Attention! Your ePaper is waiting for publication!
By publishing your document, the content will be optimally indexed by Google via AI and sorted into the right category for over 500 million ePaper readers on YUMPU.
This will ensure high visibility and many readers!
Your ePaper is now published and live on YUMPU!
You can find your publication here:
Share your interactive ePaper on all platforms and on your website with our embed function
A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports
A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports
A Dictionary of Cebuano Visayan - iTeX translation reports
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
dídi v [A; a2] suckle the breast (childrens talk). Mudídi<br />
na si Dyingdying, Jingjing wants to take the titty now.<br />
dìdì v [A; b6] cut a slit in s.t. Gidìdían níyang sáku<br />
arun makakuhà siyag bugas, He cut a slit in the sack<br />
so he could get some rice. Dìdíi lang ang hubag ug<br />
gamay, Cut a small incision into the boil.<br />
didikisyun n dedication <strong>of</strong> a song or other entertainment<br />
to s.o. v [A; b6] dedicate s.t. to s.o.<br />
didikit v {1} [A; c] dedicate a song, poem, entertainment<br />
to s.o. Kining awíta ámung ididikit sa átung<br />
halangdun bisíta, We dedicate this song to our honored<br />
guest. {2} [A; b6] masturbate (humorous slang).<br />
Nahugù siya sa hinubra níyang pagdidikit, He got thin<br />
from masturbating too much (making too many dedications).<br />
didiyut = diriyut. see diyut.<br />
didlayin n deadline. v [b6] set a deadline to s.t.<br />
didtu {1} there (far from speaker, far from addressee).<br />
Didtu ibutang, Put it over there. Didtu níya ibutang,<br />
She put it there. Ug didtu siya, nagpaábut ni Maríya,<br />
And there he was waiting for Mary. {1a} nga [noun]a<br />
in that [noun] as opposed to other places. Didtung<br />
baláya siya mamatay, He died in that house. {2} there<br />
(at a point in time in the past). Didtu ku makat-un<br />
sa paghigugma níya, It was then I learned to love him.<br />
{3} y there was, there were. Didtuy táwu sa asíras,<br />
There was s.o. there on the sidewalk.<br />
diduksiyun = didaksiyun.<br />
didúsu = dudúsu. see dúda.<br />
díga v [A; b6] {1} ask for a definite answer to a proposal.<br />
Digáhan ku siya sa ámung sábut, Im going to<br />
ask for his final answer to our agreement. {2} speak<br />
to a woman about love. Gidigáhan sa tigúlang ang<br />
dalága, The old man declared his love to the girl. {3}<br />
[A2; c1] lay ones cards (mahjong pieces) open to determine<br />
who wins. Digáhan tikaw. Duha kuy king, Ill<br />
see you. Ive got two kings. n action <strong>of</strong> asking for an<br />
answer, laying open the cards.<br />
dig-ab = dug-ab.<br />
digámu v [A; ac2] prepare a meal. Akuy digámu sa<br />
pamáhaw, Ill prepare breakfast. -in- n prepared food.<br />
digása n stiff cotton gauze fabric out <strong>of</strong> which<br />
butterfly-sleeve kamísas and panyulítus are made.<br />
digastu a {1} for ones personal, not business, use.<br />
Digastu ning dyípa, dílì dipasahíru, This jeep is for<br />
family use, not for passengers. {2} one who fails to<br />
get married and stays home doing chores (reserved for<br />
family use) (humorous). v [B126; c16] become an old
{2} [B26; aP] for love to develop. {3} [A; a] compose an essay. Padibilápun mig tím, We have been told to write themes. {4} [B12; a12] develop, grow big. Wà pa madibílap ang Maktan, Mactan hasnt grown very much yet. dibilapir n {1} real estate developer. {2} chemical developer for photographs. dibílup = dibílap. dibirsiyun n diversion, recreation. v [A] have some recreation. dibisiyun n {1} division, branch <strong>of</strong> government or business. {2} partition, compartment. {3} division in an army. v [A; b6(1)] put up a partition or division. dibisyun n division in mathematics. v [A] do division. dibítir n debater. dibu n debut in high society. v [A1; b6] have, give a debut. dibúhu v [A; a] draw, make a design. n drawing, design. dibuhista n artist, designer. dibultu = ribultu. dibumba see bumba_2. dibursiyáda, dibursiyádu n divorced person. dibursiyu n divorce. v [C; b1] divorce, get a divorce. dibusiyun n devotion to a saint. v [A1; b6] have a devotion to a saint. Magdibusiyun ku kang San Húdas Tadíyu arun ku maminyù, Ill have a devotion to St. Jude so that I can get married. dibutanti n debutante. dibútu, dibútus {1} = dibusiyun. {2} religious devotee. Sa Byirnis mangaláwat ang mga dibútu sa Mahal nga Birhin, On Friday the devotees <strong>of</strong> the Blessed Virgin will take communion. dibuynas = buynas. didak v [AN; b6] deduct from a salary or grade. Gididakan ímung swildu, grádu, They deducted some from your salary, grade. didaksiyun n amount deducted from grades or salary. v [A; b6] make a deduction. didal n thimble. v [A; c] use a thimble. didbul n {1} dead ball, when the ball in a ball game is not in play or when the game is at a stop due to a referees call. {2} killed violently, dead (slang). Didbul ka na, matúna ka, Now youre dead, you thug, you. v {1} [B16; a12] be a dead ball. {2} [B126; a1] be a goner, dead.
dídi v [A; a2] suckle the breast (childrens talk). Mudídi na si Dyingdying, Jingjing wants to take the titty now. dìdì v [A; b6] cut a slit in s.t. Gidìdían níyang sáku arun makakuhà siyag bugas, He cut a slit in the sack so he could get some rice. Dìdíi lang ang hubag ug gamay, Cut a small incision into the boil. didikisyun n dedication <strong>of</strong> a song or other entertainment to s.o. v [A; b6] dedicate s.t. to s.o. didikit v {1} [A; c] dedicate a song, poem, entertainment to s.o. Kining awíta ámung ididikit sa átung halangdun bisíta, We dedicate this song to our honored guest. {2} [A; b6] masturbate (humorous slang). Nahugù siya sa hinubra níyang pagdidikit, He got thin from masturbating too much (making too many dedications). didiyut = diriyut. see diyut. didlayin n deadline. v [b6] set a deadline to s.t. didtu {1} there (far from speaker, far from addressee). Didtu ibutang, Put it over there. Didtu níya ibutang, She put it there. Ug didtu siya, nagpaábut ni Maríya, And there he was waiting for Mary. {1a} nga [noun]a in that [noun] as opposed to other places. Didtung baláya siya mamatay, He died in that house. {2} there (at a point in time in the past). Didtu ku makat-un sa paghigugma níya, It was then I learned to love him. {3} y there was, there were. Didtuy táwu sa asíras, There was s.o. there on the sidewalk. diduksiyun = didaksiyun. didúsu = dudúsu. see dúda. díga v [A; b6] {1} ask for a definite answer to a proposal. Digáhan ku siya sa ámung sábut, Im going to ask for his final answer to our agreement. {2} speak to a woman about love. Gidigáhan sa tigúlang ang dalága, The old man declared his love to the girl. {3} [A2; c1] lay ones cards (mahjong pieces) open to determine who wins. Digáhan tikaw. Duha kuy king, Ill see you. Ive got two kings. n action <strong>of</strong> asking for an answer, laying open the cards. dig-ab = dug-ab. digámu v [A; ac2] prepare a meal. Akuy digámu sa pamáhaw, Ill prepare breakfast. -in- n prepared food. digása n stiff cotton gauze fabric out <strong>of</strong> which butterfly-sleeve kamísas and panyulítus are made. digastu a {1} for ones personal, not business, use. Digastu ning dyípa, dílì dipasahíru, This jeep is for family use, not for passengers. {2} one who fails to get married and stays home doing chores (reserved for family use) (humorous). v [B126; c16] become an old
- Page 1 and 2:
A Dictionary of Cebuano Visayan Joh
- Page 3 and 4:
Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia
- Page 5 and 6:
y native speakers. The personnel wh
- Page 7 and 8:
compilation of this work, covering
- Page 9 and 10:
10 MAMMALS 2277 11 PLANTS 2278 12 A
- Page 11 and 12:
x- x is a prefix -x x is a suffix -
- Page 13 and 14:
uano is also largely used in the la
- Page 15 and 16:
tionaries and anthropological and b
- Page 17 and 18:
indicates the long vowel and stress
- Page 19 and 20:
5.11 Shift of stress The general ru
- Page 21 and 22:
When a d, l, or r comes to abut on
- Page 23 and 24:
to a: kumusta or kamusta how are, i
- Page 25 and 26:
han coconut grove (from lubi) which
- Page 27 and 28:
for pula red illustrates this conju
- Page 29 and 30:
The symbol b3 indicates verbs the l
- Page 31 and 32:
Chapter 3 NOTES [1] We arrive at th
- Page 33 and 34:
tive or even live Cebuano morpholog
- Page 35 and 36:
Naghilak ang bátà, The child is c
- Page 37 and 38:
mild disapproval. Á, dì nà mahí
- Page 39 and 40:
abánid v [A; c1] do s.t. step by s
- Page 41 and 42:
jeep headed for, driver? {4} manner
- Page 43 and 44:
it. abirids n {1} average, the usua
- Page 45 and 46:
abrígu n shawl. v [A1; a] wear, ma
- Page 47 and 48:
ábug_2 = abyug. abugáda n female
- Page 49 and 50:
karsadáha sa subà? Does this road
- Page 51 and 52:
Oh, be quiet! uruy = ada, 1. uy par
- Page 53 and 54:
kaadláwun, Ill leave tomorrow at d
- Page 55 and 56:
v [A13; a12] pretend to be wealthy,
- Page 57 and 58:
agang-agang v {1} [A; b(1)] hesitat
- Page 59 and 60:
drawn to her by her inviting smile.
