02.10.2013 Views

Studia I stopnia, filologia angielska, specjalizacja nauczycielska (III ...

Studia I stopnia, filologia angielska, specjalizacja nauczycielska (III ...

Studia I stopnia, filologia angielska, specjalizacja nauczycielska (III ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Seminaria licencjackie: oferta w roku akademickim 2011/2012<br />

<strong>Studia</strong> I <strong>stopnia</strong>, <strong>filologia</strong> <strong>angielska</strong>, <strong>specjalizacja</strong> <strong>nauczycielska</strong> (<strong>III</strong> BA)<br />

dr Mirosława Modrzewska<br />

Program zajęć:<br />

Omówienie przykładowych tekstów z zakresu literatury romantycznej i jej związków z<br />

literaturą wcześniejszych epok: Analizy wybranych dramatów Williama Shakespeara’a<br />

Analizy porównawcze romantycznych dramatów G.G. Byrona i jego związków z dramatami<br />

epoki elżbietańskiej i tzw. Jacobean drama oraz utworami Johna Miltona Omówienie roli<br />

twórczości G.G. Byrona w literaturze polskiej i europejskiej (polski bajronizm od<br />

Mickiewicza po czasy współczesne) Omówienie roli innych romantyków brytyjskich w<br />

literaturze polskiej (przekłady polskie Roberta Burnsa, Walter Scott a powieści Henryka<br />

Sienkiewicza, etc.)<br />

Discussion of literary and dramatic texts selected from the area of British Romanticism<br />

Analysis of Romantic drama and its references to Elizabethan and Jacobean drama<br />

Analyses of chosen dramas by William Shakespeare Comparative analyses of dramatic<br />

texts by G.G. Byron and their relationship to Elizabethan and Jacobean drama, as well as<br />

poetic works by John Milton Discussion on the role of G.G. Byron In English, Polish and<br />

European literature (e.g. The phenomenon of Polish Byronism from the time of A.<br />

Mickiewicz till recent times) Discussion of the role of British Romantics in Polish Culture<br />

(Polish translations of Robert Burns, Walter Scott and the novels by Henryk Sienkiewicz,<br />

etc.)<br />

Literatura:<br />

W. Shakespeare, trzy wybrane dramaty, wybrane teksty z twórczości G.G. Byrona, np.<br />

Manfred, Cain, Heaven and Earth, Sardanapalus., R. Burns, Tam O’Shanter ,W. Scott,<br />

Waverley<br />

Wymagania i forma zaliczenia:<br />

Aktywny udział w dyskusjach zarówno nad pracą pozostałych studentów, jak i własną.<br />

Terminowe pokazanie pracy na każdym etapie jej powstawania. Trzymanie się zasad:<br />

składa się pracę do sprawdzania etapowo, nie w całości na końcu roku; składa się do<br />

sprawdzania wyłącznie wydruk; przy złożeniu każdego kolejnego opracowania danej<br />

części pracy składa się również poprzednią wersję z uwagami prowadzącej. Studenci,<br />

którzy zdecydują się na pisanie pracy licencjackiej z zakresu twórczości George’a


Gordona będą mogli włączyć się do działań International Byron Society i wziąć udział w<br />

dorocznych studenckich konferencjach byronowskich w Messolongi (Grecja) oraz w<br />

Wielkiej Brytanii (Liverpool and Edge HIll University, 23.03.2012.) Essential requirements<br />

for credit include reading all texts recommended in the course of the meetings, attendance<br />

at the seminars and active participation in discussion. Students are expected to take a<br />

lively interest not only in their own chosen subject but in the work of other students at<br />

every stage of its development. By the end of October 2011, students must have chosen<br />

their topic. Till the end of the semester they should all present a short account of it, both in<br />

writing and orally during the seminar meetings. Students who decide to write their thesis<br />

on the literary works of George Gordon Byron will be invited to take part in the activities of<br />

International Byron Society and take part in the students’ Byron conferences at Messolongi<br />

(Greece) and Great Britain (Liverpool and Edge HIll University, 23.03.2012.)


I.<br />

dr Michał Golubiewski<br />

Seminarium licencjackie językoznawczo-kulturoznawcze przeznaczone jest dla osób<br />

zainteresowanych językiem angielskim w kontekście kulturowym, społecznym,<br />

komunikacyjnym i globalnym. Nacisk położony jest na treści praktyczne oraz własne<br />

badania językowe. Rozmowy kwalifikacyjne na początku września. Kontakt:<br />

mgolubiewski@vp.pl. Więcej na stronie www.soclex.fil.ug.edu.pl.<br />

TEMATYKA dotyczy podstawowych odmian języka angielskiego (geograficznych,<br />

społecznych, zawodowych, stylistycznych historycznych) oraz ich opisu, a także projektów<br />

socjolingwistyczno-leksykograficznych realizowanych przez zespół badawczy prof.<br />

Widawskiego, m.in. Slangu studentów Uniwersytetu Gdańskiego oraz Leksyki<br />

angielszczyzny globalnej.<br />

ZAGADNIENIA, z których studenci piszą prace to np. angielszczyzna afroamerykańska,<br />

akcent nowojorski, angielszczyzna iberoamerykańska, slang w kulturze popularnej,<br />

neologizmy w mediach, zapożyczenia leksykalne, kultura hip-hopowa, tabu w języku i<br />

kulturze, język brytyjskich seriali TV, żargon i terminologia specjalistyczna, język a płeć,<br />

mikrostruktura słowników.


Prof. UG dr hab. David Malcolm<br />

Głównym celem seminarium jest przygotowaniem pracy licencjackiej. Obszar tematyczny<br />

seminarium obejmuje literaturę brytyjską, irlandzką i amerykańską (oprócz dramatu) XIX,<br />

XX oraz XI wieku. Tematy z filmoznawstwa lub z elementami literatury porównawczej<br />

zostaną uwzględnione. Studenci spędzą rok akademicki w ustaleniu, badaniu i<br />

zrealizowaniu wybranego tematu.<br />

The main aim of this year-long seminar is to enable students to write an acceptable praca<br />

licencjacka. The range of topics considered is likely to relate to British, Irish and US<br />

literature of the nineteenth, twentieth and twenty-first centuries (excluding drama). Topics<br />

in film studies may also be considered. Topics in comparative literature are welcome.<br />

Students will spend the year developing their topics, researching them, and writing their<br />

dissertations.


