THE SHE KING; OR, THE BOOK OF ANCIENT POETRY

THE SHE KING; OR, THE BOOK OF ANCIENT POETRY THE SHE KING; OR, THE BOOK OF ANCIENT POETRY

djvued.libs.uga.edu
from djvued.libs.uga.edu More from this publisher
13.09.2013 Views

\ JOHN CHILDS AND BON, FBINTEKS. PKEFACE. IN the third chapter of the Prolegomena the author has endeavoured to state clearly the principles on which the metrical version of the Book of China's ancient poetiy, published in the present volume, has been made, and will only repeat here that his readers will find in it, in an English dress, the Chinese poems themselves, and not others composed by para phrase from them. It remains for him to relate how he came to undertake the work, and the assistance that he has received in completing it. While preparing his larger and critical work on the She, published at Hong-Kong in 1871, though, as he has stated in the chapter referred to, he did not think that the collection as a whole was worth the trouble of versifying, it often occurred to him that not a few of the pieces were well worth that trouble ; and if he had had the time to spare, he would then have undertaken it. Occupied with other Chinese classics, the subject of versifying any portion of the She passed from his mind until he received in the spring of 1874, from his nephew, the Eev. John Legge, M.A., of Brighton in Victoria, Australia, a suggestion that he should bring out a metrical version of the whole Book. To encourage him to do so, his nephew promised his own assistance, and that of his brother, the Eev. James Legge, M.A., of Hanley, Staffordshire, while another helper might be found in the Eev. Alexander Cran, M.A.. of Fairfield, near Manchester. A plan for the versification of all the pieces was drawn out in harmony with this suggestion, and the principles on which the versions should be made were laid down. Various causes, however, operated to prevent each of his helpers from doing all the portion that had been assigned to him, and many of the versions which were sent had to be altogether set aside. Fully three-fourths of the volume are the author's own, while he had much to do in revising the other fourth. To all his three associates he tenders his most cordial thanks. Many of the pieces have a beauty which they would not have possessed but. for them ; and several of them of those especially from Australia as they came to him, glowed with more of the fire of poetry than they now show.

IV PREFACE. To another gentleman he has also to acknowledge his great obligation. When he was beginning to see the end of his task, he asked his old Hong- Kong friend, W. T. Mercer, Esq., M.A. Oxford, to read and revise his manuscript before it went to the press. He knew he could not have a kinder critic, nor an abler, as all will say who are acquainted with Mr Mercer's own volume of " Under the Peak ; or, Jottings in Verse, during a length ened residence in the Colony of Hong-Kong," published in 1869. Mr Mercer kindly acceded to the request, and went over every one of the pieces, pruning, correcting, and smoothing the versification, and making otherwise various suggestions. He recast some of the pieces in the first Part. The author has appended two of his recastings to his own versions, and I. ii. V. should have been mentioned as entirely his. In other cases it was found advisable to remake the pieces. To Mr Mercer also the Work is indebted, as the reader will perceive, for Latin versions of some of the pieces. Two metrical versions in German of the old Chinese poems have existed for a good many years. The one was published at Altona, in 1833, with the title : " Schi-King, Chinesisches Liederbuch, gesammelt ron Confu cius, dem Deutsohen angeeignet von Friedrich Eiickert; " the other at Crefeld, in 1844. with the title : " Schi-King, oder Chinesische Lieder, gesammelt von Confucius. Neu und frei nach P. La Charme's lateinischer Uebertragung bearbeitet. Fur's deutsche Volk herausgegeben von Johann Cramer." Of these the former by Eiickert has much the greater merit, and the second translator had it constantly before him. The present version, however, is under no obligation to either, nor can a comparison be instituted between it and them. Cramer says that his version was " freely " made from Lacharme's Latin translation ; nor had Eiickert any other original. Of the character of Lacharme's translation the author has spoken in the preface to his larger Work. 122, Sing Henry's Road, London, April, 1876. r- Oo CONTENTS. PEOLEGOMENA. CHAPTER I. THE EARLY HISTORY AND THE PRESENT TEXT OF THE BOOK OF POETRY. SECTION PAGE BOOK I. THE BOOK BEFORE CONFUCIUS J AND WHAT, IF ANY, WERE HIS LABOURS UPON IT .. .. .. .. .. 1 II. THE BOOK FROM THE TIME OF CONFUCIUS TILL THE GENERAL ACKNOWLEDGMENT OF THE PRESENT TEXT .. .. 8 CHAPTER II. THE SOURCES OF THE ODES AS A COLLECTION ', THEIR INTER PRETATION AND AUTHORS ; THE PREFACES AND THEIR AU THORITY .. . . .. .. 13 APPENDIX. CHRONOLOGICAL TABLE OF THE PIECES .. .. 25 CHAPTER III. THE RHYME AND METRE OF THE PIECES ; THEIR POETICAL VALUE J PRINCIPLE ON WHICH THE PRESENT VERSION OF THEM HAS BEEN MADE J CERTAIN PECULIARITIES IN THEIR STRUCTURE .. .. .. .. .. .. ,. SI CHAPTER IV. THE CHINA OF THE BOOK OF POETRY, CONSIDERED IN RELA TION TO THE EXTENT OF ITS TERRITORY, ITS POLITICAL STATE, ITS RELIGION, AND ITS SOCIAL CONDITION .. .. 41 THE POEMS. PART I. LESSONS FROM THE STATES. I. THU ODES OF CHOW AND THE SOUTH .. .. 11 58 Iz- .. SHAOU AND THE SOl'TH . .. 14 67 ll