- Page 61 and 62:
displeasure. Muagímud (mangagímud
- Page 63 and 64:
agrabyádu a {1} taking offense. Ag
- Page 65 and 66:
estows on one. Makaminyù ka na kay
- Page 67 and 68:
Leave it on a little longer. v [B;
- Page 69 and 70:
salt. v {1} [B1; b6] be empty, lack
- Page 71 and 72:
aksidinti n {1} accident. {2} accid
- Page 73 and 74:
gipangakúhan (gipangáku) man ním
- Page 75 and 76:
gadyì kay nag-alabádu na, The pra
- Page 77 and 78:
mananagat, The light you see in the
- Page 79 and 80:
one because we dont have enough ric
- Page 81 and 82:
aláwans kag purgáda arun dì háy
- Page 83 and 84:
ug pintal? Why did you go and put i
- Page 85 and 86:
spot where Mary and Jesus are to me
- Page 87 and 88:
Nakaalimungáwung ku nímu kay may-
- Page 89 and 90:
pitched and screeching. Nag-alingis
- Page 91 and 92:
alirdyik a {1} allergic. {2} tendin
- Page 93 and 94:
sufficient return from an investmen
- Page 95 and 96:
alpirisíya n k.o. childrens diseas
- Page 97 and 98:
álum n k.o. small tree, with itchy
- Page 99 and 100:
alúyuk (not without l) n part of t
- Page 101 and 102:
gulitáwu sa anak sa ímung manidyi
- Page 103 and 104:
ambihas, ambíhas a two things para
- Page 105 and 106:
amgid a similar. v {1} [BC; ac1c3]
- Page 107 and 108:
objecting. Wà makaampara sa kasal
- Page 109 and 110:
hit in the crossfire. paN- v [A2] {
- Page 111 and 112:
that in installments. {7} work off
- Page 113 and 114:
anagu, anágu n hazy, unclear image
- Page 115 and 116:
jumps on its prey. ananakyud (from
- Page 117 and 118:
andas n a stretcher-like contraptio
- Page 119 and 120:
Ang-ángan lang nímug tulu ang hag
- Page 121 and 122:
angka v {1} [B4] for s.t. to get lo
- Page 123 and 124:
isfy only partly. Angul-angulun man
- Page 125 and 126:
anikad = aninikad. anílaw n name g
- Page 127 and 128:
ánit n leather. Ang bag nga ánit
- Page 129 and 130:
antagonistic. Ayawg adtu sa íla ka
- Page 131 and 132:
Anúgun nga walà siya dinhi, What
- Page 133 and 134:
vated and growing wild: Dioscorea e
- Page 135 and 136:
ápid v [A; c1] arrange things of a
- Page 137 and 138:
apla a {1} = aplud. {2} having a fl
- Page 139 and 140:
nga giapúngan sa mga bulinaw, Ligh
- Page 141 and 142:
say no one has, who has more right
- Page 143 and 144:
argulya n {1} metal ring. {2} k.o.
- Page 145 and 146:
arimar v [A; b5] enliven, help chee
- Page 147 and 148:
e, become armed. armamintu n armame
- Page 149 and 150:
arulan ang binilanggung patyunun, T
- Page 151 and 152:
We kept staring at her until she fi
- Page 153 and 154:
asin-ásin n rice or corn cooked to
- Page 155 and 156:
mamúwak, Smoke the mango tree so i
- Page 157 and 158:
át = alat. átà n ink of squids a
- Page 159 and 160:
fleshy part of the palm and its ana
- Page 161 and 162:
atlíta n athlete. atmuspíra n atm
- Page 163 and 164:
ecome a mistress, manage to get a m
- Page 165 and 166:
headed. atuli n {1} earwax. {2} mat
- Page 167 and 168:
{1b} [B256] sa kalindaryu pass thir
- Page 169 and 170:
awtumátik, awtumatiku = atumátik.
- Page 171 and 172:
ayà = wayà. ayaan = iyaan. see iy
- Page 173 and 174:
happen. Hápit na mahurut ayhà pa
- Page 175 and 176:
nice, well. Kaáyu (kamaáyu) nímu
- Page 177 and 178:
à (from sábà) dihà it is not tr
- Page 179 and 180:
Mitigbábaw (mipatigbábaw) ang sub
- Page 181 and 182:
odyguard. {2} watch over. Gibadigar
- Page 183 and 184:
Nabága (mibága) ang úling, The c
- Page 185 and 186:
v {1} [a12] hit in the molars. {2}
- Page 187 and 188:
[B1256] become a ranter. bag-id v [
- Page 189 and 190:
pump the ball hard so that it bounc
- Page 191 and 192:
ied. -an() a given to grumbling. ba
- Page 193 and 194:
prisyu sa kupras, The price of copr
- Page 195 and 196:
garbage. v [a4] be infested with th
- Page 197 and 198:
making oil. Bahúa úsà ang túnù
- Page 199 and 200:
legs spread apart because of his bo
- Page 201 and 202:
footgear. Pánit ang bakbak sa íya
- Page 203 and 204:
piyir, Lets just walk to the pier.
- Page 205 and 206:
(mupabákud) sa átung apilyídu ng
- Page 207 and 208:
to the proletariat. krawud n prolet
- Page 209 and 210:
have lanky bodies. balagsang a for
- Page 211 and 212:
alanban_1 n k.o. half beak: Hemirha
- Page 213 and 214:
count for anything. Ngánung wà ma
- Page 215 and 216:
aláyung n large hardwood tree with
- Page 217 and 218:
ngadtu sa binugkus, I inserted thos
- Page 219 and 220:
way kapuslánan kun tiúnan kag pus
- Page 221 and 222:
ibálik nag pangutána, I would be
- Page 223 and 224:
speech will entrap you. {3a} [A3SN;
- Page 225 and 226:
alirung_2 v [A; ac] throw a stick s
- Page 227 and 228:
{3} [A123P; a4b4] have an obstructi
- Page 229 and 230:
an (hibal-an) ang tinagúan, I dont
- Page 231 and 232:
infested with balukbuk. balukbuk_4
- Page 233 and 234:
design. paN- n hind toe of a fowl w
- Page 235 and 236:
Mibanagbánag (namanagbánag) nang
- Page 237 and 238:
They brought half of a pig to the f
- Page 239 and 240:
angalga = bagalnga. bángan_1 v [A;
- Page 241 and 242:
pagkadagmà, My knee got chafed whe
- Page 243 and 244:
ankrupt when he entered politics. b
- Page 245 and 246:
pa untà, I hope you go to hell. ba
- Page 247 and 248:
layà, The leaves formed a layer on
- Page 249 and 250:
and give me the ball-point pen. Aya
- Page 251 and 252:
he is drunk. bantíyung n {1} oval-
- Page 253 and 254:
growing bigger. banus_1 a implanted
- Page 255 and 256:
pamabáyi, Our daughter will become
- Page 257 and 258:
Baráwa nang antugun kun suspitsád
- Page 259 and 260:
kúlang sila, Ill sing with the bar
- Page 261 and 262:
siyang mamisti. Lúpig pay buguy, H
- Page 263 and 264:
anyung sirádu nagbasà gihápun, E
- Page 265 and 266:
v [A; b6] try ones luck with pretty
- Page 267 and 268:
astarda_2 íha di- illegitimate dau
- Page 269 and 270:
holding the bottom. Gibaswat sa nub
- Page 271 and 272:
orrowing money. ang náwung a shame
- Page 273 and 274:
s.t. that affects the whole body. G
- Page 275 and 276:
orn. ka-an n stubbornness. bátir_1
- Page 277 and 278:
heron landed on the carabaos back.
- Page 279 and 280:
makabatyag sa ulan kay nahinánuk a
- Page 281 and 282:
How careless of you. You let it sli
- Page 283 and 284:
will surely lose. Pabay-i na lang a
- Page 285 and 286:
do s.t. because of the large number
- Page 287 and 288:
are born in February are thought to
- Page 289 and 290:
{2} for the upper lip to be protrud
- Page 291 and 292:
ottle-feeding your baby? Magbibirun
- Page 293 and 294:
You have to pay protection money to
- Page 295 and 296:
lost (had defeated on us) two cocks
- Page 297 and 298:
Bikil kaáyu ning batáa. Bisag uns
- Page 299 and 300:
ilakà_2 n a variety of dwarf cocon
- Page 301 and 302:
ilhad v [A; a12] pull two vertical
- Page 303 and 304:
make into a belt buckle. bilya_2 n
- Page 305 and 306:
inggansa n vengeance of a severely
- Page 307 and 308:
pense of another. Namintáhà ang m
- Page 309 and 310:
sa luyu, Add two meters to the kitc
- Page 311 and 312:
irnakular, birnakyular n vernacular
- Page 313 and 314:
with no admixture of foreign words.
- Page 315 and 316:
for a secret to be very much of pub
- Page 317 and 318:
tay man paglupad, My cock was defea
- Page 319 and 320:
-un a having roundworms. bitukbítu
- Page 321 and 322:
eye. Miblak-ay (nablak-ay) íyang m
- Page 323 and 324:
Usa ka brása (brásas), One arm-le
- Page 325 and 326:
ú_1 v [A; b5] boo. Gibú (gibúhan
- Page 327 and 328:
the purpose of avoiding harm to the
- Page 329 and 330:
udíding = buríring. budíga n {1}
- Page 331 and 332:
My groin got infected with ringworm
- Page 333 and 334:
ugdu a bulging, full and round. Ang
- Page 335 and 336:
fright. ma-un a calm, cool-headed.
- Page 337 and 338:
ugtung n sole, lone. Pinanggà ku k
- Page 339 and 340:
Buy a string of garlic. {3} anythin
- Page 341 and 342:
lood that has freshly issued from a
- Page 343 and 344:
in. Buhúi ang kawáyan, Bore a hol
- Page 345 and 346:
ku sa táwung nag-ílug sa ámung h
- Page 347 and 348:
uking a euphemism for buku_1. búki
- Page 349 and 350:
out any consideration. hiN- v [b(1)
- Page 351 and 352:
feeding on the rice you have left o
- Page 353 and 354:
ulálung (not without l) = bulálù
- Page 355 and 356:
ulásut ang ligid sa trák sa gawan
- Page 357 and 358:
Bulhut! Step on the gas! Nakabulhut
- Page 359 and 360:
ulitik n k.o. pitch used for caulki
- Page 361 and 362:
understand. buluk_2 (not without l)
- Page 363 and 364:
vicious personal attack on s.o. in
- Page 365 and 366:
The mango season. búnga_2 n {1} be
- Page 367 and 368:
sure. Hángin ang mibunggù sa mga
- Page 369 and 370:
ungsud n general term for fish corr
- Page 371 and 372:
uhuk, Hair that is spread out in al
- Page 373 and 374:
atu, I will throw a rock at you. n
- Page 375 and 376:
law office. burábug_1 a short and
- Page 377 and 378:
urlas n artificial tassel. v {1} [A
- Page 379 and 380:
ús_2 = bulus_1. búsa, búsà ther
- Page 381 and 382:
speed up work. Busìsía siya arun
- Page 383 and 384:
eing wasteful. {2} get stomach pain
- Page 385 and 386:
place s.o. in a job. Gipahimútang
- Page 387 and 388:
pering their growth. v [a4] be affl
- Page 389 and 390:
útu n vote. v [A; b] cast vote for
- Page 391 and 392:
uung v [A13] commit suicide. Ug dì
- Page 393 and 394:
air can get in or out. Napan-us ang
- Page 395 and 396:
tabuylug. buyna_1 mánu n {1} first
- Page 397 and 398:
sáku ug sap-úngan ang lungag ug p
- Page 399 and 400: noticing s.t. new, remembering s.t.
- Page 401 and 402: dága_1 n dagger. punta = dága_1.
- Page 403 and 404: owned by many people. Kining yutáa
- Page 405 and 406: patched the cracks of the wall with
- Page 407 and 408: ter another. Nagdagundagun ang mga
- Page 409 and 410: dahilug n small venomous snake-like
- Page 411 and 412: The rain did not put our fire out.