<strong>Studia</strong> I <strong>stopnia</strong>, <strong>filologia</strong>, amerykanistyka (<strong>III</strong> BA)<br />

dr Grzegorz Welizarowicz<br />

The seminar is dedicated to developing individual research projects of students working<br />

towards their BA thesis in the American Studies Program.<br />

Areas of interest include American literature, culture, history, society, American politics,<br />

etc. Students will be introduced to the techniques of writing and the rules of citation. A list<br />

of topics will be proposed but individual interests will be encouraged. Keeping a steady<br />

development of the research and writing throughout the whole year is of utmost<br />

importance therefore deadlines for mid-term and the term papers have been set. (See<br />

below) Keeping the deadlines is of utmost importance! Late papers will be deducted two<br />

points per day. Failure to keep a deadline might result in jeopardizing chances for course<br />

completion. Weekly attendance at the seminar and weekly reports on the project's<br />

progress are obligatory. Failure to attend seminars and keep deadlines may result in the<br />

expulsion from the seminar. Students are expected to have completed their dissertations<br />

by June 01, 2012.<br />

GRADES AND EVALUATION<br />

− Long oral project – for each class a different student (or students) will be asked to<br />

prepare a class presentation on a their project. Outlines of the presentation must be<br />

distributed among other students on the day of the presentation.<br />

− Short and longer writing assignments including two mid-term papers and two term<br />

papers.<br />

− MID-TERM WINTER SEMESTER PAPER due NOVEMBER 25, 2012.<br />

− WINTER SEMESTER FINAL PAPER due JANUARY 20, 2012.<br />

− MID-TERM SUMMER SEMESTER PAPER due APRIL 05, 2012.<br />

− SUMMER SEMESTER PAPER due MAY 25, 2012.<br />

ALL PAPERS HAVE TO CONFORM TO THE FOLLOWING STANDARDS:<br />

Font 12, Times New Roman, double spaced, do not justify texts.<br />

writing skills reference book:<br />

MLA Handbook for Writers of Research Papers. 7th edition or later. Modern Language<br />

Association.


dr Arkadiusz Misztal<br />

Celem kursu jest ukierunkowanie oraz pomoc seminarzystom w przygotowaniu prac<br />

licencjackich. Seminarium poświęcone jest zagadnieniom z literatury amerykańskiej<br />

dwudziestego wieku, a zwłaszcza ze współczesnej prozy amerykańskiej. Celem kursu jest<br />

ukierunkowanie oraz pomoc seminarzystom w przygotowaniu prac dyplomowych.<br />

Szczegółowa tematyka zajęć jest uzależniona od wyboru zagadnień, autorów oraz<br />

aspektów ich twórczości, dokonanych przez studentów na początku pierwszego semestru.<br />

W czasie kursu przewidziane są analizy i interpretacje przykładowych tekstów z literatury<br />

amerykańskiej i teorii literatury.<br />

Literatura:<br />

Baym, Nina. ed. Norton Anthology of American Literature. New York: W.W. Norton, 1989.<br />

Con Davis, Robert. ed. Contemporary Literary Criticism. New York: Longman, 1986.<br />

Culler, Jonathan. Literary Theory: A Very Short Introduction. New York: Oxford University<br />

Press, 1997.<br />

Eagleton, Terry. Literary Theory – An Introduction. Minneapolis and London: U of Minnesota<br />

Press, 1983.<br />

Gibaldi, Joseph. MLA Handbook for Writers of Research Papers. 5 th ed. New York: Modern<br />

Language Association of America, 1999.<br />

Hart, James D. The Oxford Companion to American Literature. New York: Oxford University<br />

Press, 1984.<br />

Horton, Rod W., and Herbert W. Edwards. Backgrounds of American Literary Tradition.<br />

New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1952.<br />

Sim, Stuart. ed. The Routledge Critical Dictionary of Postmodern Thought. New York:<br />

Routledge, 1999.


dr Małgorzata Lisiewicz<br />

Touching Infinity. Romantic tradition in the history of art of the United States.<br />

The task of the seminar is to analyze selected artistic phenomena of the 19 th and 20th<br />

century in the United States from the point of their reference to the Romantic tradition. The<br />

students will be invited to define the specificity of the Romantic worldview on American<br />

ground as expressed in painting of the first half of the 19th century, as well as to identify<br />

other aspects of the American past and contemporary visual culture that were possibly<br />

informed by the Romantic mentality/ ideology. The aim of the course is to consider the<br />

importance and vitality of the Romantic tradition in the United States.<br />

Course requirements:<br />

- Participation in classes<br />

- Students are required to attend meetings prepared (some reading material will be<br />

provided, but students will also be requested to search individually for academic<br />

materials).<br />

- Up to two unexcused absences are accepted per semester.<br />

- At least one presentation per semester<br />

- Writing a diploma paper on a specific aspect of the course’s theme (chosen by the<br />

student) including bibliographical resources.


<strong>Studia</strong> I <strong>stopnia</strong>, <strong>filologia</strong> <strong>angielska</strong>, <strong>specjalizacja</strong> translatoryczna (<strong>III</strong> BA)<br />

dr Filip Rudolf<br />

Przekład literacki – współczesna powieść anglojęzyczna XX i XXI wieku<br />

W ramach seminarium studenci piszą pracę dotyczącą przekładu literackiego z<br />

języka angielskiego na język polski lub z języka polskiego na język angielski z szerokiego<br />

zakresu obejmującego przekłady prozy anglosaskiej XX i XXI wieku. Obszar badań<br />

obejmuje:<br />

− literaturę piękną,<br />

− powieść sensacyjną,<br />

− powieści science-fiction i fantasy<br />

− esej literacki<br />

Podczas seminarium studenci zapoznają się z metodologią pisania pracy<br />

licencjackiej, jak również sposobami wykorzystywania źródeł internetowych.<br />

W ramach pisania pracy licencjackiej studenci dokonują wszechstronnej analizy<br />

krytycznej istniejącego już przekładu wybranej powieści anglojęzycznej (brytyjskiej,<br />

amerykańskiej, kanadyjskiej, australijskiej, itp.), porównują istniejące przekłady danego<br />

dzieła, bądź też proponują własną wersję przekładu (który mogą porównać z istniejącym<br />