IV PREFACE.<br />

To another gentleman he has also to acknowledge his great obligation.<br />

When he was beginning to see the end of his task, he asked his old Hong-<br />

Kong friend, W. T. Mercer, Esq., M.A. Oxford, to read and revise his<br />

manuscript before it went to the press. He knew he could not have a kinder<br />

critic, nor an abler, as all will say who are acquainted with Mr Mercer's<br />

own volume of " Under the Peak ; or, Jottings in Verse, during a length<br />

ened residence in the Colony of Hong-Kong," published in 1869.<br />

Mr Mercer kindly acceded to the request, and went over every one of<br />

the pieces, pruning, correcting, and smoothing the versification, and<br />

making otherwise various suggestions. He recast some of the pieces in<br />

the first Part. The author has appended two of his recastings to his own<br />

versions, and I. ii. V. should have been mentioned as entirely his. In<br />

other cases it was found advisable to remake the pieces. To Mr Mercer<br />

also the Work is indebted, as the reader will perceive, for Latin versions<br />

of some of the pieces.<br />

Two metrical versions in German of the old Chinese poems have existed<br />

for a good many years. The one was published at Altona, in 1833, with<br />

the title : " Schi-King, Chinesisches Liederbuch, gesammelt ron Confu<br />

cius, dem Deutsohen angeeignet von Friedrich Eiickert; " the other at<br />

Crefeld, in 1844. with the title : " Schi-King, oder Chinesische Lieder,<br />

gesammelt von Confucius. Neu und frei nach P. La Charme's lateinischer<br />

Uebertragung bearbeitet. Fur's deutsche Volk herausgegeben von Johann<br />

Cramer." Of these the former by Eiickert has much the greater merit,<br />

and the second translator had it constantly before him. The present<br />

version, however, is under no obligation to either, nor can a comparison<br />

be instituted between it and them. Cramer says that his version was<br />

" freely " made from Lacharme's Latin translation ; nor had Eiickert any<br />

other original. Of the character of Lacharme's translation the author has<br />

spoken in the preface to his larger Work.<br />

122, Sing Henry's Road, London,<br />

April, 1876.<br />

r-<br />

Oo<br />

CONTENTS.<br />

PEOLEGOMENA.<br />

CHAPTER I.<br />

<strong>THE</strong> EARLY HIST<strong>OR</strong>Y AND <strong>THE</strong> PRESENT TEXT <strong>OF</strong> <strong>THE</strong> <strong>BOOK</strong> <strong>OF</strong> <strong>POETRY</strong>.<br />

SECTION PAGE<br />

<strong>BOOK</strong><br />

I. <strong>THE</strong> <strong>BOOK</strong> BEF<strong>OR</strong>E CONFUCIUS J AND WHAT, IF ANY, WERE<br />

HIS LABOURS UPON IT .. .. .. .. .. 1<br />

II. <strong>THE</strong> <strong>BOOK</strong> FROM <strong>THE</strong> TIME <strong>OF</strong> CONFUCIUS TILL <strong>THE</strong> GENERAL<br />

ACKNOWLEDGMENT <strong>OF</strong> <strong>THE</strong> PRESENT TEXT .. .. 8<br />

CHAPTER II.<br />

<strong>THE</strong> SOURCES <strong>OF</strong> <strong>THE</strong> ODES AS A COLLECTION ', <strong>THE</strong>IR INTER<br />

PRETATION AND AUTH<strong>OR</strong>S ; <strong>THE</strong> PREFACES AND <strong>THE</strong>IR AU<br />

TH<strong>OR</strong>ITY .. . . .. .. 13<br />

APPENDIX. CHRONOLOGICAL TABLE <strong>OF</strong> <strong>THE</strong> PIECES .. .. 25<br />

CHAPTER III.<br />

<strong>THE</strong> RHYME AND METRE <strong>OF</strong> <strong>THE</strong> PIECES ; <strong>THE</strong>IR POETICAL<br />

VALUE J PRINCIPLE ON WHICH <strong>THE</strong> PRESENT VERSION <strong>OF</strong><br />

<strong>THE</strong>M HAS BEEN MADE J CERTAIN PECULIARITIES IN <strong>THE</strong>IR<br />

STRUCTURE .. .. .. .. .. .. ,. SI<br />

CHAPTER IV.<br />

<strong>THE</strong> CHINA <strong>OF</strong> <strong>THE</strong> <strong>BOOK</strong> <strong>OF</strong> <strong>POETRY</strong>, CONSIDERED IN RELA<br />

TION TO <strong>THE</strong> EXTENT <strong>OF</strong> ITS TERRIT<strong>OR</strong>Y, ITS POLITICAL<br />

STATE, ITS RELIGION, AND ITS SOCIAL CONDITION .. .. 41<br />

<strong>THE</strong> POEMS.<br />

PART I. LESSONS FROM <strong>THE</strong> STATES.<br />

I. THU ODES <strong>OF</strong> CHOW AND <strong>THE</strong> SOUTH .. .. 11 58<br />

Iz- .. SHAOU AND <strong>THE</strong> SOl'TH . .. 14 67<br />

ll

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!