- Page 413 and 414: ut still doing things inappropriate
- Page 415 and 416: na kaáyung dad-un (dalhun, dal-un)
- Page 417 and 418: si Gríta kay gipamukúlan na, Gret
- Page 419 and 420: dalaurà n k.o. shrub with dark gre
- Page 421 and 422: amused themselves sliding down the
- Page 423 and 424: dam n dam. dáma_1 n demijohn. hwá
- Page 425 and 426: do. damili a dirty and sticky. v [B
- Page 427 and 428: nagdanasdánas sa bisklíta nga nag
- Page 429 and 430: danggas a {1} running a slight feve
- Page 431 and 432: danlug = danglug. dansbul n dodge b
- Page 433 and 434: dapilus, dapílus v [BP] slide stra
- Page 435 and 436: dapug_2 v [A; ac] strike, usually t
- Page 437 and 438: dasngag_1 a careless, inattentive t
- Page 439 and 440: dátum v [A2; c] {1} for s.t. point
- Page 441 and 442: padaúrus) sa bátà sa islayid, Th
- Page 443 and 444: n {1} = bùbuay. see bùbù. {2} uv
- Page 445 and 446: ang nagdayána sa ámung pista, Thr
- Page 447 and 448: [a2] be killed at the first cockfig
- Page 449: an interrogative. {2a} particle ind
- Page 453 and 454: thats when I learned what happiness
- Page 455 and 456: diksiyunaryu n dictionary. v [A1; a
- Page 457 and 458: door and the visit ends then and th
- Page 459 and 460: ímung ngábil, I would like to tas
- Page 461 and 462: díngat, díngaw v [A; c1] look all
- Page 463 and 464: doesnt rain we will go. dipindr_1 v
- Page 465 and 466: kupras ang ubang kargadur, Some lon
- Page 467 and 468: ning was completely unexpected. nga
- Page 469 and 470: eighteenth (of the month). {2} [A12
- Page 471 and 472: ku sa ímung ági, Im dissatisfied
- Page 473 and 474: make a pantry. dispinsa_2 n {1} for
- Page 475 and 476: imuyù tungud sa íyang pinaangkan,
- Page 477 and 478: diyaryu_2 n diary. diyaryu_3 a for
- Page 479 and 480: dramatized Rizals death. {2} [A; c]
- Page 481 and 482: dubla v {1} [AC; c] do two things i
- Page 483 and 484: infections. {3} semen (humorous eup
- Page 485 and 486: dugkal v {1} [A; a] dig up the eart
- Page 487 and 488: his separate way. n {1} a piece tha
- Page 489 and 490: of doubts. Ayaw na pagduhadúha. Pa
- Page 491 and 492: piru wà maáyu, He was treated by
- Page 493 and 494: gidúlaw ang ginikánan nga nakigt
- Page 495 and 496: muy mudul-ung sa barku sa pantalan,
- Page 497 and 498: planting and harvesting season. {2}
- Page 499 and 500: pagkílat, Thunder together with li
- Page 501 and 502:
dungug v {1} [A12; a3b2] hear. Naka
- Page 503 and 504:
flower. lus dark pink flower. trín
- Page 505 and 506:
wards or against s.t. Dusdúsa ang
- Page 507 and 508:
close to God. -an() n wringer for d
- Page 509 and 510:
wheels. Duwála arun makakáwas ang
- Page 511 and 512:
(dyaki) ang kutsi, Lift the car wit
- Page 513 and 514:
dyip-ut = gip-ut. dyirk n dance cal
- Page 515 and 516:
gaan a {1} light, not heavy in weig
- Page 517 and 518:
gábat = kalábat. gabay v [A; b6]
- Page 519 and 520:
to smell spoiled like rotten fish.
- Page 521 and 522:
ka úras pagpakigsulti kanímu, She
- Page 523 and 524:
s.t. he shouldnt. Ikaw giyuy nakag
- Page 525 and 526:
galinga sa Aprika, Safari was filme
- Page 527 and 528:
maw ang isdà, If the fish comes to
- Page 529 and 530:
make it so it becomes rancid. Kinsa
- Page 531 and 532:
gángan = galangan. gangay v {1} [A
- Page 533 and 534:
gánì {1} even. Wà gánì kuy pí
- Page 535 and 536:
The winner got a kiss from the muse
- Page 537 and 538:
gápus v {1} [A; a1] tie up to rest
- Page 539 and 540:
garas v [A; a] scratch lightly, put
- Page 541 and 542:
got scratched. n scratch. gaskit n
- Page 543 and 544:
marine on the surface of the sea. (
- Page 545 and 546:
nagpagawas sa íyang mga binúang,
- Page 547 and 548:
ang bús, It can easily be arranged
- Page 549 and 550:
shreds. Nagkagíhay ang íyang pang
- Page 551 and 552:
ang kamut sa kiriwan, A kleptomania
- Page 553 and 554:
Ginhápun ba siya nga maghúbug? Is
- Page 555 and 556:
gíp n gift. -rap v [A; a2] gift-wr
- Page 557 and 558:
wreath. gisa, gisal v [A; a] fry s.
- Page 559 and 560:
ness, proximity in distance. Gíut
- Page 561 and 562:
He is about to graduate from his ba
- Page 563 and 564:
e short-circuited. Dúnay wayir nga
- Page 565 and 566:
Ayaw dad-a ang bátà kay magubin k
- Page 567 and 568:
guhang_2 n hole which penetrates to
- Page 569 and 570:
next issue. {3} outcome, result of
- Page 571 and 572:
walug ang gulhab níyang tíngug, H
- Page 573 and 574:
plaint. -an() a fond of complaining
- Page 575 and 576:
sition, or job. Suhítu siya kay na
- Page 577 and 578:
gúra n a cap with a short visor. v
- Page 579 and 580:
parents are away. Pagustui lang ang
- Page 581 and 582:
gutuk a filled to the point that it
- Page 583 and 584:
Nagguyku ang íyang buktun kay mitu
- Page 585 and 586:
háb = hálab. hába n low-quality
- Page 587 and 588:
gi-un(), ka-un() n height, altitude
- Page 589 and 590:
too much. {2} [B2; b6] for the eyes
- Page 591 and 592:
hagbunan see habul_1. hagbung v {1}
- Page 593 and 594:
naghagpà (nagpahagpà) sa humay, A
- Page 595 and 596:
to good use. Gawía ning sapátus.
- Page 597 and 598:
abaca. haguyag = hágud, v 2. hagw
- Page 599 and 600:
your arm any more because it has go
- Page 601 and 602:
now you are sorry. halla {1} expres
- Page 603 and 604:
place is becoming a quagmire becaus
- Page 605 and 606:
átà, Ill cook the food hurriedly
- Page 607 and 608:
mouth in a bulk. Gihumhum sa dawù
- Page 609 and 610:
panahun, Dont work so slowly becaus
- Page 611 and 612:
hamíla (ihamilhámil) ang tíyan s
- Page 613 and 614:
hamug = hamlug. hámug = yámug, n1
- Page 615 and 616:
Nagkahanas na siyang mudráyib, He
- Page 617 and 618:
hill because its so steep. ka- n st
- Page 619 and 620:
hángak v [A2S; a4b6] pant, be out
- Page 621 and 622:
pwirsa sa ka-an n Air Force. -un a
- Page 623 and 624:
panagkítà, They immediately rushe
- Page 625 and 626:
[A123P; c1] be made a buffer in hel
- Page 627 and 628:
han-uk v {1} [A; c1] dump s.t. into
- Page 629 and 630:
ákung gidáng rám. Maghapihápi t
- Page 631 and 632:
hapsay a {1} smooth and without ble
- Page 633 and 634:
ámung balángay, She was made quee
- Page 635 and 636:
ing. nga gángis big boss, kingpin,
- Page 637 and 638:
hashas v {1} [A; b5c] pound rice a
- Page 639 and 640:
ihasuk ang halígi sa ímung gilún
- Page 641 and 642:
hátay a having a long, lean body.
- Page 643 and 644:
having an empty feeling in the pit
- Page 645 and 646:
hawáyan n {1} Hawaiian dress havin
- Page 647 and 648:
will swim that distance on my back.
- Page 649 and 650:
lowing that you are suddenly so bri
- Page 651 and 652:
y way of the highway. v [a] make in
- Page 653 and 654:
hibulus n diarrhea. súka vomiting
- Page 655 and 656:
den for one month. {5} [A13] sa bah
- Page 657 and 658:
hi hi word used in writing to repre
- Page 659 and 660:
hiklùhiklù v [AP; c1P] shake the
- Page 661 and 662:
cry. mag- ang panahun ug dílì [A1
- Page 663 and 664:
ipe. hílay ka-an n carnal vices. b
- Page 665 and 666:
hello. v [A2] say hello on the phon
- Page 667 and 668:
híman_1 n tools, utensils. v [A; b
- Page 669 and 670:
{2} [A; a2] do, perform. Ayawg him
- Page 671 and 672:
himus a cuddly and plump. v [B12; b
- Page 673 and 674:
ináut) námù ang ímung kadaúgan
- Page 675 and 676:
gidáru sa ínit, The carabao is pa
- Page 677 and 678:
ímung sinudlayan makahíngù (maka
- Page 679 and 680:
hínuk_2 n k.o. fish. hinuklug v [B
- Page 681 and 682:
e arrested. n bribe. -an() {a} fond
- Page 683 and 684:
the fence because it will give way.
- Page 685 and 686:
hisúpu n hyssop (Biblical). Hisus
- Page 687 and 688:
a handsome, good-looking person. v
- Page 689 and 690:
out of the balloon. Nagkahiyus ang
- Page 691 and 692:
in every direction. Mihublag (nangh
- Page 693 and 694:
hudir v [A; a1] {1} bother, disturb
- Page 695 and 696:
able morals. Húgaw kaáyu ang kaga
- Page 697 and 698:
into a union. n {1} bunch, a number
- Page 699 and 700:
dress. {2} pick nits from a strand
- Page 701 and 702:
hukdung v [A; b6] rest ones chin or
- Page 703 and 704:
hulahup (not without l) n hula hoop
- Page 705 and 706:
huldam n k.o. craps played with thr
- Page 707 and 708:
Muhulsil mig mga manggad, We will s
- Page 709 and 710:
hulus_1 v {1} [A; a12] strip leaves
- Page 711 and 712:
forefinger. Naghumbíngil siyang na
- Page 713 and 714:
get in the water, it is not cold af
- Page 715 and 716:
choose. -in- force mustered. Hinuna
- Page 717 and 718:
hungkag v [B] {1} for s.t. spacious
- Page 719 and 720:
hunta n board of directors of a civ
- Page 721 and 722:
ang ákung bitíis ug mukáun kug b
- Page 723 and 724:
ing. Sa únang hurnáda natikíu d
- Page 725 and 726:
kung manarbáhu dinhis balay kun wa
- Page 727 and 728:
esp. food. Way makahúsud ning sud-
- Page 729 and 730:
hutwang_2 v [A; b6] for dogs to how
- Page 731 and 732:
evidence. Gihuwisan únà ang minat
- Page 733 and 734:
huyhúy see huy_1. huyù a compassi
- Page 735 and 736:
the imperative). Ikúhà ra kug tú
- Page 737 and 738:
expensive jewelry. maka-r- a {1} ca
- Page 739 and 740:
idruplánu = idru. ids n edge ball,
- Page 741 and 742:
abayad sa ábang karung buwána, ig
- Page 743 and 744:
ignurámus = ignuranti, a 1. ignura
- Page 745 and 746:
ígut_1 v [A; c1] creak. Miígut an
- Page 747 and 748:
íhì n urine. ug irù k.o. toadsto
- Page 749 and 750:
cloth? ikaw you (singular). Ikaw an
- Page 751 and 752:
ikmat = igmat. iknat v [B; c1] {1}
- Page 753 and 754:
ikskambik see iks. ikskursiyun n ex
- Page 755 and 756:
siyag kawatan, The police shadowed
- Page 757 and 758:
sign. Ákù nang rilúha kay dúnay
- Page 759 and 760:
so much, why dont you go ahead and
- Page 761 and 762:
mother. {2} deprived of s.t. one ne
- Page 763 and 764:
imat a {1} ugly: {a} in a messy way
- Page 765 and 766:
imigrant n s.o. who emigrates abroa
- Page 767 and 768:
impisar v [A; c16] start, begin. Im
- Page 769 and 770:
He gypped the ignorant old man out
- Page 771 and 772:
-in-ánan alternant of -in-an added
- Page 773 and 774:
price. Dus ang inding sa búla karu
- Page 775 and 776:
inggit a for the voice to be shrill
- Page 777 and 778:
{2b} go to have sex. Makig-ingkuwin
- Page 779 and 780:
ipanag-ingun sa buáya, Dont liken
- Page 781 and 782:
P.O.d at me (Im the reason he is P.