tłumaczeniem / tłumaczeniami).<br />

Rzecz jasna dopuszczalne są również inne propozycje, choć oczywiście nie<br />

gwarantuję akceptacji wszelkich pomysłów.<br />

Wymagania dotyczące pracy licencjackiej:<br />

Długość: 35 stron.<br />

Bibliografia: 20 pozycji<br />

Styl zapisu: APA citation style:<br />

http://www.liu.edu/cwis/cwp/library/workshop/citapa.htm<br />

Terminy: wybór tematu i tytułu do 10 listopada 2011 r.<br />

Oddanie całości pracy: do 15 kwietnia 2012 roku.<br />

ZALECANE LEKTURY (wybór):<br />

J. Boase-Beier ‘Stylistic Approaches to Translation’<br />

A. Chesterman ‘Memes of Translation’<br />

R. Lewicki ,,Konotacja obcości w przekładzie”<br />

R. Lewicki ,,Obcość w odbiorze przekładu”<br />

R. Leppihalme ‘Culture Bumps’<br />

T. Parks ‘A Literature Approach to Translation – a Translation Approach to Literature’<br />

Lipiński ,,Mity przekładoznawstwa”<br />

O. Wojtasiewicz ,,Wstęp do teorii tłumaczenia”<br />

T. Hermans ‘The Conference of Tongues’<br />

K. Hejwowski ‘Translation: A Cognitive Communicative Approach‘<br />

G. Steiner ‘After Babel’


dr Ross Aldridge


Seminaria magisterskie: oferta w roku akademickim 2011/2012<br />

<strong>Studia</strong> stacjonarne II-go <strong>stopnia</strong>, <strong>filologia</strong>, amerykanistyka (I MA)<br />

Prof. UG dr hab. Andrzej Ceynowa<br />

„Dramat i powieść amerykańska XX wieku”<br />

Na seminarium skoncentrujemy się na amerykańskim dramacie i powieści XX wieku, ze<br />

szczególnym uwzględnieniem ostatnich 50 lat. Zajmiemy się współczesnymi poetykami<br />

dramatu i powieści jak również aktualnie popularnymi podejściami do analizy i interpretacji<br />

utworów. Omawiane będą przede wszystkim te, które budzą wśród seminarzystów<br />

największe zainteresowanie. Seminarium ma przygotować studentów do napisania pracy<br />

magisterskiej. Studenci zapoznają się ze współczesnymi metodami badawczymi,<br />

wykorzystaniem internetowych źródeł informacji naukowej oraz metodologią pisania prac<br />

naukowych. Do końca pierwszego semestru seminarzyści powinni zaproponować temat<br />

swojej pracy magisterskiej i przedstawić wstępną bibliografię do pracy. Zaliczenie<br />

semestru drugiego będzie uzależnione przede wszystkim od <strong>stopnia</strong> zaawansowania<br />

pracy nad magisterką, czyli przedstawieniem rozwiniętej bibliografii, konspektu pracy lub<br />

jej planu i jednego rozdziału.


Prof. UG dr hab. Marek Wilczyński<br />

The seminar will predominantly focus on American fiction and poetry of the 19 th and 20 th<br />

centuries, although in individual cases well-motivated students will be allowed to work on<br />

topics related to drama and/or film. In the first year, each participant will be expected to<br />

give a 45-minute oral presentation of the chosen topic, which will be discussed by the<br />

whole group. Moreover, some first-year seminar meetings will be devoted to discussing<br />

literary and theoretical texts relevant to specific projects. At the end of the first year,<br />

students will be required to submit a detailed outline of the thesis, bibliography, and the<br />

first chapter. The format of the seminar is flexible and open to individual interests of the<br />

participants.


<strong>Studia</strong> stacjonarne II-go <strong>stopnia</strong>, <strong>filologia</strong>,ścieżka literaturoznawcza ( IMA)<br />

Prof. UG dr hab. Joanna Burzyńska<br />

British Novel : from modernity to postmodernity<br />

The seminar course will be devoted to the British Novel . It will primarily focus on the 20th<br />

and 21 st century British fiction though numerous references to the earlier representatives<br />

of the genre will be made as well.<br />

From metodological point of view, the novel will be seen as suspended between the<br />

sociological and philosophical attitudes characteristic of modernity such as empiricism ,<br />

faith that our varied , contingent forms of life and knowledge can be grounded in some<br />

single, ultimate principle and postmodern attitudes rejecting totality, rationality and seeing<br />

all forms of life as relative, made up of mere cultural convention and tradition.Although the<br />

concepts of modernity and postmodernity will constitute the most general point of<br />

reference, much attention will be given to the evolution of the corresponding aesthetic<br />

attitudes including, most notably, modernism and postmodernism. Last but not least, the<br />

novel will be perceived in its varied cultural contexts, not a self-regulating linguistic entity.<br />

General, philosophical and aesthetic considerations will undoubtedly help disambiguate<br />

and profitably describe the individual tratment of the issues like human identity , memory or<br />

attitude to history as well as the modes of textual discourse like narrativity, metaficionality,<br />

intertextuality, used by the British novelists.<br />

Students will also be offered a guidance as to the choice of the theoretical issues<br />

appropriate for the topic and assistance in finding materials for the dissertation.


Prof. dr hab. Jerzy Limon<br />

Seminarium poświęcone będzie teatrowi i dramatowi angielskiego renesansu, w ujęciu<br />

historycznym (literaturoznawczym) i teatrologicznym. Magistranci zapoznają się nie tylko z<br />

tekstami epoki (Szekspir i jego współcześni), ale i z jej tłem kulturowym i politycznym.<br />

Przejdą też podstawowe szkolenie w zakresie nauk pomocniczych, np. paleografii czy<br />

edycji tekstów. Prace teatrologiczne opierać się będą - do wyboru - o realizacje dramatów<br />

Szekspira i jego współczesnych, zarówno filmowych, teatralnych, telewizyjnych, jak i<br />

radiowych. Szczególną wagę przywiązywać się będzie do inscenizacji z ostatnich lat, co w<br />

połączeniu z solidną podstawą teoretyczną, może dać ciekawe wyniki badawcze.<br />

Oczekuje się, że na seminarium zapiszą się osoby interesujące się dramatem, teatrem i<br />

szeroko rozumianą sztuką.


