECTS: 4<br />

Rodzaj zajęć: Rok akademicki i semestr: 2010/11,<br />

semestr zimowy i letni / winter and<br />

summer semester<br />

Wykładowca dr Łucja Biel<br />

Liczba godzin:<br />

60<br />

Cel zajęć Przygotowanie przez studenta pracy magisterskiej oraz<br />

przygotowanie studenta do wykonania badań empirycznych w<br />

ramach projektu dyplomowego<br />

Program zajęć<br />

Preparation of a <strong>MA</strong> dissertation by students; prepare students to<br />

conduct empirical research for their <strong>MA</strong> projects<br />

Wprowadzenie do technik pisania pracy naukowej (konstrukcja<br />

pracy; stylistyka; system tworzenia bibliografii i odsyłaczy).<br />

Wprowadzenie do technik badawczych i metodologii badań w<br />

translatoryce<br />

Przegląd kierunków badań w ramach Translatoryki, ze szczególnym<br />

uwzględnieniem tłumaczeń specjalistycznych (przekład prawny,<br />

prawniczy, unijny i ekonomiczny)<br />

Omawianie podstawowych opracowań związanych z tematyką<br />

seminarium (podejścia funkcjonalne w badaniach nad<br />

tłumaczeniami, terminologią i językami specjalistycznymi)<br />

Introduction to research writing techniques (dissertation structure,<br />

style, referencing systems)<br />

Introduction to research methodologies in Translation Studies<br />

Survey of trajectories of research in Translation Studies, in particular<br />

specialised translation (Legal Translation, EU Translation, Business<br />

Translation)


Literatura<br />

Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Discussion of fundamental literature related to the seminar topic<br />

(functional approaches in research on specialised translation,<br />

terminology and language)<br />

Alcaraz Varó, Enrique/Hughes, Brian 2002: Legal Translation<br />

Explained. Manchester: St Jerome.<br />

Baker, Mona 1993: Corpus Linguistics and Translation Studies.<br />

Implications and Applications. In Baker, Mona/Francis,<br />

Gill/Tognini-Bonelli, Elena (eds.), Text and Technology: In<br />

honour of John Sinclair. Amsterdam/Philadelphia: John<br />

Benjamins, 233-250.<br />

Baker, Mona 1996: Corpus-based translation studies: the challenges<br />

that lie ahead. In Somers, Harold L. (ed.), Terminology, LSP<br />

and Translation. Studies in Language Engineering in Honour<br />

of Juan C. Sager. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins,<br />

175-186.<br />

Cao, Deborah 2007: Translating Law. Clevedon: Multilingual<br />

Matters Ltd.<br />

Gotti, Maurizio. 2005. Investigating Specialized Discourse. Peter<br />

Lang.<br />

Mattila, Heikki E.S. 2006: Comparative Legal Linguistics.<br />

Aldershot: Ashgate.<br />

Olohan, Maeve 2004: Introducing Corpora in Translation Studies.<br />

London/New York: Routledge.<br />

Šarčević, Susan 1997: New Approach to Legal Translation. The<br />

Hague: Kluwer Law International.<br />

Tiersma, Peter M. 1999: Legal Language. Chicago/London:<br />

University of Chicago Press.<br />

Obecność na zajęciach i aktywny w nich udział; semester 1 –<br />

ustalenie tematu pracy magisterskiej; semester 2 – ustalenie<br />

podstawowej bibliografii, oddanie research proposal (opis projektu<br />

dyplomowego); oddanie pierwszego rozdziału<br />

Active class participation; semester 1: topic of <strong>MA</strong> Project; semester<br />

2 – basic bibliography, research proposal, first chapter<br />

Obecność na zajęciach i aktywny w nich udział; semester 1 –<br />

ustalenie tematu pracy magisterskiej; semester 2 – ustalenie<br />

podstawowej bibliografii, oddanie research proposal (opis projektu<br />

dyplomowego); oddanie pierwszego rozdziału<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> <strong>MA</strong> stacjonarne<br />

Translatoryka<br />

Metodologie analizy tekstu: Badania<br />

korpusowe w translatoryce /<br />

Corpus-based Translation<br />

Studies<br />

ECTS: 2<br />

Rodzaj zajęć: Rok akademicki i semestr: 2010/11, Liczba godzin:


ćwiczenia/lab classes semestr letni/summer semester 15<br />

Wykładowca dr Łucja Biel<br />

Cel zajęć Opanowanie metodologii korpusowej w celu zastosowania jej w<br />

badaniach nad tłumaczeniami specjalistycznymi; samodzielne<br />

tworzenie korpusów w specjalistycznych programach oraz<br />

przeprowadzanie analizy tłumaczeń z wykorzystaniem narzędzi<br />

korpusowych<br />

Program zajęć<br />

Literatura<br />

Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

Learn corpus methodology to apply it in research on specialised<br />

translation; build corpora in dedicated software, analyse translations<br />

with corpus tools<br />

Językoznawstwo korpusowe jako metodologia, rodzaje korpusów:<br />

korpusy porównywalne i równoległe, budowa korpusu,<br />

przeprowadzanie analizy korpusowej dla celów tłumaczeniowych<br />

Corpus linguistics as a methodology, <strong>typ</strong>es of corpora: comparable<br />

and parallel corpora, corpus building, corpus analysis for translation<br />

purposes<br />

Bowker, Lynne and Jennifer Pearsen. 2002. Working with<br />

specialized language: a practical guide to using corpora.<br />

London & New York: Routledge.<br />

Firth, J. R. 1968. Selected Papers of J.R.Firth 1952-59. F. R. Palmer<br />

(ed.) London: Longman.<br />

Johansson, Stig. 2007. Seeing through multilingual corpora. On the<br />

use of corpora in contrastive studies. Amsterdam/Philadelphia:<br />

John Benjamins.<br />

Kenny, Dorothy. 2001. Lexis and creativity in translation. A corpusbased<br />

study. Manchester: St Jerome Publishing.<br />

McEnery, Tony, Richard Xiao and Yukio Tono. 2006. Corpus-Based<br />

Language Studies. An advanced resource book. London and<br />

New York: Routledge.<br />

Olohan, Maeve. 2004. Introducing corpora in Translation Studies.<br />

London & New York: Routledge.<br />

Sue Atkins, B.T. and Michael Rundell. 2008. The Oxford Guide to<br />

Practical Lexicography. Oxford: Oxford University Press.<br />

Obecność na zajęciach, zaliczenie – utworzenie korpusu, egzamin<br />

pisemny<br />

Class participation, corpus building for a pass, written examination


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

Wykład<br />

Wykładowca prof. U.G. dr hab. Jean Ward<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>MA</strong> stacjonarne <strong>II</strong> <strong>rok</strong><br />

Literaturoznawstwo / Literary Studies Year 2<br />

Poezja brytyjska i irlandzka/British<br />

and Irish poetry<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010-2011 Sem. <strong>II</strong><br />

ECTS: 7<br />

Liczba godzin:<br />

30<br />

Cel zajęć Rozwinięcie wiedzy o poezji brytyjskiej i irlandzkiej i umiejętności<br />

samodzielnej interpretacji opartej na zrozumieniu sztuki poetyckiej<br />

Program zajęć<br />

Development of knowledge of British and Irish poetry and of skill in<br />

independent interpretation, based on understanding of the art of poetry<br />

Omówienie wybranych pozycji z poezji brytyjskiej i irlandzkiej, ze<br />

szczególną uwagą na przeróżne aspekty relacji intertekstualnych. Wykłady<br />

prowadzone będą w sposób interaktywny.<br />

Discussion of selected works of British and Irish poetry, with special<br />

attention to a variety of aspects of intertextual relationships. The lectures<br />

will involve student interaction.<br />

Literatura Oprócz tekstów poetyckich omawianych na wykładach, zalecane są m.<br />