- Page 783 and 784:
Insik, This is a Chinese product. -
- Page 785 and 786:
much afraid of him because he is fi
- Page 787 and 788:
school. intirnal a internal, esp. s
- Page 789 and 790:
personally, giving the responsibili
- Page 791 and 792:
of the world. Inusinti ka sa palíp
- Page 793 and 794:
ut I got cornered into marrying her
- Page 795 and 796:
irgu ka man sa tindíra nga ímu ma
- Page 797 and 798:
obnoxious way. Kasábà nga dílì
- Page 799 and 800:
ísi_2 n harpoon. v {1} [A; a12] ca
- Page 801 and 802:
iskalíra and two other pieces of t
- Page 803 and 804:
iskram_1 v [A] cram for an exam. is
- Page 805 and 806:
was riding in. iskusya n finely-wov
- Page 807 and 808:
under a microscope. isláyis v [A;
- Page 809 and 810:
shoe. ispayral a hair waved without
- Page 811 and 812:
thick, cause them to do so. Muispí
- Page 813 and 814:
child to be spoiled. v = ispúwil.
- Page 815 and 816:
istansa n stanza of a poem. v [c] w
- Page 817 and 818:
istígi santu expression used by an
- Page 819 and 820:
ecome a stranger in another land. i
- Page 821 and 822:
ang klási, If you have good studen
- Page 823 and 824:
alud, Beaten by the violent waves.
- Page 825 and 826:
putul ang lunmúwir sa sagbut, The
- Page 827 and 828:
ub ug pula kay itumun, She doesnt l
- Page 829 and 830:
v [A13] {1} each one did [so-and-so
- Page 831 and 832:
extent) s.t. is [adj.]. Unsa kadak
- Page 833 and 834:
kabalyíti = kabilíti. kabalyu, ka
- Page 835 and 836:
manánuy níyang tíngug, Her sweet
- Page 837 and 838:
kaáyu ang trák. Mukabit lang ta,
- Page 839 and 840:
the child stays awake at night. n a
- Page 841 and 842:
un, Fruits of various kinds are sol
- Page 843 and 844:
Kadyungun ku ang kamúti arun dì m
- Page 845 and 846:
the least provocation. Iring kumaga
- Page 847 and 848:
pa kagdi ang ligid, The tire is not
- Page 849 and 850:
poses. Dúnay báyut nga nangáham
- Page 851 and 852:
steal by picking the pocket (slang)
- Page 853 and 854:
putì, Apply cal to white shoes. ()
- Page 855 and 856:
kalagu n dogs having long, shaggy,
- Page 857 and 858:
kalandrákas n things of all differ
- Page 859 and 860:
way. Kás kaáyu sa panahun ang ar-
- Page 861 and 862:
on fire with an emotion. Nagkalayu
- Page 863 and 864:
ment of the government. v [B1256] b
- Page 865 and 866:
took time out for a quick tryst. Ka
- Page 867 and 868:
kalubkub n small, low-roofed hut fo
- Page 869 and 870:
or sleeves. Nangaluskus (mikaluskus
- Page 871 and 872:
other rituals for magical purposes
- Page 873 and 874:
kite. {2} parallel lines crossing e
- Page 875 and 876:
kamkam v {1} [A; ab2] touch with th
- Page 877 and 878:
kamrut v [A; a] {1} touch, grab s.t
- Page 879 and 880:
sexual intercourse with (humorous s
- Page 881 and 882:
over the field. kanapkanap a blurre
- Page 883 and 884:
one. Nangandílà ang mga grádu sa
- Page 885 and 886:
kanghu walay not have a cent. Wà k
- Page 887 and 888:
kansa (from kang kinsa) -ng whose.
- Page 889 and 890:
time. Ang íyang kalampúsan mauy i
- Page 891 and 892:
Dì mahuman kay daghan mang kapatas
- Page 893 and 894:
kápit n influence or special conne
- Page 895 and 896:
kapupungtan see púngut. kapus_1 v
- Page 897 and 898:
chine. pa- v [AN; ab] lend s.t. for
- Page 899 and 900:
karapkarap v [A13] grope blindly fo
- Page 901 and 902:
cating written or typed work. v [b]
- Page 903 and 904:
esponsibility. {2} [A; c6] hold s.o
- Page 905 and 906:
mamasíyu, Shes making herself up n
- Page 907 and 908:
kartil n placard, poster, notice fo
- Page 909 and 910:
cently visited me. {5} the ones now
- Page 911 and 912:
kasag n k.o. edible salt-water crab
- Page 913 and 914:
a {1} kindhearted. {2} heartless. N
- Page 915 and 916:
kásu n case, suit. palit ug get dr
- Page 917 and 918:
katála_2 (not without l) n k.o. wh
- Page 919 and 920:
katikismu n catechism. v [A13] hold
- Page 921 and 922:
e dirty or untidy in ones clothing.
- Page 923 and 924:
arun dì mahíwì ang ákung gibág
- Page 925 and 926:
kaung_2 = bígà_1. kaungkaung n a
- Page 927 and 928:
tawhána. Buut ug ruburúbu, abtik
- Page 929 and 930:
Since we were out of rice, you shou
- Page 931 and 932:
puff the pipe because its too clogg
- Page 933 and 934:
shouted for help. Pangayúa ang suk
- Page 935 and 936:
on the fire. kiaykíay v {1} [A; c1
- Page 937 and 938:
go deep into the skin; for the fles
- Page 939 and 940:
atras v [c6] sue s.o. for backing u
- Page 941 and 942:
kílat n lightning. kusug pa sa fas
- Page 943 and 944:
(sexual) fun because her husband is
- Page 945 and 946:
Wà man gud maánad, He looks awkwa
- Page 947 and 948:
equired in general, for general use
- Page 949 and 950:
kingpin n the kingpin placed at the
- Page 951 and 952:
come into the house. kinsakinsa any
- Page 953 and 954:
conut. Ang mga kinù lang mauy takt
- Page 955 and 956:
kiri short form: ri. {1} this (near
- Page 957 and 958:
kisapkisap v [A1; a] move the jaw u
- Page 959 and 960:
izing). Nindut man lagi ta ug siní
- Page 961 and 962:
which is made of coconut shell. v [
- Page 963 and 964:
or clumsy. Mukíwag ang átung panl
- Page 965 and 966:
Kláru ning ritratúha, This pictur
- Page 967 and 968:
klínik, klinika n medical clinic.
- Page 969 and 970:
payment. Ang kriditu nákù sa tind
- Page 971 and 972:
of purposely dialing a number one k
- Page 973 and 974:
the young of the balátung, tahúri
- Page 975 and 976:
the fish corral. v [A] collect fish
- Page 977 and 978:
kudak n camera. v [A; b] take pictu
- Page 979 and 980:
kugaw, kúgaw n fingerling of the m
- Page 981 and 982:
sa bátà ang inahan, The mother is
- Page 983 and 984:
daplin sa sapà kay natimpag ang y
- Page 985 and 986:
wood, used as a condiment with nood
- Page 987 and 988:
hair is sticky with dirt and pomade
- Page 989 and 990:
kulì v [a4] get senile in the mind
- Page 991 and 992:
patilya, mukulikutkut na gánì sa
- Page 993 and 994:
kulistirul n cholesterol. kulísuk
- Page 995 and 996:
preparations: Artocarpus communis.
- Page 997 and 998:
job, occupation. paN- v [A; c] go j
- Page 999 and 1000:
ing. tikni technicolor. wútir wate
- Page 1001 and 1002:
daping sa tulu ka higayun: inahan s
- Page 1003 and 1004:
Kumbinsídu na ku, Thats enough. Im
- Page 1005 and 1006:
free meals. kumidi a {1} for a pers
- Page 1007 and 1008:
hold an amount as a baptismal gift
- Page 1009 and 1010:
kumpayut v [AN; b] cling to s.t. ha
- Page 1011 and 1012:
abúsu dikumpiyansa, It was a breac
- Page 1013 and 1014:
ang íyang kasingkásing sa láing
- Page 1015 and 1016:
OK?Drop dead, will you? v [A1N; ac1
- Page 1017 and 1018:
kum-ut = gum-ut. kun {1} if. Kun ma
- Page 1019 and 1020:
fluence, I wouldnt be what I am now
- Page 1021 and 1022:
connection. Mukuniksyun na ku sa mi
- Page 1023 and 1024:
kunsilba n a sweet made of sliced,
- Page 1025 and 1026:
ier to bear. Bug-at ning trabahúa
- Page 1027 and 1028:
ínu kuntra sa túbà, Wine is much
- Page 1029 and 1030:
truládu, kuntruláwu a {1} in the
- Page 1031 and 1032:
kúnun = kulúnun. see kúlun. kunu
- Page 1033 and 1034:
self to get left behind by the fash
- Page 1035 and 1036:
ture did you have copies made? {2}
- Page 1037 and 1038:
kahi- n startling or shocking surpr
- Page 1039 and 1040:
always wears her favorite dress. ku
- Page 1041 and 1042:
waist with a habit. {2a} [a12] make
- Page 1043 and 1044:
has gone on this retreat. Sukad siy
- Page 1045 and 1046:
curtains) because your slip is show
- Page 1047 and 1048:
into which the fish which were not
- Page 1049 and 1050:
the electric wire. v {1} [A23; b] s
- Page 1051 and 1052:
kusitsa = kutsitsa. kuskus_1 v [A;
- Page 1053 and 1054:
siyag apil sa banggà sa áwit, He
- Page 1055 and 1056:
a sound thrashing. {2a} [a12] beat
- Page 1057 and 1058:
Tiresome little details to take car
- Page 1059 and 1060:
Hunger gnawed at my stomach. -in-,
- Page 1061 and 1062:
mukutsitsa ug kurikit karung timpú
- Page 1063 and 1064:
mamínaw, Ill pinch you if you dont
- Page 1065 and 1066:
Ayawg sagbat sa isturya sa mga dagk
- Page 1067 and 1068:
ku atubángan sa daghang táwu, I f
- Page 1069 and 1070:
dalì ra kaáyung nagkakuyus? This
- Page 1071 and 1072:
under quarantine. kwarisma n Lent.