<strong>Studia</strong> stacjonarne II-go <strong>stopnia</strong>, <strong>filologia</strong>,ścieżka językoznawcza ( IMA)<br />

Prof. UG dr hab. Maciej Widawski<br />

SEMINARIUM magisterskie językoznawczo-kulturoznawcze przeznaczone jest dla osób<br />

zainteresowanych językiem angielskim w kontekście kulturowym, społecznym,<br />

komunikacyjnym i globalnym. Nacisk położony jest na treści praktyczne oraz własne<br />

badania językowe. Rozmowy kwalifikacyjne na początku września. Kontakt:<br />

widawski@ug.edu.pl. Więcej na stronie www.soclex.fil.ug.edu.pl.<br />

TEMATYKA dotyczy głównie odmian języka angielskiego (geograficznych, społecznych,<br />

zawodowych, stylistycznych historycznych) oraz ich opisu, a także projektów<br />

socjolingwistyczno-leksykograficznych realizowanych przez zespół badawczy prof.<br />

Widawskiego, m.in. Slangu studentów Uniwersytetu Gdańskiego oraz Leksyki<br />

angielszczyzny globalnej.<br />

ZAGADNIENIA, z których studenci piszą prace to np. angielszczyzna afroamerykańska,<br />

akcent nowojorski, angielszczyzna kanadyjska, slang w kulturze popularnej, neologizmy w<br />

mediach, zapożyczenia leksykalne, kultura hip-hopowa, tabu w języku i kulturze, język<br />

brytyjskich seriali TV, żargon i terminologia specjalistyczna, słowniki dydaktyczne typu<br />

ESL/EFL, mikrostruktura słowników.<br />

PROF. WIDAWSKI to czołowy polski socjolingwista i leksykograf zajmujący się odmianami<br />

angielszczyzny oraz pionier studiów nad slangiem i jego przekładem. Badania prowadził<br />

m.in. na University of Tennessee i Columbia University. Autor 12 książek, w tym The<br />

Polish-English Dictionary of Slang (Hippocrene, New York) i The Dictionary of City Names<br />

in American Slang (Peter Lang, Frankfurt).


Prof. UG dr hab. Danuta Stanulewicz<br />

Warunki uzyskania zaliczenia<br />

Udział w zajęciach.<br />

Przygotowanie referatów (co najmniej 2).<br />

Postęp w pisaniu kolejnych części pracy magisterskiej.<br />

Zakres tematyki<br />

− Językoznawstwo materiałowe, porównawcze, korpusowe; socjolingwistyka; językoznawstwo<br />

stosowane.<br />

− Składnia, semantyka, pragmatyka.<br />

− Preferowane tematy: słownictwo (np. barw), metafory i metonimie, przestrzeń i czas<br />

w języku, język Internetu i innych mediów, akty mowy, Inne tematy także mile widziane.<br />

Program zajęć<br />

1. Przygotowanie pracy magisteskiej: Aspekty merytoryczne i techniczno-formalne<br />

− wybór tematu pracy<br />

− literatura – poszukiwanie, sporządzanie notatek, krytyczne opracowanie<br />

− układ pracy: porządek rozdziałów<br />

− sporządzanie przypisów i odnośników, cytaty<br />

− przygotowanie bibliografii<br />

− język pracy<br />

2. Metody pracy badawczej<br />

a. analiza korpusów<br />

b. analiza tekstów<br />

c. analiza zawartości słowników<br />

d. studium przypadku<br />

e. kwestionariusz<br />

f. eksperyment<br />

g. wywiad<br />

3. Wybrane tematy<br />

referaty z wybranych przez studentów zagadnień<br />

Requirements<br />

1. At least 2 presentations.<br />

2. Attendance.<br />

3. Progress in writing the MA thesis.<br />

Preferred topics<br />

Vocabulary (e.g. colour vocabulary), metaphor and metonymy, the language of the Internet<br />

and other media, time and space in language, speech acts.<br />

Other topics (preferably in a comparative perspective) in syntax, semantics, pragmatics,<br />

sociolinguistics and applied linguistics.<br />

Programme<br />

1. Writing the MA thesis (selecting the topic, bibliography, the structure of the thesis,<br />

footnotes, quotations, language etc.).<br />

2. Research methods (corpus analysis, text analysis, questionnaires, interviews, experiments<br />

etc.).<br />

3. Selected topics: Presentations.


<strong>Studia</strong> stacjonarne II-go <strong>stopnia</strong>, <strong>filologia</strong>,<strong>angielska</strong>, <strong>specjalizacja</strong><br />

translatoryczna (I MA)<br />

dr Justyna Giczela-Pastwa<br />

The seminar will focus on the theory and practice of translating specialised texts,<br />

especially legal and quasi-legal ones. In the first stage, participants will mostly build on and<br />

consolidate their knowledge of selected contemporary translation theories and appropriate<br />

research methodologies. Moreover, discussions during the seminar group meetings will<br />

concentrate on such issues as (the language-specific and culture-specific difficulties in)<br />

achieving equivalence in LSP translation, translating terminology, strategies and<br />

techniques applied in the case of translating LSP texts, using corpora in translation studies<br />

etc. Following the introductory stage, students will prepare research proposals and work<br />

on individual MA projects, preferably devoted to subject matters discussed in the<br />

framework of the seminar.<br />

Essential reading (TBA):<br />

Baker, M. (ed.). 1998/2001. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London, New<br />

York: Routledge.<br />

Hatim, B., Munday, J. 2004. Translation. An Advanced Resource Book. London, New York:<br />

Routledge.<br />

Venuti, L. (ed.). 2004. The Translation Studies Reader. Second Edition. London, New York:<br />

Routledge.<br />

Williams, J., Chesterman, A. 2007. The Map: a Beginner’s Guide to Doing Research in<br />

Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.<br />

Alcaraz Varó, E., Hughes, B. 2002. Legal Translation Explained. Manchester: St. Jerome<br />

Publishing.<br />

selected articles from Meta, Babel, Journal of Specialized Translation, Translation Journal,<br />

Target


dr Olga Kubińska<br />

Course name – M.A. Seminar (Postcolonial Translation)<br />

Type – Seminar, obligatory<br />

Level – First year students (continued on the Second year), M.A. programme in English<br />

Philology, translation specialization, advanced<br />

Duration and credit – 60h<br />

Tutor – Olga Kubińska, Ph.D.<br />

Course description: objectives and content –<br />

The aim of the course is to prepare the students to write their M.A. theses in compliance<br />

with all the official regulations and traditional requirements.<br />

During the first two semesters the students are required to do much reading in postcolonial<br />

literatures in English and critical writings on postcolonial texts. Focus is on literary texts<br />

from India, Canada, writings of immigrants in Britain and a selection of English language<br />

prose from Africa. The second domain of extensive reading is theory of postcolonial<br />

culture, combined with the complex problems of translation of postcolonial literatures.<br />

The second semester is also devoted to the pursuit of appropriate topics for future M.A.<br />

theses. The students are required to specify the range of subjects to be covered in their<br />

research. Students either analyze existing translations or prepare their own translations<br />