in. następujące lektury literackie, teoretyczne i krytyczne:<br />

In addition to poetic texts discussed during classes, the following<br />

literary, theoretical and critical texts are recommended:<br />

Paul Fussell: Poetic Meter and Poetic Form<br />

Stephen Fry: The Ode Less Travelled<br />

Don Paterson: 101 Sonnets (introduction)<br />

David Buchbinder: Contemporary Literary Theory and the Reading of<br />

Poetry (Melbourne: Macmillan 1991).<br />

Chris Baldick: Criticism and Literary Theory 1890 to the Present<br />

(Longman)<br />

T. S. Eliot: “Tradition and the Individual Talent”<br />

Linda Hutcheon: A Theory of Parody<br />

Harold Bloom: The Anxiety of Influence<br />

Denys Thompson: “Losing the Bible” (vol. 8 The Present in Penguin<br />

Guide to English Literature)<br />

T. S. Eliot: The Waste Land<br />

David Jones: In Parenthesis<br />

Routledge anthology: Poets on Poets


Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

Zalecane zasoby online:<br />

www.bbc.co.uk/radio3<br />

www.bbc.co.uk/radio4 (e.g. “Poetry Please”)<br />

The Poetry Archive (m.in. nagrania wierszy czytanych przez autorów/<br />

includes recordings of poems read by their authors)<br />

www.owl.english.purdue.edu (Purdue Online Writing Lab: omawia m.in.<br />

ważną w angielskiej tradycji literaturoznawczej metodę tak zw. „close<br />

reading” / presents the method of literary analysis of „close reading”).<br />

Obecność na zajęciach i gotowość do interakcji jest podstawowym<br />

warunkiem zaliczenia. Aktywność w tym względzie będzie brana pod<br />

uwagę na korzyść studenta, gdy ustalona zostanie ocena egzaminu.<br />

Student przynosi własne egzemplarze wierszy do omówienia na kolejnych<br />

zajęciach, wg. uprzedniego zalecenia prowadzącego.<br />

Na zwolnienie z egzaminu zasłuży student, który nie tylko spełni<br />

podstawowe warunki zaliczenia ale także (indywidualnie lub we<br />

współpracy z kolegą) poprowadzi na odpowiednim poziomie dyskusję nad<br />

wybranymi utworami poetyckimi lub przedstawi recenzję wybranego<br />

tekstu z listy powyżej lub innej pozycji uzgodnionej z prowadzącym i<br />

związanej z tematyką wykładów.<br />

Attendance at the lectures and readiness to participate in them is the basic<br />

requirement for credit. Active involvement in the lectures will be borne in<br />

mind to the advantage of the student when the examination grade is<br />

decided. Students will be informed in advance of the poems to be<br />

discussed in each meeting and are expected to bring their own copies.<br />

Students who, in addition to fulfilling the basic requirements for credit,<br />

conduct a discussion of selected poetic works or present a review of a<br />

chosen text from the list above, or of some other agreed book connected<br />

with the subject-matter of the lectures, will be exempted from the<br />

examination, provided this is done to a satisfactory standard. The<br />

discussion or presentation may be prepared either individually or in cooperation<br />

with another student.<br />

Dopuszczeni do egzaminu będę studenci, którzy spełnili w/w. podstawowe<br />

warunki zaliczenia. Egzamin odbędzie się w grupach 3-4 osobowych.<br />

Każdy student wybierze jeden wiersz autorstwa poetów omówionych na<br />

wykładach i przygotuje na piśmie pytania do prowadzenia dyskusji na jego<br />

temat, biorąc pod uwagę aspekty brytyjskiej sztuki poetyckiej<br />

przedstawiane na wykładach. Wybrany wiersz nie może być tożsamy z<br />

wierszem już omówionym na wykładach. Każdy student zapozna się także<br />

z wierszami wybranymi przez pozostałych członków grupy<br />

egzaminacyjnej, ponieważ egzaminator wskaże tylko jeden z<br />

przedstawianych przez grupę propozycji do dyskusji na egzaminie.<br />

Students who have fulfilled the basic credit requirements mentioned above<br />

will be admitted to the examination, which will take place in groups of<br />

three or four. Each student will choose one poem by a poet mentioned<br />

during the lectures and prepare a written list of questions to aid discussion<br />

of it, taking into account the aspects of British poetry presented during the<br />

lectures. The poem chosen may not be one already discussed in the


lectures. Each student will need to be familiar with the poems chosen by<br />

other members of the examination group, since the examiner will select<br />

only one of the chosen poems for discussion during the examination.


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa przedmiotu<br />

/Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

wykład / lecture<br />

Wykładowca dr Arkadiusz Misztal<br />

<strong>Filologia</strong> <strong>angielska</strong> <strong>II</strong> <strong>rok</strong> <strong>MA</strong><br />

Translatoryka / Translation studies<br />

Języki Literatury ECTS:<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010 - 2011 semestr wiosenny/ spring<br />

semester<br />

Liczba godzin:<br />

30<br />

Cel zajęć Celem kursu jest (1) przybliżenie studentom intelektualnego i estetycznego<br />