- Page 1073 and 1074:
accounting. kwinta_2 = kinta_1. kwi
- Page 1075 and 1076:
acacia leaves are slowly closing up
- Page 1077 and 1078:
[b(1)] be badly defeated. Gilabhan
- Page 1079 and 1080:
ger portion of the cake for himself
- Page 1081 and 1082:
The patches on his pants are of var
- Page 1083 and 1084:
Nanglabhà nang ímung nawung sa ti
- Page 1085 and 1086:
aided? labigan n k.o. herb of moist
- Page 1087 and 1088:
labting v [A; b6(1)] whip s.o. by f
- Page 1089 and 1090:
charged when s.o. messed with her c
- Page 1091 and 1092:
makahilabut nátù ang úngù kay d
- Page 1093 and 1094:
ábun nímu ang sabaw, dì na hisal
- Page 1095 and 1096:
falling on s.t. v [A] for water to
- Page 1097 and 1098:
v [B6] form droplets, fall in dropl
- Page 1099 and 1100:
lag-id_1 a hard, tough. Lag-id ang
- Page 1101 and 1102:
sa muskitíru, The mosquito net has
- Page 1103 and 1104:
distance. Mu rag milagtiw (nalagtiw
- Page 1105 and 1106:
to drink? lagumù, lagúmù a produ
- Page 1107 and 1108:
umped into it. lagutmun see lagutum
- Page 1109 and 1110:
Maglahaylahay lang kug bása samtan
- Page 1111 and 1112:
v {1} [C23; a12] for two things to
- Page 1113 and 1114:
gine develops a strange sound, turn
- Page 1115 and 1116:
lakag v [AC; ac3] chase. Naglákag
- Page 1117 and 1118:
lakbit a {1} brief, short in time.
- Page 1119 and 1120:
playing with that typewriter. The o
- Page 1121 and 1122:
lang siyang nawálà, way pupanangh
- Page 1123 and 1124:
that statue. Maáyung pagkalálik a
- Page 1125 and 1126:
houses or things of great bulk to b
- Page 1127 and 1128:
than some other manifestly better c
- Page 1129 and 1130:
ning sud-ána, This food is worse t
- Page 1131 and 1132:
lambiyug, lambíyug = lambuyug. lam
- Page 1133 and 1134:
future. n {1} illumination. Ang lam
- Page 1135 and 1136:
crabs and feed them a special food
- Page 1137 and 1138:
lampas_2 = lápas. lampásu v [A; b
- Page 1139 and 1140:
She has a gloomy expression as if s
- Page 1141 and 1142:
over s.t. Hápit malúnud ang sakay
- Page 1143 and 1144:
terized by a slow and slurring into
- Page 1145 and 1146:
Hell bother you a lot if you sleep
- Page 1147 and 1148:
langgíti n anvil. langgung v [B56;
- Page 1149 and 1150:
accomplished much because youve bee
- Page 1151 and 1152:
him coming from where I was standin
- Page 1153 and 1154:
launch to Bohol. lansad = langsad.
- Page 1155 and 1156:
lantugay v [A12] linger, dilly-dall
- Page 1157 and 1158:
the liver to expand). Mulapad (mala
- Page 1159 and 1160:
water level should be higher than t
- Page 1161 and 1162:
pasted on the table? Íyang gilapnu
- Page 1163 and 1164:
útan nga sagúlan ug bisul, Vegeta
- Page 1165 and 1166:
ture of health. v [A; a] showing cl
- Page 1167 and 1168:
lása_1 a oil floating on top of li
- Page 1169 and 1170:
You can give him advice till youre
- Page 1171 and 1172:
tamsi pinaági íning láang, Lets
- Page 1173 and 1174:
clearly. v [B3(1)] for a mark, outl
- Page 1175 and 1176:
with scathing criticism. Ang kandid
- Page 1177 and 1178:
taken a liking to it). láug_2 v [A
- Page 1179 and 1180:
manidyr, The managers chair was giv
- Page 1181 and 1182:
Lawgaw tawhána puru lang sáad, He
- Page 1183 and 1184:
the roof. It is used as a storage p
- Page 1185 and 1186:
layangláyang n {1} awning or tempo
- Page 1187 and 1188:
laysul n lysol. Layti n Leyte. layt
- Page 1189 and 1190:
see if he dares grab me by the coll
- Page 1191 and 1192:
libang_1 n activities or chores to
- Page 1193 and 1194:
ang íyang káun, libri siya sa ká
- Page 1195 and 1196:
eed or person of mixed blood. Ang a
- Page 1197 and 1198:
litical leadership. Kusgánun ang l
- Page 1199 and 1200:
anybody knowing who did it if you m
- Page 1201 and 1202:
dang kay dì maáyung pagkasubu, Th
- Page 1203 and 1204:
trul sa kutsi nga ílang gisunud, T
- Page 1205 and 1206:
anyus na ang láki, mulíhuk na ang
- Page 1207 and 1208:
have already gone around the bend y
- Page 1209 and 1210:
say muyawyaw, I will put a rock in
- Page 1211 and 1212:
ang papil nga gipapilit sa bungbung
- Page 1213 and 1214:
tiyan, The man was writhing in pain
- Page 1215 and 1216:
insufficient amount of food in the
- Page 1217 and 1218:
mga isdà, Lets ask the fishermen s
- Page 1219 and 1220:
ang gilubatan, She became ill after
- Page 1221 and 1222:
occupying himself with catching gra
- Page 1223 and 1224:
kay dì ku kaagwanta ug tan-aw, All
- Page 1225 and 1226:
off in the park. linguglingug v [AP
- Page 1227 and 1228:
lintuwang, lintúwang (from tuwang)
- Page 1229 and 1230:
lipat v [B1256] {1} make an error t
- Page 1231 and 1232:
dizziness. ka-n dizziness, giddines
- Page 1233 and 1234:
liskag v {1} [B2; c1] for s.t. that
- Page 1235 and 1236:
{2} toss and turn. Naglisùlísù s
- Page 1237 and 1238:
listen. () = litiklitik, n2, v. lit
- Page 1239 and 1240:
lítuk a for rice plants to sprout
- Page 1241 and 1242:
laying breed. Lubus nga kalíwat, P
- Page 1243 and 1244:
luba v [B26] give way under pressur
- Page 1245 and 1246:
she suffered from hearing the thund
- Page 1247 and 1248:
lúbug v {1} [AB2; a] for liquid to
- Page 1249 and 1250:
of disgust. Tagai kug dus ipamúwan
- Page 1251 and 1252:
Milugan-ub ang kabukíran nga gipab
- Page 1253 and 1254:
lugda v [A; b(1)] start, originate
- Page 1255 and 1256:
salúga kun tungtúngan ug daghan,
- Page 1257 and 1258:
with a long slashing stroke of the
- Page 1259 and 1260:
apparatus used in connecting one pa
- Page 1261 and 1262:
lukalúka n the groin of animals, t
- Page 1263 and 1264:
ill in the birthday card. lukluk v
- Page 1265 and 1266:
() n s.t. coiled. sa búlak n wreat
- Page 1267 and 1268:
6(1)] trace on s.t. to reproduce a
- Page 1269 and 1270:
lumbuy = lungbuy. lúmi n dish of l
- Page 1271 and 1272:
with a plain weave. v [A13] wear cl
- Page 1273 and 1274:
to have her baby. pahi-paha-() v [A
- Page 1275 and 1276:
cause of her association with that
- Page 1277 and 1278:
lungsud nga gipaangkan siya, It has
- Page 1279 and 1280:
lunu v [A3N; b6] for an animal to s
- Page 1281 and 1282:
which were depressed. n land that i
- Page 1283 and 1284:
labábu, The wash basin was stopped
- Page 1285 and 1286:
lúrung v [B12; b3(1)] get dizzy fr
- Page 1287 and 1288:
managed to slip the meat off the bo
- Page 1289 and 1290:
ope is attached. v {1} [A; a12] mak
- Page 1291 and 1292:
s.o. with any gun. Naprísu siya ka
- Page 1293 and 1294:
the childs mouth to get the ring ou
- Page 1295 and 1296:
oneself or cry in a repressed way.
- Page 1297 and 1298:
luwas_1 v [A3P; a1] {1} save, remov
- Page 1299 and 1300:
Ipaluyu nang ímung karga, Put your
- Page 1301 and 1302:
or will you go to hell? Mauspital g
- Page 1303 and 1304:
madrína n godmother, the female sp
- Page 1305 and 1306:
The boat is not coming nearer. Its
- Page 1307 and 1308:
maigang n medium to large tree of t
- Page 1309 and 1310:
wants to take me out to eat. Nakig-
- Page 1311 and 1312:
malangsi n k.o. sardine or small he
- Page 1313 and 1314:
malitin n {1} a leather bag designe
- Page 1315 and 1316:
mambad = manbad. mambu n mambo, a L
- Page 1317 and 1318:
feelings of a beast. Ikawng mananá
- Page 1319 and 1320:
manga always written mga. {1} parti
- Page 1321 and 1322:
makamangnù sa huspital, He regaine
- Page 1323 and 1324:
other relations with the supernatur
- Page 1325 and 1326:
mantil n tablecloth. v {1} [A; b] p
- Page 1327 and 1328:
manunggal n k.o. tree. manunggul n
- Page 1329 and 1330:
mari = kumári. maribágu n k.o. sh
- Page 1331 and 1332:
all peen hammer. v [A; a1] hammer.
- Page 1333 and 1334:
masin-gan = masinggan. masinggan n
- Page 1335 and 1336:
Wà nay kinahanglan ug pulgadíra,
- Page 1337 and 1338:
deeply engrained. Ang linadlad nga
- Page 1339 and 1340:
that the child was innocent. ug buu
- Page 1341 and 1342:
kindof palm thatch. lang see láman
- Page 1343 and 1344:
mawungmáwung v [A; c1] cover up, h
- Page 1345 and 1346:
in this letter. {3} [A12; b2] notic
- Page 1347 and 1348:
ous euphemism). v {1} [A; b] put on
- Page 1349 and 1350:
mikru krúm n mercurochrome. mikrup
- Page 1351 and 1352:
mími baby talk for: {1} going to s
- Page 1353 and 1354:
a2] be, become a messenger. mintal
- Page 1355 and 1356:
did not marry her. ka-un n marriage
- Page 1357 and 1358:
pontifical mass. rikim requiem mass
- Page 1359 and 1360:
to be told. -in- = mistil. mistir n
- Page 1361 and 1362:
n measuring stick or tape. mitsa_1
- Page 1363 and 1364:
patrul = múbil, 1. mubù a {1} sho
- Page 1365 and 1366:
who thought up ways of smuggling co
- Page 1367 and 1368:
mulyi_3 v [A; a12] sharpen a thin-b
- Page 1369 and 1370:
has been installed. {2} [A2] mount,
- Page 1371 and 1372:
like the Moros: {1} speak the langu
- Page 1373 and 1374:
mútà. mutíbu n motive. Pangabubh
- Page 1375 and 1376:
slow you write! {2} exclamation exp
- Page 1377 and 1378:
náda n nothing, naught. Walà siya
- Page 1379 and 1380:
s.t. baydi a slow in doing things,
- Page 1381 and 1382:
nasnas v {1} [B] for a wound, tear
- Page 1383 and 1384:
salary. panghi- v [A2] rinse onesel
- Page 1385 and 1386:
[noun] itself. Si Biguy nga Biguy m
- Page 1387 and 1388:
karun dáyun, Ill go there right aw
- Page 1389 and 1390:
maung nahúlug, I put the glass at
- Page 1391 and 1392:
defect talking about? v [B; c1] for
- Page 1393 and 1394:
nigatib_1 n having negative indicat
- Page 1395 and 1396:
nipay, nípay = anipay. nipis a {1}
- Page 1397 and 1398:
nubíla n novel. nubilista n noveli
- Page 1399 and 1400:
ímung numri sa dukumintu, Your sig
- Page 1401 and 1402:
Christmas Eve. paN-v [A2; c6] spend
- Page 1403 and 1404:
... Mau pay kisì, ímu pung iuran
- Page 1405 and 1406:
to be sick! Nagpadiyusdiyusnun ang
- Page 1407 and 1408:
gets the edge. {b} be in a position
- Page 1409 and 1410:
ang mga kúlun ug ibutang sa pága,
- Page 1411 and 1412:
sábà man mu kaáyu, The dog barke
- Page 1413 and 1414:
pag-umangkun (from anak) n niece, n
- Page 1415 and 1416:
pahit v [AN; a2b7] {1} bite using t
- Page 1417 and 1418:
pákà n loud cracking sound like t
- Page 1419 and 1420:
due to haste in speaking or due to
- Page 1421 and 1422:
cover of the rice container slowly.