(circa 50 pages) of chosen texts and analyze translation strategies in accordance with the<br />

methodology of their choice.<br />

There also exists the possibility of cotranslation of postcolonial literature; in such instances<br />

students can additionally explore the phenomena which underlie cotranslation of belles<br />

lettres.<br />

The objectives pursued within the course: ability to select and mine information in chosen<br />

domains, potential for teamwork, multimedia presentations of own work, data search in the<br />

Internet and printed sources, management of databases within such systems as VPN,<br />

Jstor, EBSCO, Scholar Complete, Google Scholar. Proficiency in critical and theoretical<br />

literature, ability to utilize printed holdings of such libraries as BUG (main library of the<br />

University of Gdańsk), Bhum UG (library of the School of Languages at the University of<br />

Gdańsk), Międzyuczelniana Wypożyczalnia (Interlibrary Loan System), etc.<br />

Literature<br />

A/<br />

House, Juliane, Translation, Oxford, OUP 2010<br />

Bassnett, Susan and Harish Trivedi (eds.), Postcolonial Translation. Theory and Practice,<br />

Routledge, London, London and New York 1999<br />

Heaney, Seamus, „O przekładzie Beowulfa”, trans. Olga i Wojciech Kubińscy,<br />

Przekładalne <strong>III</strong>. O wierności, Olga and Wojciech Kubiński (eds.), Gdańsk, Wydawnictwo<br />

Uniwersytetu Gdańskiego 2007, s. 275-293.<br />

Steiner, George, “przekład jako conditio humana”, trans. Olga i Wojciech Kubińscy,<br />

Przekładalne <strong>III</strong>. O wierności, Olga and Wojciech Kubiński (eds.), Gdańsk, Wydawnictwo<br />

Uniwersytetu Gdańskiego 2007, s. 19-39.<br />

Tymoczko, Maria, “Literatura postkolonialna i przekład literacki”, tłum. Agata Sadza,<br />

Współczesne teorie przekładu. Antologia, Piotr Bukowski and Magda Heydel (eds.), Znak,<br />

Kraków: 2009, s.430-447<br />

B/Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths and Helen Tifflin (eds.), The Post-Colonial Studies<br />

Reader, Routledge: London 2011<br />

Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths and Helen Tifflin, The Empire Writes Back. Theory and<br />

Practice in post-colonial literatures, Routledge, London 2002<br />

McLeod, John, Postcolonial London. Rewriting the metropolis, Routledge, New York 2004


Pym, Anthony, Exploring Translation Theories, Routledge, New York 2010<br />

Suleri, Sara, The Rhetoric of English India, The University of Chicago Press, Chicago 1992<br />

Talib, Ismail, S., The Language of Postcolonil Literatures, Routledge, London 2002<br />

Nazwa kursu – seminarium magisterskie (Przekład Postkolonialny)<br />

Poziom – studenci pierwszego roku studiów II <strong>stopnia</strong> (kontynuacja na drugim roku),<br />

program magisterski na Filologii Angielskiej, <strong>specjalizacja</strong> translatoryczna, poziom<br />

zaawansowany<br />

Długość kursu – 60 godzin<br />

Prowadząca – dr Olga Kubińska<br />

Opis kursu: cele i treści nauczania<br />

Zasadniczym celem kursu jest przygotowanie studentów do napisania prac magisterskich<br />

spełniających wszystkie oficjalne wymogi oraz tradycyjne kryteria.<br />

W trakcie pierwszego i drugiego semestru seminarium zadaniem studentów jest obszerne<br />

oczytanie w dziedzinie badań nad literaturą postkolonialną, połączone z koniecznością<br />

poznania najciekawszych przykładów prozy postkolonialnej obszaru anglojęzycznego (z<br />

naciskiem na literaturę Indii, Kanady, literatury emigrantów mieszkających w Wielkiej<br />

Brytanii oraz przykłądy anglojęzycznych literatur afrykanskich). Drugim obszarem<br />

oczytania jest teoria kultury postkolonialnej, połączona z kwestią przekładu literatur<br />

postkolonialnych.<br />

Drugi semestr przeznaczony jest również na przygotowanie tematu pracy magisterskiej i<br />

określenie jej zakresu: studenci albo analizują istniejące tłumaczenie albo sami<br />

przygotowują przekład (50 stron) wybranego tekstu i analizują strategie translatorskie<br />

zgodnie z przyjętą metodologią. Istnieje możliwość pracy nad współprzekładem literatury<br />

postkolonialnej; w takim wypadku studenci mają dodatkową możliwość badania zjawiska<br />

współprzekładu literatury pięknej.<br />

Cele: umiejętność zdobywania i gromadzenia informacji w opanowywanej dziedzinie,<br />

budowa umiejętności pracy w zespole, prezentacji multimedialnej własnych osiągnięć,<br />

poszukiwanie danych w internecie i materiałach drukowanych,opanowanie baz danych<br />

dostępnych przez system VPN, Jstor, EBSCO, Scholar Complete, Google Scholar.<br />

Znajomość literatury krytycznej i teoretycznej, rozpoznanie zasobów drukowanych<br />

dostępnych w BUG, Bhum UG, Międzyuczelnianą Wypożyczalnię, etc.<br />

Wymagania na zaliczenie: I semestr: zaliczone kolokwium z wyznaczonej bibliografii; II<br />

semestr: przygotowanie konspektu pracy, gotowy przekład własny.<br />

Literatura<br />

House, Juliane, Translation, Oxford, OUP 2010<br />

Bassnett, Susan and Harish Trivedi (eds.), Postcolonial Translation. Theory and Practice,<br />

Routledge, London, London and New York 1999<br />

Heaney, Seamus, „O przekładzie Beowulfa”, przekł. Olga i Wojciech Kubińscy,<br />

Przekładalne <strong>III</strong>. O wierności, pod red. Olgi i Wojciecha Kubińskich, Gdańsk, Wydawnictwo<br />

Uniwersytetu Gdańskiego 2007, s. 275-293.<br />

Steiner, George, “przekład jako conditio humana”, przekł. Olga i Wojciech Kubińscy,<br />

Przekładalne <strong>III</strong>. O wierności, pod red. Olgi i Wojciecha Kubińskich, Gdańsk, Wydawnictwo<br />

Uniwersytetu Gdańskiego 2007, s. 19-39.<br />

Tymoczko, Maria, “Literatura postkolonialna i przekład literacki”, tłum. Agata Sadza,<br />