tła rozwoju prozy amerykańskiej, (2) przygotowanie studentów,<br />

poprzez przedstawienie różnych metod analizy stosowanych<br />

w literaturoznastwie, do krytycznego czytania i interpretowania tekstów<br />

literackich.<br />

The course aims to familiarize students with intellectual and<br />

esthetic background of American fiction. Another primary<br />

objective is to introduce the various methods of critical analysis<br />

currently employed in literary studies and to develop students’<br />

abilities to read and interpret literary texts critically.<br />

Program zajęć Literacka "mapa" wykładów została nakreślona w oparciu o<br />

następujące nazwiska / The literary map of the course will include<br />

the following writers: E.A. Poe, N. Hawthorne, H. Mellville, S.<br />

Anderson, W. Faulkner, N. West, E. Hemingway, J.C. Oates, T.<br />

Pynchon.<br />

Literatura<br />

Con Davis, Robert. ed. Contemporary Literary Criticism. New York:<br />

Longman, 1986.<br />

Culler, Jonathan. Literary Theory: A Very Short Introduction. New<br />

York: Oxford University Press, 1997.<br />

Eagleton, Terry. Literary Theory – An Introduction. Minneapolis and<br />

London: U of Minnesota Press, 1983.<br />

Hart, James D. The Oxford Companion to American Literature. New<br />

York: Oxford University Press, 1984.<br />

Horton, Rod W., and Herbert W. Edwards. Backgrounds of American<br />

Literary Tradition. New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1952.


Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

Obecność na wykładach jest obowiązkowa. Zaliczenie na podstawie<br />

obecności oraz pomyślnie zdanego test końcowego (5 otwartych pytań).<br />

Attendance is compulsory.<br />

Credit requirement: attendance and passing the final test (5 open<br />

questions)


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

ćwiczenia/lab classes<br />

(Elective)<br />

Wykładowca dr Łucja Biel<br />

Cel zajęć<br />

Program zajęć<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> <strong>MA</strong> stacjonarne<br />

Translatoryka<br />

Tłumaczenie umów/Translation of<br />

Contracts<br />

Rok akademicki i semestr: 2010/11,<br />

semestr letni/summer semester<br />

ECTS: 5<br />

Liczba godzin:<br />

30<br />

Utrwalenie zasad i technik tłumaczenia umów; opanowanie<br />

terminologii i frazeologii polskiego, angielskiego i amerykańskiego<br />

prawa umów; doskonalenie technik postępowania z<br />

nieprzystającymi pojęciami z różnych systemów prawnych; sprawne<br />

tłumaczenie tzw. boilerplate clauses oraz najważniejszych rodzajów<br />

umów.<br />

Learn how to translate contracts, learn basic strategies and<br />

techniques; acquire terminology and phraseology of Polish, UK and<br />

US contract law; master techniques of dealing with incongruent<br />

concepts from different legal systems; achieve proficiency in<br />

translating the boilerplate clauses and major contract <strong>typ</strong>es.<br />

Podstawowe rodzaje umów z różnym zakresie tematycznym –<br />

prawo gospodarcze (franchise agrement, licensing agreemeng,<br />

M&A), własność i prawa rzeczowe (lease versus tenancy), prawo<br />

handlowe (debenture, articles, ugoda, układ), prawo finansowe<br />

(investment contract), tzw. umowy nazwane regulowane przez<br />

polski Kodeks cywilny oraz umowy z innych dziedzin (roboty<br />

budowlane, badania kliniczne czy IT)<br />

Basic <strong>typ</strong>es of contracts with diverse thematic scope: commercial<br />

law (franchise agrement, licensing agreemeng, M&A), property law<br />

(lease versus tenancy), company law (debenture, articles,<br />

settlement), financial legal translation (investment contract), the socalled<br />

named contracts regulated by the Polish Civil Code and<br />

contracts from other branches (construction works, clinical trials or<br />

IT)<br />

Literatura Leszek Berezowski Jak czytac i rozumiec angielskie umowy?<br />

Warszawa: CH Beck.<br />

Rozdzial 3 pt. "Przeklad umow cywilnoprawnych i handlowych w<br />

obrocie gospodarczym" i Rozdzial 5 pt. "Przeklad aktow<br />

normatywnych", Anna Jopek-Bosiacka Przeklad prawny i sadowy.<br />

Warszawa: PWN.<br />

Alcaraz & Hughes Legal Translation Explained. Manchester: St<br />

Jerome Publishing.<br />

Kenneth A. Adams "Translating English language contracts." ITI<br />

Bulletin.<br />

Wymagania i Kurs na poziomie zaawansowanym, wymagane uprzednie zaliczenie


forma<br />

zaliczenia:<br />

dowolnego kursu z zakresu tłumaczeń prawniczych lub trzech<br />

kursów specjalistycznych.<br />

Ocena: 15% test terminologiczny, 35% tłumaczenie z komentarzem;<br />

50% ocena portfolio (tłumaczeń poprawianych po omówieniu ich na<br />

zajęciach). Dodatkowe elementy oceny: odsyłanie na platformę<br />

tłumaczeń przed zajęciami.<br />

Advanced elective course for students who attended an introductory<br />

course to legal translation or at least three courses on specialised<br />

translation<br />

Assessment: 15% terminological test; 35% translation with<br />

reflective commentary; 50% port folio assessment. Additional<br />

requirement: to timely upload translations before the classes.