- Page 1423 and 1424:
pakul n name given to good-sized tr
- Page 1425 and 1426:
ecause its my fate not to. {2a} pil
- Page 1427 and 1428:
palangka_1 (not without l) n religi
- Page 1429 and 1430:
{1} = pálaw. {2} name for a simila
- Page 1431 and 1432:
paling v [AB126; c1] for s.t. not r
- Page 1433 and 1434:
tory. ulíba olive palm, a palm of
- Page 1435 and 1436:
wrapping the leaflet around a piece
- Page 1437 and 1438:
(gipamalwáhan) na ang pitsay, The
- Page 1439 and 1440:
grádung nadáwat, They were hurt a
- Page 1441 and 1442:
panag-ing = panig-ingun. see ingun_
- Page 1443 and 1444:
pangadyì v [A2; a] pray. Átung pa
- Page 1445 and 1446:
almost unknown. Ayaw mu panggiáway
- Page 1447 and 1448:
sigíhag kúhà ang yútà, The pla
- Page 1449 and 1450:
pans n fans, usually of people in s
- Page 1451 and 1452:
pline children while they are young
- Page 1453 and 1454:
sa Amirika sa Asya, America has a b
- Page 1455 and 1456:
paráda_2 n parade. v [A1; c] {1} h
- Page 1457 and 1458:
a] wear a paráwu, make into a par
- Page 1459 and 1460:
ing or sawali (amákan) waterproofe
- Page 1461 and 1462:
if you marry my sister. ka- n perso
- Page 1463 and 1464:
paruyparuy v [B; c1] be unsteady, t
- Page 1465 and 1466:
Pas-ánun ku ang tanang buluhatun s
- Page 1467 and 1468:
pasilyu n corridor, covered passage
- Page 1469 and 1470:
carefully. Pasláki ang lungag arun
- Page 1471 and 1472:
kissed. pastilan short form: tilan
- Page 1473 and 1474:
pasumánu = pasamánu. pasunding n
- Page 1475 and 1476:
was stabbed died. patánì_1 n {1}
- Page 1477 and 1478:
the body, place in the body which w
- Page 1479 and 1480:
patrulya v [A; b6(1)] {1} go on pat
- Page 1481 and 1482:
aku may pad-an sa ímung salà? Why
- Page 1483 and 1484:
plátu, We use coconut shell plates
- Page 1485 and 1486:
paylas n infectious inflammation of
- Page 1487 and 1488:
his body. pay-ut_2 a for clothes to
- Page 1489 and 1490:
spurt. Hipidlasutan ku sa túbig, T
- Page 1491 and 1492:
pig-it_2 = pigit, a1, 2. pignit v [
- Page 1493 and 1494:
ang gagmay nga lísu, Separate out
- Page 1495 and 1496:
ger than the other. Píkas tumuy, T
- Page 1497 and 1498:
I put it into the deseeding device.
- Page 1499 and 1500:
metal. {2} money. Daghan siyag píl
- Page 1501 and 1502:
waterproofing boats: Canarium ovatu
- Page 1503 and 1504:
a whorl. Duhay pilípul ánang bat
- Page 1505 and 1506:
threads hanging like eyelashes. sa
- Page 1507 and 1508:
pindaypinday v [A; c16] move in a w
- Page 1509 and 1510:
ug hitun-ugan ku, I will get a stuf
- Page 1511 and 1512:
hanglang pinsílan ang tunuk sa lan
- Page 1513 and 1514:
leaves. v [A; a] make pintus. pínu
- Page 1515 and 1516:
ay pir ang mga nagdít sa Pwinti, T
- Page 1517 and 1518:
{1} [AB6; c16] keep the cue in bill
- Page 1519 and 1520:
pirya n {1} fair, carnival. {2} boo
- Page 1521 and 1522:
ter splashes next to the window if
- Page 1523 and 1524:
you going to go back to sleep again
- Page 1525 and 1526:
a scolding for what you did. maN-,
- Page 1527 and 1528:
answered me back. Mipitì ang papku
- Page 1529 and 1530:
Mipitpit na ang dinakpan, The suspe
- Page 1531 and 1532:
staring and blinking his eyes as th
- Page 1533 and 1534:
way hángin, The tire of the car go
- Page 1535 and 1536:
iron sheet for your patterns. Plant
- Page 1537 and 1538:
pláta n {1} silver. {2} silver coi
- Page 1539 and 1540:
use placemats. plít = pilígis. pl
- Page 1541 and 1542:
praktis v {1} [A; a2] rehearse, tra
- Page 1543 and 1544:
Tagsa ray táwung makapribilihiyu u
- Page 1545 and 1546:
Pawn this watch to the pawnshop. pr
- Page 1547 and 1548:
help do s.t. Dúnay miprisintr pagk
- Page 1549 and 1550:
c6] prove s.t. Dì ku makaprubar sa
- Page 1551 and 1552:
prumusyun n promotion to a higher p
- Page 1553 and 1554:
pruspiktus n prospectus of a school
- Page 1555 and 1556:
a12] be a publisher. publikasiyun n
- Page 1557 and 1558:
púga_2 a for a woman to be beautif
- Page 1559 and 1560:
The fool let the glass crash to the
- Page 1561 and 1562:
things they cant do. Pugúsu nang p
- Page 1563 and 1564:
a large quantity. Diyútay ra apan
- Page 1565 and 1566:
úngi ang inudúru, Dont squat on t
- Page 1567 and 1568:
pulángì = pulangkì_2. pulangkì_
- Page 1569 and 1570:
of corn leaving the white inner lea
- Page 1571 and 1572:
oke into smithereens. {2} [A; b] ta
- Page 1573 and 1574:
pulukuy childs word for male genita
- Page 1575 and 1576:
púnas v [A; b6] wash the face and
- Page 1577 and 1578:
Pile the trash up to burn it. n {1}
- Page 1579 and 1580:
punggut v [AN; a] behead. Ayaw pung
- Page 1581 and 1582:
v [B126; a2b3] be, become angry, hi
- Page 1583 and 1584:
Punsíhun nákù ning diyútay nga
- Page 1585 and 1586:
tune. {3b} timing, rhythm. Maáyug
- Page 1587 and 1588:
govern. Gibutáan tas mga Katsílà
- Page 1589 and 1590:
pupular a popular, beloved of the p
- Page 1591 and 1592:
purgáda = pulgáda. -s = pulgádas
- Page 1593 and 1594:
purpulyu n portfolio, a flat portab
- Page 1595 and 1596:
puruspurus v [A; a12] hurry up doin
- Page 1597 and 1598:
fail. pusibli a possibly happening.
- Page 1599 and 1600:
pustir n poster. v [A; c16] make, p
- Page 1601 and 1602:
wonder why the child is squat when
- Page 1603 and 1604:
ánang bayi kay putru na, This hors
- Page 1605 and 1606:
small bundle, package. {3} male gen
- Page 1607 and 1608:
àbà arun mahibalu ang uban nga an
- Page 1609 and 1610:
pungag nakabahù kug humut agwa sa
- Page 1611 and 1612:
era. {2a} the bridge of a boat. pwi
- Page 1613 and 1614:
entirely of mídul kards. búnut a
- Page 1615 and 1616:
get. Ginúu ray mahibalu ug unsáun
- Page 1617 and 1618:
used to be in tatters, but now he d
- Page 1619 and 1620:
ami_2, rámi n {1} game of rummy. {
- Page 1621 and 1622:
attling off scoldings. Ayg kan-a na
- Page 1623 and 1624:
áyus_1 n spokes. ráyus_2 n a two-
- Page 1625 and 1626:
ibunit = rabunit. ribyú v {1} [A;
- Page 1627 and 1628:
an n having grills put in front of
- Page 1629 and 1630:
lieves your promises and says so. v
- Page 1631 and 1632:
a watch that is always late. dipuls
- Page 1633 and 1634:
wont give way no matter how many pe
- Page 1635 and 1636:
Riplihun ku nang irúa kay mamáak,
- Page 1637 and 1638:
hal ug prisyu, Very dry copra fetch
- Page 1639 and 1640:
comes from letting yourself go hung
- Page 1641 and 1642:
attend a reunion. RPS arpíis abbre
- Page 1643 and 1644:
other species and the leaves are ar
- Page 1645 and 1646:
gruyda ang palábad sa ayruplánu,
- Page 1647 and 1648:
ketplace is very noisy. n noise. An
- Page 1649 and 1650:
to forward motion, burden, or obstr
- Page 1651 and 1652:
ing beyond its edge. Kinsay nagsabl
- Page 1653 and 1654:
you dont want to understand. Ayaw u
- Page 1655 and 1656:
prophetic abilities. Ang sabyung ti
- Page 1657 and 1658:
tion. Tibíhun ka ug magpasagad ka
- Page 1659 and 1660:
eating. sagapsap_2 n k.o. fish. sag
- Page 1661 and 1662:
sagísag n {1} name taken by a pers
- Page 1663 and 1664:
sagubang v [A; a1] face responsibil
- Page 1665 and 1666:
didacy was under the aegis of the p
- Page 1667 and 1668:
it. Sáin ka ba trabáhu run? Where
- Page 1669 and 1670:
kaáyu musakat ang tagà sa gáhing
- Page 1671 and 1672:
made to battle each other. v [AC; c
- Page 1673 and 1674:
ang kuliksiyun sa buhatan, John emb
- Page 1675 and 1676:
selves. sakris n sack race. v [A1;
- Page 1677 and 1678:
tion together with an action one is
- Page 1679 and 1680:
salában (from súlab) v {1} [A1; a
- Page 1681 and 1682:
salamin, salaming n {1} mirror. {2}
- Page 1683 and 1684:
sálat v [A; a] catch s.t. by surro
- Page 1685 and 1686:
meal. Nasalibagyaw ang ákung úlu
- Page 1687 and 1688:
in an analogous fashion. {2a} [A; a
- Page 1689 and 1690:
mouth organ or eating corn on the c
- Page 1691 and 1692:
[A; b8] hide behind s.t. paN-, paN-
- Page 1693 and 1694:
masturbating. maN-r-n {1} blacksmit
- Page 1695 and 1696:
salukut (not without l) = saruk, 1.