Współczesne teorie przekładu. Antologia, pod red. Piotr Bukowski i Magda Heydel, Znak,<br />

Kraków: 2009, s.430-447<br />

B/Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths and Helen Tifflin (eds.), The Post-Colonial Studies<br />

Reader,


prof. UG dr hab. Wojciech Kubiński<br />

Course name – M.A. Seminar (Audiovisual Translation)<br />

Type – Seminar, obligatory<br />

Level – First year students (continued on the Second year), M.A. programme in English<br />

Philology, translation specialization, advanced<br />

Duration and credit – 60h<br />

Tutor – Professor Wojciech Kubiński<br />

Course description:<br />

objectives and content –<br />

The sole aim of the course is to prepare the students to write their M.A. theses in<br />

compliance with all the official regulations and traditional requirements. The M.A. project<br />

involves translating soundtracks from assorted audiovisual materials (films, TV<br />

productions, etc.). The students must learn how to operate a computer programme for<br />

subtitling. The final work comprises a recorded version of the subtitled material, a transcript<br />

of all the translated dialogues, a theoretical part based on the available literature on audiovisual<br />

translation and an analytical part in which the student discusses problems<br />

connected with the subtitling task. This analysis should particularly focus on those aspects<br />

of the translation project which involve omissions which characterize this mode of<br />

translation, i.e. which elements from the original soundtrack did not find their way to the<br />

subtitles.<br />

Objectives: translation into English of the original soundtrack from a documentary film,<br />

motion picture, TV production, etc., production of a subtitled version of the material,<br />

analysis of the translation options and problems. What is particularly valuable in this<br />

project is that the students would participate in a real translation venture and thereby<br />

would receive “hands-on” translation experience.<br />

Assessment – a formal review of the project produced by two referees and a final oral<br />

examination in front of a panel consisting of the two referees and a chairperson.<br />

Literature<br />

Baker, Mona (ed.). 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New<br />

York: Routledge.<br />

Chiaro, Delia, Christine Heiss and Chiara Bucaria (eds.). 2008. Between Text and Image.<br />

Updating research in screen translation. Amsterdam and Philadelphia: John<br />

Benjamins.<br />

Diaz Cintas, Jorge (ed.). The Didactics of Audiovisual Translation. Amsterdam and<br />

Philadelphia: John Benjamins.<br />

Kuhiwczak, Piotr and Karin Littau (eds.). 2007. A Companion to Translation Studies.<br />

Clevedon: Multilingual Matters.<br />

Orero, Pilar (ed.). 2004. Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam and Philadelphia:<br />

John Benjamins.<br />

Snell-Hornby, Mary, Zuzanna Jettmarova and Klaus Kaindl (eds.). 1997. Translation as<br />

Intercultural Communication. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.<br />

Venuti, Lawrence (ed.). 2000/2004. The Translation Studies Reader. London: Routledge.


Nazwa kursu – seminarium magisterskie (Przekład Audiowizualny)<br />

Poziom – studenci pierwszego roku studiów II <strong>stopnia</strong> (kontynuacja na drugim roku),<br />

program magisterski na Filologii Angielskiej, <strong>specjalizacja</strong> translatoryczna, poziom<br />

zaawansowany<br />

Długość kursu – 60 godzin<br />

Prowadzący – Profesor UG, dr hab. Wojciech Kubiński<br />

Opis kursu: cele i treści nauczania<br />

Zasadniczym celem kursu jest przygotowanie studentów do napisania prac magisterskich<br />

spełniających wszystkie oficjalne wymogi oraz tradycyjne kryteria. Projekt pracy obejmuje<br />

autorski przekład ścieżki dźwiękowej pochodzącej z dowolnego materiału audiowizualnego<br />

(film dokumentalny lub fabularny, program telewizyjny, itp.). Dodatkowym celem jest<br />

opanowanie przez studentów komputerowego oprogramowania służącego do<br />

sporządzenia napisów. Ostateczna praca składa się z zapisu opatrzonego napisami<br />

materiału, transkrypcji przełożonych dialogów, części teoretycznej opartej na literaturze<br />

poświęconej przekładowi audiowizualnemu oraz części analitycznej, w której autor pracy<br />

omawia problemy związane z przygotowaniem napisów. Analiza ta powinna szczególnie<br />

koncentrować się na tych aspektach zadania tłumaczeniowego, które wiążą się<br />

koniecznością opuszczenia pewnych fragmentów pierwotnego tekstu, tj. na tych<br />

elementach pierwotnej ścieżki dźwiękowej, które nie znalazły się w ostatecznych napisach.<br />

Cele: przekład oryginalnej ścieżki dźwiękowej dowolnego materiału audiowizualnego,<br />

przygotowanie własnej wersji tego materiału zaopatrzonej profesjonalnymi napisami,<br />

analiza opcji translatorskich oraz problemów tłumaczeniowych. Szczególną zaletą takiego<br />

projektu magisterskiego jest jego praktyczne ukierunkowanie.<br />

Ocena – formalne recenzje projektu napisane przez dwóch niezależnych recenzentów<br />

oraz końcowy egzamin ustny przed komisją złożoną z obu recenzentów i osoby<br />

przewodniczącej.<br />

Literatura<br />

Baker, Mona (red.). 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and<br />

New York: Routledge.<br />

Chiaro, Delia, Christine Heiss and Chiara Bucaria (red.). 2008. Between Text and Image.<br />

Updating research in screen translation. Amsterdam and Philadelphia: John<br />

Benjamins.<br />

Diaz Cintas, Jorge (red.). The Didactics of Audiovisual Translation. Amsterdam and<br />

Philadelphia: John Benjamins.<br />

Kuhiwczak, Piotr and Karin Littau (red.). 2007. A Companion to Translation Studies.<br />

Clevedon: Multilingual Matters.<br />

Orero, Pilar (red.). 2004. Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam and Philadelphia:<br />

John Benjamins.<br />

Snell-Hornby, Mary, Zuzanna Jettmarova and Klaus Kaindl (red.). 1997. Translation as<br />

Intercultural Communication. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.<br />

Venuti, Lawrence (red.). 2000/2004. The Translation Studies Reader. London: Routledge.