<strong>Kierunek</strong> i <strong>typ</strong> <strong>studiów</strong>;<br />

<strong>Specjalizacja</strong><br />

Nr i nazwa<br />

przedmiotu /Tytuł kursu<br />

Rodzaj zajęć:<br />

ćwiczenia / classes<br />

Wykładowca dr Marta Kowal<br />

FILOLOGIA ANGIELSKA <strong>II</strong> <strong>MA</strong> stacjonarne<br />

Amerykanistyka / American Studies<br />

Historia idei i literatury<br />

amerykańskiej po 1865 r./<br />

History of American Literature<br />

& Ideas after 1865<br />

Rok akademicki i semestr:<br />

2010-2011 – semestr letni / summer<br />

semester<br />

ECTS:<br />

Liczba godzin:<br />

30<br />

Cel zajęć Celem zajęć jest analiza prozy narracyjnej, poezji i dramatów<br />

ilustrujących główne tendencje w myśli i literaturze amerykańskiej<br />

omawianego okresu. Studenci rozwijają swoje umiejętności w<br />

zakresie lektury tekstu i opanowują metody jego analizy/ Students<br />

will discuss fiction, poetry and drama that help to illustrate major<br />

tendencies in the development of American literature and thought.<br />

Students will develop their skills in close reading and learn the<br />

methods of text analysis. /<br />

Program zajęć<br />

Literatura<br />

Wymagania i<br />

forma<br />

1. William Faulkner, The Sound and the Fury - discussion<br />

2. F. Scott Fitzgerald, Tender is the Night- discussion<br />

3. John Steinbeck, Tortilla Flat - discussion<br />

4. Nathanael West, The Day of the Locust - discussion<br />

5. Tennessee Williams, A Streetcar Named Desire - discussion<br />

6. Eugine O’Neill, Long Day’s Journey into Night -- discussion<br />

7. Jack Kerouac, On the Road -- discussion<br />

8. Sylvia Plath, selected poems-- discussion<br />

9. Donald Barthelme, Snow White -- discussion<br />

10. Thomas Pynchon, The Crying of Lot 49 -- discussion<br />

11. N. Scott Momaday, House Made of Dawn - - discussion<br />

12. Toni Morrison, Beloved -- discussion<br />

13. Maxine Hong Kingston, The Woman Warrior -- discussion<br />

14. Nicolson Baker, Checkpoint -- discussion<br />

15. Summing up<br />

Emory Elliott, ed, The Columbia History of the American Novel<br />

(New York: Columbia University Press, 1991).<br />

Michael Hoffman and Patrick Murphy, eds, Essentials of the Theory<br />

of Fiction (Durham and London: Durham University Press, 1988).<br />

Marcus Greil and Werner Sollors, eds, A New Literary History of<br />

America (Cambridge, Mass: The Belknap Press of Harvard<br />

University Press, 2009).<br />

Stopień zaliczający kurs jest wypadkową uczestnictwa w zajęciach<br />

(60 punktów) i 2 testów przeprowadzonych w ciągu semestru (40


zaliczenia:<br />

punktów). Wymagany jest aktywny udział w zajęciach. Zależnie od<br />

poziomu aktywności student otrzymje od 1 do 5 punktów za każde<br />

zajęcia. Za każdy test można otrzymać maksymalnie 20 punktów.<br />

Minimum konieczne do uzyskania zaliczenia: 55 punktów/ Final<br />

grade in each semester will come from class attendance and<br />

performance (60 points) and two tests students will have during the<br />

semester (40 points). Participation in class discussions is required.<br />

Depending on a contribution to the discussion a student can earn 1-5<br />

points for each class. In the course of the semester, students will<br />

have two in-class tests. They will be able to earn 20 points for each<br />

test. The minimum passing grade for the course is 55 points. The<br />

breakdown of final grade is as follows:<br />

2.0 >55<br />

3.0 55 – 64<br />

3.5 65-74<br />

4.0 75-81<br />

4,5 82-88<br />

5.0 89-100

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!