- Page 1697 and 1698:
middle of the line. Go back to the
- Page 1699 and 1700:
ment. Sámar n Samar, an island in
- Page 1701 and 1702:
sámin_1 = salamin. sámin_2 = isp
- Page 1703 and 1704:
sampil_1 a moving with a limp. Samp
- Page 1705 and 1706:
temporary. Hatágan kag kasamtangan
- Page 1707 and 1708:
low. v [B2; b6] give a dizzy feelin
- Page 1709 and 1710:
Nagsáng ang mga butang sa íyang l
- Page 1711 and 1712:
nga nagtulù sa lamísa, Catch the
- Page 1713 and 1714:
was drowsy. pasumángil = pasángil
- Page 1715 and 1716:
[A23; b6] end up, result in. Ang í
- Page 1717 and 1718:
Way uyab ílang sángud kay púrus
- Page 1719 and 1720:
iage. Naliug siya sa bitik ni San M
- Page 1721 and 1722:
ug kalit bísan ug nangági ning mg
- Page 1723 and 1724:
{3} [A3P; a3] situate s.o. in betwe
- Page 1725 and 1726:
ku, Its all right if Im given a sco
- Page 1727 and 1728:
sapla_1 a {1} slightly bitter in ta
- Page 1729 and 1730:
shooter. sapsuy n Chinese dish of m
- Page 1731 and 1732:
úlu sa bátà nga pirming maghayan
- Page 1733 and 1734:
with various vegetables and liver a
- Page 1735 and 1736:
sa mga pumapálit niánang buntag,
- Page 1737 and 1738:
two fingers together. Nagkasaw-id a
- Page 1739 and 1740:
sayal n skirt. Sayal ug bláwus ang
- Page 1741 and 1742:
ight and then your right over your
- Page 1743 and 1744:
take in. {1a} [b8] mistake s.o. for
- Page 1745 and 1746:
lade. sibásid = saluwásid. sibat_
- Page 1747 and 1748:
and-such] a time. Síbung duha ka t
- Page 1749 and 1750:
nga sidlakan, The Near East. sidlit
- Page 1751 and 1752:
abut nímu sa iskína, musígi ka u
- Page 1753 and 1754:
can make zigzag stitching. -in-an,
- Page 1755 and 1756:
átung hangyù, Theres no assurance
- Page 1757 and 1758:
envy. Sikat kaáyu siyag kutsi, He
- Page 1759 and 1760:
siyag mamisus sa pamantayg awtu, So
- Page 1761 and 1762:
oned from the tip of the middle fin
- Page 1763 and 1764:
silab_1 v [A; b6] set fire to, put
- Page 1765 and 1766:
pasture. pa- v {1} [A; b] peep, loo
- Page 1767 and 1768:
Nagsílù ang managtrátu, The love
- Page 1769 and 1770:
simang v {1} [A; b6] change a cours
- Page 1771 and 1772:
ity. Ang ímung anak simpatiku (sim
- Page 1773 and 1774:
sinaryu n scenery as a background f
- Page 1775 and 1776:
singhag v [AN; c] snarl, talk harsh
- Page 1777 and 1778:
the roof or the bottom of a boat to
- Page 1779 and 1780:
ed shirt, dress. Sininái ang bát
- Page 1781 and 1782:
the wedding. {3a} [A; a12] ask, fin
- Page 1783 and 1784:
physical characteristic. Sinyálan
- Page 1785 and 1786:
eak into smithereens and be thrown
- Page 1787 and 1788:
Sipt. n abbreviation for Siptiyimbr
- Page 1789 and 1790:
magsira (manira) pa ku sa tindáhan
- Page 1791 and 1792:
ug kabaláka kay sirbísan ta mu ug
- Page 1793 and 1794:
mupaúlì, Mom gave him a scolding
- Page 1795 and 1796:
[B2] become serious-minded. siryús
- Page 1797 and 1798:
sitinta numeral seventy. v see disi
- Page 1799 and 1800:
Tabian nà siya, She is a gossip. {
- Page 1801 and 1802:
The big fish will devour you if you
- Page 1803 and 1804:
prisyu sa mais, The price of corn w
- Page 1805 and 1806:
Ayawg patugatuga ug pangulitáwung
- Page 1807 and 1808:
sudsud_2 v {1} [A; a] dig up or tur
- Page 1809 and 1810:
sug-ang n wood burner composed of t
- Page 1811 and 1812:
latiguhan ta ug musugílun (manugí
- Page 1813 and 1814:
pool, hit a target ball in such a m
- Page 1815 and 1816:
sugwak v {1} [A; b6] gush out in la
- Page 1817 and 1818:
Nagkapulíkì siyag atindir sa íya
- Page 1819 and 1820:
masukárap sa suuk dihang nabunalan
- Page 1821 and 1822:
The child snuggled between her moth
- Page 1823 and 1824:
against good manners. v {1} [B56] b
- Page 1825 and 1826:
ang usa ka higála nga átung gika
- Page 1827 and 1828:
v [AB; c1] come out crooked, cause
- Page 1829 and 1830:
sulisitur hiniral n Solicitor Gener
- Page 1831 and 1832:
do s.t. alone by oneself. Musúlu l
- Page 1833 and 1834:
ecomes swift during the rainy seaso
- Page 1835 and 1836:
ter a certain event. Súmad nga usa
- Page 1837 and 1838:
vated by a desire for revenge. -un(
- Page 1839 and 1840:
sausages with our beer. {2} [b6] be
- Page 1841 and 1842:
tip of the plow. sungag v {1} [A; a
- Page 1843 and 1844:
sungkab v [AN; a 12] get at food by
- Page 1845 and 1846:
súnguy v [A; b5] for an illness, b
- Page 1847 and 1848:
sunúgan, The people whose houses b
- Page 1849 and 1850:
supirbisiyun, supirbisyun n supervi
- Page 1851 and 1852:
a blowgun. Misuput siyag dágan pag
- Page 1853 and 1854:
plants at about 23 high, ready for
- Page 1855 and 1856:
or about which nothing can be done.
- Page 1857 and 1858:
susut a {1} stunted in growth. Pulu
- Page 1859 and 1860:
tung íla sa iskwátir, They live d
- Page 1861 and 1862:
sa babáyi, His skin disease came b
- Page 1863 and 1864:
nagswildu nímu adtu ka magsirbisyu
- Page 1865 and 1866:
syarpsyútir n {1} sharpshooter. {2
- Page 1867 and 1868:
Isyút ang ímung pusta, daug lagi,
- Page 1869 and 1870:
money for smoking much less for mov
- Page 1871 and 1872:
hard when mature and is used as a c
- Page 1873 and 1874:
e good enough if you could play a c
- Page 1875 and 1876:
merchandise ridiculously high! Naka
- Page 1877 and 1878:
tadlas across an area. Midágan siy
- Page 1879 and 1880:
Ása ta magtagad ug sakyanan? Where
- Page 1881 and 1882:
Tagamtáma ang ákung panimalus, Ge
- Page 1883 and 1884:
Imilda dílì makatagbaw, One cant
- Page 1885 and 1886:
sand for a long time. v {1} [b4] be
- Page 1887 and 1888:
tagsuk v {1} [AB16; ac] pack elonga
- Page 1889 and 1890:
stance all over it. -un a {1} a chi
- Page 1891 and 1892:
tagùtù_2 n {1} clicking of the to
- Page 1893 and 1894:
address of respect. Púpuy ang ámu
- Page 1895 and 1896:
nánguna, Hes lying. He started the
- Page 1897 and 1898:
weak. {2} sever with a swing of the
- Page 1899 and 1900:
are sold. Si Klint Istwud gihugúpa
- Page 1901 and 1902:
her. takmù_1 v [a3b8] hit ones chi
- Page 1903 and 1904:
cloth at the ends to make them into
- Page 1905 and 1906:
corn when planting, usually from a
- Page 1907 and 1908:
talakítuk (not without l) n k.o. f
- Page 1909 and 1910:
tain emotion. Ang íyang pagtubag d
- Page 1911 and 1912:
Kinsay mutalinga sa mga manuk kun w
- Page 1913 and 1914:
[b6] be situated in between, the mi
- Page 1915 and 1916:
summit. talulu = talu. talumbang (n
- Page 1917 and 1918:
ánang ímung binúang, Thats enoug
- Page 1919 and 1920:
tambak v [A; c] dump a large number
- Page 1921 and 1922:
íyang mga mata, Tears that formed
- Page 1923 and 1924:
nakatamhang sa ímung pamilya! How
- Page 1925 and 1926:
tamparus v {1} [A12; c1] do s.t. hu
- Page 1927 and 1928:
tamsi n k.o. small bird with yellow
- Page 1929 and 1930:
sini karung gabíi, Ill go see a mo
- Page 1931 and 1932:
magkumbulsiyun dáyun, He is prone
- Page 1933 and 1934:
gánì ka nákù, byái mi, When I
- Page 1935 and 1936:
up when he heard the dirty story. t
- Page 1937 and 1938:
ibta, Loosen the tooth first before
- Page 1939 and 1940:
tansan n bottle cap. tansil n {1} t
- Page 1941 and 1942:
Straight bar. tan-us n a yellowish
- Page 1943 and 1944:
out the floors or walls. {2} awning
- Page 1945 and 1946:
teasingly matched and it led to ser
- Page 1947 and 1948:
tapuktápuk náa giyud ang susyalay
- Page 1949 and 1950:
sista kay luag kang mutapuy, The gu
- Page 1951 and 1952:
tardang_2 pa- v [A; c] {1} expose s
- Page 1953 and 1954:
ang lansang kay tarug na, Its easy
- Page 1955 and 1956:
ding. n date fixed for s.t. expecte
- Page 1957 and 1958:
a single mark on his opponent. Nata
- Page 1959 and 1960:
tawag v {1} [A; a12b2] call, call o
- Page 1961 and 1962:
makalakaw kay náay táwu sa ámù,
- Page 1963 and 1964:
mubagting ag kampána mitayáda dá
- Page 1965 and 1966:
idge so we can see both sides of th
- Page 1967 and 1968:
scolded. tibadtibaran a given to ba
- Page 1969 and 1970:
tibù v [B126; a2] do s.t. in large
- Page 1971 and 1972:
tibuuk u ginaling? What kind of cor
- Page 1973 and 1974:
pretend to be tough. Nagpatigastíg
- Page 1975 and 1976:
tig-l- alternant prefix to tig-r-,
- Page 1977 and 1978:
Magtihaytíhay pud ta sa átung lik
- Page 1979 and 1980:
dawn for nine days before Christmas
- Page 1981 and 1982:
tikitíki n k.o. liquid vitamin pre
- Page 1983 and 1984:
crewmen chip off the rust. paN-an s
- Page 1985 and 1986:
tíkuy_1 v [A2; b3(1)] for s.t. bak
- Page 1987 and 1988:
til-as n k.o. worm having hairs tha
- Page 1989 and 1990:
ku níya sa ákung gikinahanglan, H
- Page 1991 and 1992:
ling on food. Pagdág matimàtimà
- Page 1993 and 1994:
with the teen-agers. Lamì timbúlu
- Page 1995 and 1996:
son now. {4a} propitious time to do
- Page 1997 and 1998:
tin-aw a {1} clear, not turbid or m
- Page 1999 and 2000:
Makatinga (makapatinga) ang karni s
- Page 2001 and 2002:
car ran over is now gasping for its
- Page 2003 and 2004:
for, since you wont listen? Tíngug
- Page 2005 and 2006:
tinur n {1} tenor voice. {2} tenor
- Page 2007 and 2008:
money. Maáyu nang magtípig pára
- Page 2009 and 2010:
Dì siya mutípun sa mga pundukpund
- Page 2011 and 2012:
tirbis v [AN; b(1)] for men to enga
- Page 2013 and 2014:
lang siya kun tirurismúhun níya a
- Page 2015 and 2016:
straight at the command of attentio
- Page 2017 and 2018:
tiúnan ang ákung agtang, He took
- Page 2019 and 2020:
at my office. trabiling bag n trave
- Page 2021 and 2022:
television so we can plug it into 2
- Page 2023 and 2024:
trayir v [A] betray. Nasáyud si Hi
- Page 2025 and 2026:
three centavos (pesos) each. tag-un
- Page 2027 and 2028:
tsá n tea. v [A13] have tea. Magts
- Page 2029 and 2030:
tsikà, tsikalà n meal, refreshmen
- Page 2031 and 2032:
[A12C; c] engage in idle gossip. B
- Page 2033 and 2034:
lood. tuangtúang v [B456] keep rai
- Page 2035 and 2036:
ains stop, we wont need an umbrella
- Page 2037 and 2038:
lubi, A section of a coconut tree t
- Page 2039 and 2040:
laida smiled at him. {2} [C; c6] pu
- Page 2041 and 2042:
tudútut n = turútut. see tarúrut
- Page 2043 and 2044:
or weight. Ang tugbang sílut sa pa
- Page 2045 and 2046:
tugkalan = tugkaran, 1. see tugkad.