<strong>Studia</strong> niestacjonarne II-go <strong>stopnia</strong>, <strong>filologia</strong> ( IMA)<br />

dr Andrzej Cirocki<br />

MA Seminar: Teaching and Learning a Foreign Language.<br />

The goal of this course is to prepare students for the task of writing an MA dissertation.<br />

Some sessions are aimed at familiarising students with the technical aspects of written<br />

academic discourse. Other sessions are meant to help students to construct a personal<br />

understanding of the interdisciplinary field of SLA. Since this course is mainly designed for<br />

EFL teachers, central areas of foreign language learning/acquisition as well as major<br />

trends in teaching English to primary andsecondary school students will be critically<br />

analysed and constructively discussed. The topics covered in this unit will include: theories<br />

of language learning andteaching, classroom research, materials development, CALL,<br />

testing and assessment,curriculum and syllabus design, language learning strategies,<br />

literature in thelanguage classroom, CLIL and learner autonomy. The final mark will be<br />

based on individual and group reports/projects/presentations,<br />

portfolios of self-designed materials, a dissertation proposal and regular<br />

attendance (80%).


dr Tomasz Wiśniewski<br />

Współczesny dramat brytyjski i irlandzki<br />

Seminarium Współczesny dramat brytyjski i irlandzki skierowane jest do słuchaczy<br />

uzupełniających studiów magisterskich w trybie zaocznym. W centrum zainteresowań jest<br />

tu komunikacja literacka ze szczególnym uwzględnieniem relacji pomiędzy dialogiem,<br />

monologiem a solilokwium. Istotną rolę odgrywa analiza zależności konwencji<br />

dramatycznych od konwencji teatralnych. Uczestnicy seminarium analizują i porównują<br />

grupę wybranych tekstów dramatycznych (trzech – czterech dramatów wybranego autora)<br />

w ujęciu strukturalistycznym i semiotycznym. Cezura czasowa obejmuje końcówkę XIX<br />

wieku po czasy nam współczesne. Głównym celem zajęć jest zapoznanie studentów z<br />

wybranymi kierunkami ewolucji historycznej dramatu współczesnego.


dr Ewelina Gutowska-Kozielska<br />

This seminar is addressed to students interested in discourse analysis (language and<br />

gender, media, politics), communication studies, rhetoric and pragmatics, language and<br />

popular culture, and gender studies.<br />

Requirements:<br />

- 1 st semester :class presentation , short written assignments, presentation of the topic<br />

and a detailed plan of the dissertation<br />

- 2 nd semester -one chapter of the M.A. thesis<br />

Seminarium przeznaczone jest dla student interesujących się analizą dyskursu ( dyskurs<br />

polityki, mediów, jezyk i gender), naukami o komunikowaniu, retoryką i pragmatyką<br />

jezykowa, kulturą popular oraz społeczno-kulturową tożsamością płci.<br />

Wymagania:<br />

- 1szy semestr: prezentacja na zajęciach, przygotowanie krótkich tekstów pisemnych,<br />

określenie tematu i szczegółowego planu pracy magisterskiej<br />

- 2gi semestr - Napisanie pierwszego rozdziału pracy magisterskiej


Prof. UG dr hab. Jean Ward<br />

Zajęcia seminaryjne mają doprowadzić do powstania pracy magisterskiej z zakresu<br />

współczesnej literatury brytyjskiej. Najchętniej zajmę się pracami związanymi z<br />

dwudziestowieczną poezją brytyjską i irlandzką, (np. T. S. Eliota, R. S. Thomasa, Davida<br />

Jonesa, Seamusa Heaneya, Anne Stevenson), poezją religijną oraz przekładem<br />

poetyckim. Jeśli chodzi o prozę, propozycje związane z twórczością G. Greene’a, M.<br />

Spark, E. Waugh’a oraz C. S. Lewisa też będą mile widziane. Inne propozycje mogą być<br />

rozważane pod warunkiem, że wchodzą w zakres moich zainteresowań. Spotkania<br />

seminaryjne będą prowadzone w sposób wymagający od studentów żywe zainteresowanie<br />

nie tylko własną tematyką ale także pracą kolegów.<br />

The field of study in this seminar is contemporary British literature. I will be pleased to<br />

supervise dissertations connected with twentieth-century British and Irish poetry (e.g. T. S.<br />

Eliot, R. S. Thomas, David Jones, Seamus Heaney, Anne Stevenson), religious poetry and<br />

translation of poetry. As regards prose, proposals connected with the work of Graham<br />

Greene, Muriel Spark, Evelyn Waugh and C. S. Lewis will also be welcome. Other<br />

proposals may be considered provided that they enter into the field of my interests and<br />

competence. The seminar meetings will be conducted in a manner that requires<br />

participants to take an active interest in the work of other students as well as their own.


Program<br />

zajęć<br />

Tematyka seminarium:<br />

1 semestr<br />

KLUCZOWE PROBLEMY WE WSPÓŁCZESNYM DYSKURSIE EDUKACYJNYM<br />

Co to jest dyskurs edukacyjny – wprowadzenie.<br />

Dialog, komunikacja, język, władza – związki pomiędzy nimi oraz realia dydaktyczne.<br />

Dyskursywna konstrukcja podmiotu – szanse i zagrożenia dla podmiotowości w polskiej<br />

szkole. Perspektywa krytycznej analizy dyskursu ( CDA)<br />

Emocje i motywacja a dyskurs edukacyjny w glottodydaktyce.<br />

Na drodze od anomii do autonomii – znaczenie dyscypliny, odpowiedzialności i<br />

samosterowności nauczycieli oraz uczniów.<br />

NAUCZYCIEL JĘZYKÓW OBCYCH JAKO ‘INTERCULTURAL TEACHER’<br />

− Sylwetka współczesnego glottodydaktyka – rola, zadania i wyzwania. Definicje<br />

kompetencji.<br />

− Transformacja i zmiana – dwie wytyczne dla filozofii edukacji dzisiaj.<br />

− Nauczyciel języków obcych jako „transformative intellectual” ( za Giroux) oraz jako<br />

„użytkownik wielu dróg” ( za Rutkowiak).<br />

− Transmisja kulturowa wobec zagadnienia autonomizacji ucznia i nauczyciela we<br />

współczesnej szkole.<br />

− Budowanie samoświadomości i samosterowności młodych nauczycieli w kontekście<br />

kultury prefiguratywnej, czyli ile możemy nauczyć się od młodszych?<br />

RETORYKA A SUKCES DYDAKTYCZNY.<br />

II. Kompetencja retoryczna w kształceniu akademickim – wprowadzenie.<br />

<strong>III</strong>. Retoryka a kształcenie lingwistyczne na studiach filologicznych – od świadomości<br />

meta językoznawczej do kompetencji kluczowych.<br />

IV. Inerkulturowość w języku – przejawy, obszary i związek z retoryką.<br />

V. Świadomość retoryczna nauczycieli języków obcych wobec edukacji uczniów ze<br />

specyficznymi trudnościami w uczeniu się.<br />

VI. Interdyscyplinarność glottodydaktyki – pozycjonowanie wobec nauk społecznych.<br />

2 semestr<br />

METODOLOGIA PRACY BADAWCZEJ W GLOTTODYDAKTYCE ORAZ<br />

PEDAGOGICE.<br />

Wprowadzenie do metod badawczych w naukach humanistycznych<br />

Omówienie technik i narzędzi badawczych.<br />

Konstrukcja pracy magisterskiej, wymagania bibliograficzne.<br />

Praca magisterska jako projekt badawczy<br />

Dyskusja w grupach<br />

6-15 : konsultacje indywidualne.


Literatura<br />

Anisimowicz B. (2000), Alternatywne Nauczanie Języków Obcych w XX wieku. Sugestopedia.<br />

Warszawa: DiG.<br />

Anusiewicz J. (1991), Kulturowa teoria języka. Zarys problematyki. (w): J. Anusiewicz, J.<br />

Bartmiński (red.), Język a kultura. Tom 1 Podstawowe pojęcia i problemy, Wrocław:<br />

Wyd. Wiedza o kulturze. s. 17-30.<br />

Bandura E. (2007), Nauczyciel jako mediator kulturowy. Kraków: Wyd. Tertium.<br />

Bogacki K., Głowacka B., Potocka D. (red.) (2008), Interdisciplinary Perspectives in Foreign<br />

Language Teacher Education, Białystok: Wydawnictwo UwB.<br />

Europejski system opisu kształcenia językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie (2003),<br />

Warszawa, CODN.<br />

Grabias S. (1997), Język w zachowaniach społecznych, Lublin: Wyd. UMCS.<br />

Karpińska-Musiał B. (2005), Intercultural Speaker jako odpowiedź na współczesne wyzwania<br />

globalnego społeczeństwa wiedzy. Analiza procesu nabywania kompetencji międzykulturowej<br />

przez ucznia i nauczyciela języków obcych, (w:) J. Krieger-Knieja, U.<br />

Paprocka-Piotrowska (red.), Komunikacja językowa w społeczeństwie informacyjnym.<br />

Lublin: Tow. Naukowe KUL, s. 261-272.<br />

———— (2008b), Nauczyciel i jego kompetencja interkulturowa w obliczu globalizacji<br />

języka angielskiego jako obcego, (w:) A. M. Harbig (red.), Nauczanie języków obcych<br />

w szkole wyższej. Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, s. 137-149.<br />

———— (2008c), The Place of Intercultural Competence in the Academic Curriculum of<br />

Foreign Language Teacher Education, (w:) K. Bogacki, B. Głowacka, D. Potocka (red.),<br />

Interdisciplinary Perspectives in Foreign Language Teacher Education. Białystok:<br />

Wydawnictwo UwB, s. 191-200.<br />

Komorowska H. (2007), Metodyka Nauczania Języków obcych w Polsce (1957-2007),<br />

Warszawa: CODN.<br />

Kozielecki J. (2001), Psychotgransgresjonizm. Warszawa: ŻAK.<br />

Kurtyka A. (2005), Rozwijanie kompetencji międzykulturowej nauczycieli języków obcych,<br />

(w:) M. Mackiewicz (red.), Dydaktyka języków obcych a kompetencja kulturowa i<br />

komunikacja interkulturowa. Poznań: Wyd. WSB, s. 83-96.<br />

Myczko K. (2005), Kompetencja interkulturowa jako cel kształcenia językowego, (w): M.<br />

Mackiewicz (red.), Dydaktyka języków obcych a kompetencja kulturowa i komunikacja<br />

interkulturowa. Poznań: Wyd. WSB, s.27-36.<br />

Nikitorowicz J. (2005), Kreowanie tożsamości dziecka. Wyzwania edukacji międzykulturowej.<br />

Gdańsk: GWP.<br />

Pfeiffer W. (2001), Nauka języków obcych. Od praktyki do praktyki, Poznań: Wagros.<br />

Phipps A., Guilherme M. (2004), Critical Pedagogy. Political Approaches to Language and<br />

Intercultural Communication, Multilingual Matters Ltd.<br />

Piaget J. (2005), Mowa i myślenie dziecka. Warszawa: PWN.<br />

Speck O. (2005), Być nauczycielem, Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne.<br />

Thomas J. (1983), Cross-cultural pragmatic failure, (w:) Applied Linguistics 4(2), 91-109.<br />

Wendland M. (2007), Relatywizm komunikacyjny a problem międzykulturowego<br />

porozumienia, (w:) Homo Communicativus, Poznań: Wyd. UAM.<br />

———— (2003b), Pedagogika międzykulturowa. [w:] Z. Kwieciński i B. Śliwerski (red.)


Wymagania i<br />

forma<br />

zaliczenia:<br />

Formula and requirements for a passing grade:<br />

Seminar will consist partially of lectures (teacher’s presentations), and partially of students’<br />

presentations. We shall meet every week for the first semester. Every next meeting will start<br />

with a presentation or discussion performed by individual students on a theoretical issue which<br />

may correlate with the previously discussed topic, but may also be their own concept,<br />

hopefully related to the preliminary idea of a thesis. It will be followed by introduction of a<br />

new topic by the teacher. By the end of November students will have decided about the topic of<br />

their diploma work. By the end of the first semester (January), students should have their<br />

outlines and first chapters ready. The second semester will be devoted to finishing their<br />

writing, and the meetings may sometimes take place “virtually” via e-mail or individually.<br />

Titles and content of diploma papers should relate to the topic areas discussed in the seminar,<br />

but it is after all the students’ choice. Creativity and good ideas are most welcome!<br />

To pass a seminar, students need to attend the meetings (1 unexcused allowed in a semester)<br />

and comply with the time requirements as to the subsequent parts of writing a thesis. Each<br />

student also needs to have one own presentation in the first semester. They must have their MA<br />

dissertations ready by the end of May 2012.<br />

To recapitulate:<br />

Important deadlines: 1) end of November – topic of the thesis chosen; 2) end of January – first<br />

chapter ready, presentation done<br />

Passing grade (1 st semester) – attendance, presentation, 1 st chapter ready<br />

(2 nd semester) – individual meetings, a dissertation finished by the end of May 2012.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!