- Page 2047 and 2048:
túgut v {1} [A; b] pay out line. T
- Page 2049 and 2050:
each nearly as high as the knees. M
- Page 2051 and 2052:
tukà_1 v {1} [A; a1] strangle with
- Page 2053 and 2054:
ug tukbílun, The touch-me-not plan
- Page 2055 and 2056:
tuklid v [A; c6] give s.o. a sudden
- Page 2057 and 2058:
na gánì ang mga manuk, sa átù p
- Page 2059 and 2060:
panukul ku ug uban ninyu sa piknik,
- Page 2061 and 2062:
subáa kay dì malabang, This river
- Page 2063 and 2064:
to swerve off its path. Ang batung
- Page 2065 and 2066:
mauy pirming magtúlug sa bátà, T
- Page 2067 and 2068:
wanting ones own way. ka-an n reali
- Page 2069 and 2070:
glecting her children. Nagkagubà a
- Page 2071 and 2072:
ies. tumuy n {1} tip, end, top. Tum
- Page 2073 and 2074:
pause to breathe while drinking a w
- Page 2075 and 2076:
kaáyu nímu uy nga dì ka man maka
- Page 2077 and 2078:
ning ákung panuígun, Now that I h
- Page 2079 and 2080:
tungup v [B6; a1] be exactly a cert
- Page 2081 and 2082:
hook, line, and sinker in deep wate
- Page 2083 and 2084:
The buttons and buttonholes dont ex
- Page 2085 and 2086:
sila, They are of the same height.
- Page 2087 and 2088:
turíyu_1 n adolescent or young bul
- Page 2089 and 2090:
Pandúngi ang mga bag-ung turuk aru
- Page 2091 and 2092:
your finger into your opponents eye
- Page 2093 and 2094:
(tutbun, tutuban, tutban) ang ginam
- Page 2095 and 2096:
it? {2} particle indicating that s.
- Page 2097 and 2098:
an opening to prevent foreign mater
- Page 2099 and 2100:
tuwaytuway_1 n k.o. clam. tuwaytuwa
- Page 2101 and 2102:
do s.t. for a specific purpose. Nag
- Page 2103 and 2104:
tyinda = tinda. tyubíbu n merry-go
- Page 2105 and 2106:
Dì ku mupauban (magpauban) ug pún
- Page 2107 and 2108:
-tayim n {1} overtime work. {2} ove
- Page 2109 and 2110:
{2} [A; a] eat (slang). Muub-ub siy
- Page 2111 and 2112:
udtu n {1} twelve oclock, for the s
- Page 2113 and 2114:
cept 5. ka-un {1} ones own. Ákù n
- Page 2115 and 2116:
ness. ugdaw v [A3P; a12] burn down
- Page 2117 and 2118:
k.o. fish corral set in the deep wa
- Page 2119 and 2120:
life to end, usually after long suf
- Page 2121 and 2122:
plete responsibility. úgung v {1}
- Page 2123 and 2124:
lost! uhù as expected. Ug uhù da
- Page 2125 and 2126:
linúgaw, Please stir the porridge.
- Page 2127 and 2128:
n helper, assistant. uksináda = uk
- Page 2129 and 2130:
you nothing else to occupy your tim
- Page 2131 and 2132:
last. sa = sa kaulahíay. pangulah
- Page 2133 and 2134:
úlaw a ashamed of what people thin
- Page 2135 and 2136:
sciousness. Naulian na ba ang táwu
- Page 2137 and 2138:
sa salapì, Slave to money. sa tama
- Page 2139 and 2140:
a song, et al. v {1} [A3; c] give s
- Page 2141 and 2142:
to snap. Giuylan (giuluyan) ku siya
- Page 2143 and 2144:
improve if you work. sa kunhud v [B
- Page 2145 and 2146:
the pig. Gipalit ku ang bábuy, I b
- Page 2147 and 2148:
nent get the first blow in a fight.
- Page 2149 and 2150:
a liquid medium. Lawum ang giundág
- Page 2151 and 2152:
doing. Matigayun giyud ang íyang u
- Page 2153 and 2154:
úngul ang butanti nga ámung gitir
- Page 2155 and 2156:
unsay ihátag, dawáta, Whatever th
- Page 2157 and 2158:
death not take him away. Dì tà ka
- Page 2159 and 2160:
only one shot. walay v [b6] you can
- Page 2161 and 2162:
yourselves if you mind idle talk. -
- Page 2163 and 2164:
at me. Akung giúpà ang midisína
- Page 2165 and 2166:
upiraryu n a barber or tailor who w
- Page 2167 and 2168:
Dúna giyuy nag-upud sa ákung búh
- Page 2169 and 2170:
time did he arrive? {3} time that s
- Page 2171 and 2172:
urgansa n embossed cloth. urganu n
- Page 2173 and 2174:
ihigut, The goat will eat all the l
- Page 2175 and 2176:
usaúsa n get-together party. v [C]
- Page 2177 and 2178:
na lang. Daut man sad, Might as wel
- Page 2179 and 2180:
in turn hurts the victim. {2} k.o.
- Page 2181 and 2182:
head or shoulders. Akuy muúsung n
- Page 2183 and 2184:
formed into thin, tongue-like shape
- Page 2185 and 2186:
utnga_2, utngà v [B26] come off, l
- Page 2187 and 2188:
see bitik. [gen.] expression of dis
- Page 2189 and 2190:
expressing annoyance. Sus nis Iduk
- Page 2191 and 2192:
in my boil. uyuan n uncle: parents
- Page 2193 and 2194:
all-point pen! {2} [AP; a] drive aw
- Page 2195 and 2196:
One brush of the arm sent his enemy
- Page 2197 and 2198:
wáling v [AP; c1] move s.t. to the
- Page 2199 and 2200:
katawan, Tagalog for body). Mau nay
- Page 2201 and 2202:
warawára v [A; c] wave the hands o
- Page 2203 and 2204:
wasigwasig v [APB1; c1] scatter s.t
- Page 2205 and 2206:
waw wow! an exclamation of great de
- Page 2207 and 2208:
níya ang íyang itsay nga mikulaby
- Page 2209 and 2210:
wispúwin n k.o. khaki fabric used
- Page 2211 and 2212:
wulpláwir n wallflower at a dance.
- Page 2213 and 2214:
them over from a receptacle. Yab-ig
- Page 2215 and 2216:
from having lost weight. v {1} [B;
- Page 2217 and 2218:
may ímung gisalígan, You can say
- Page 2219 and 2220:
yampungad v [A; b36] hang around a
- Page 2221 and 2222:
yantak = yamtak. yantas = yanta. y
- Page 2223 and 2224:
have, obtain a yacht. yatíhan a ha
- Page 2225 and 2226:
yawit = yawyaw. yawyaw v {1} [A; b3
- Page 2227 and 2228:
on others as if he were perfect. v
- Page 2229 and 2230:
sa karáan nagyukbù sa adlaw, Peop
- Page 2231 and 2232:
taking shaky steps. yunyun_1 a sagg
- Page 2233 and 2234:
v [B2] be, become close to the road
- Page 2235 and 2236:
der with a can on each end. {2} the
- Page 2237 and 2238:
[B126; b6] be, become ambitious. am
- Page 2239 and 2240:
upside-down cake. aptudit a au cour
- Page 2241 and 2242:
áag_3 n a small preparation of foo
- Page 2243 and 2244:
álì balìbálì n {3} in basketba
- Page 2245 and 2246:
arit euphemism for barut. bása v {
- Page 2247 and 2248:
(mabugtik) ang íyang pitáka kun t
- Page 2249 and 2250:
dagway n {4} = bayhun, n4. dahúluy
- Page 2251 and 2252:
diskarga v {1b} [A; b(1)] defecate
- Page 2253 and 2254:
guts to steal s.t. at the White Gol
- Page 2255 and 2256:
plays fanned her interest in becomi
- Page 2257 and 2258:
imbalsamar imbalsamádu n embalmed.
- Page 2259 and 2260:
purposes. Kadastrálun (ikadastral)
- Page 2261 and 2262:
kuntra risíbu n document entered u
- Page 2263 and 2264:
lúrù_2 v [AN; a] stare at s.o. wi
- Page 2265 and 2266:
from the States (humorous). natural
- Page 2267 and 2268:
pilit a {2} for mechanisms to hold
- Page 2269 and 2270:
knowledge of how to do it. Hidakan
- Page 2271 and 2272:
sapunul a rough and not smooth to f
- Page 2273 and 2274:
sa ámù kay túa sa Mindanaw si P
- Page 2275 and 2276:
takdul_2 = tikdul. takiling, takíl
- Page 2277 and 2278:
tirminisyun pí n termination pay.
- Page 2279 and 2280:
crows you shout at. They just wont
- Page 2281 and 2282:
Chapter 5 Cabonce, Rudolfo, Visayan
- Page 2283 and 2284:
Chapter 7 FLORA AND FAUNA BIRDS Del
- Page 2285 and 2286:
Chapter 9 INSECTS Curran, C. M., In
- Page 2287 and 2288:
Chapter 11 PLANTS Brown, William, U
- Page 2289 and 2290:
1959. Umali, Agustin F., Guide to t
- Page 2291 and 2292:
charge anything for copies of this
- Page 2293 and 2294:
to Project Gutenberg-tm electronic
- Page 2295 and 2296:
the use of Project Gutenberg-tm wor
- Page 2297 and 2298:
work electronically, the person or
- Page 2299 and 2300:
Chapter 16 Section 3. Information a
- Page 2301:
www.gutenberg.org This Web site inc
Inappropriate
Loading...
Inappropriate
You have already flagged this document.
Thank you, for helping us keep this platform clean.
The editors will have a look at it as soon as possible.
Embed
Loading...
Delete template?
Are you sure you want to delete your template?
DOWNLOAD ePAPER
This ePaper is currently not available for download.
You can find similar magazines on this topic below under ‘Recommendations’.