THE SHE KING; OR, THE BOOK OF ANCIENT POETRY

THE SHE KING; OR, THE BOOK OF ANCIENT POETRY THE SHE KING; OR, THE BOOK OF ANCIENT POETRY

djvued.libs.uga.edu
from djvued.libs.uga.edu More from this publisher
13.09.2013 Views

36 PEINCIPLE ON WHICH PKESENT .VEESION IS MADE. Chinese writers presented to them faithfully, with as little introduction of ideas of my own or of my helpers as it was possible to attain to. Rhyme is often a hard master, and as it was our endeavour to give the pieces in as good English verse as the nature of the case would permit, it was necessary to employ occasionally epithets which are not found in the Chinese text, but this has been done sparingly. While much amplification would have been a misrepresentation of the original, a bad translation would often have been mere doggerel. And not only so; it would also have been unfaithful. There is more in the words of the text than meets the ear; it might be more correct to say, from the peculiar nature of the Chinese characters, than meets the eye. Apart even from the satirical pieces, and the allusive pieces on which I shall presently touch, in translating Chinese poetry one has constantly to regard what was in the mind of the writer. It was my object to bring this out in the notes in my larger work; and what was brought out there had to be transferred to the stanzas of the present version. But this also has been done only so far as seemed indispensable. I had some difficulty in getting rny nephews, of whose valuable assistance I have spoken in the Preface, to enter fully into my views of what their versions should be; and occasionally I had to re-cast their versions, the result being pieces inferior in poetical merit to what they had produced, but which I thought better repre sented the original Chinese. A correspondent in Hong- Kong, having himself no little of the poetical faculty, and condemning the adherence to the letter of the text even to the extent for which I contend, referred to the words of Horace in his De Arte Poetica, Et qua- Dcaperat Iractata nitescere posse, relinqidt. Horace, however, is giving his view of the course which an. oi'igiual poet should pursue, and I agree in the counsel which he suggests. But I was intending to come before the public not as an original poet, but as a translator in English verse of what Chinese poets wrote between two and three thousand years ago. If they PECTJLIAEITIES IN THEIE STECCTCEE. 37 dealt with themes which they could not make to shine, it was still my duty to show how they load treated them. Nor did it appear to me that there was anything in the She, which might make me take warning from that other advice of Horace, touching me more nearly, Nee flcstties imitator in arctmn, Undo pcdem prvferrc piidor

\ '38 PECULIARITIES IN THEIK STRUCTURE. seven in number. Some of the pieces in the other Parts are marked by the same characteristic. In those Parts, however, there are many others which afford the best ex amples of Chinese poetry. The first piece of Part III. is remarkable as being constructed, in Chinese, in the same way as the 121st and other step Psalms, as they have been called, the concluding line of one stanza form ing the commencing one of the next.' In other pieces there is an approximation to the same form. Throughout the book the pieces are distinguished among themselves as narrative, metaphorical, or alhisive. In a narrative piece the poet says what he has to say right out, writing it down in a simple, straightforward manner, without any hidden meaning reserved in his mind. It is not to be supposed, however, because such pieces are distinguished from the other two classes, that the anther does not, at his pleasure, use the metaphor and other figures of speech in their composition. He uses them as freely as descriptive poets in any other language. In a metaphorical piece the poet has under his lan- o-uage a meaning different from what it expresses,—a meaning which there should be nothing in the language to indicate. Such a piece may be compared to the ^sopic fable; but while it is the object of the fable to inculcate the virtues of morality and prudence, an historical interpretation has to be sought for the meta phorical pieces of the She. Often, moreover, the moral of the fable is subjoined to it, which never is done in the case of these pieces. The best specimen of such a com position is the second ode of Book xv., Part I., where we hear only the plaint of a bird, whose young, reared by her with toil, have been destroyed by an owl, and who is afraid that her nest will also be destroyed. We know, however, from the Book of History, that the writer, the duke of Chow, intended himself by the bird, and that he wished in the piece to vindicate the stern course which he had adopted to put down the rebellion of some of his brothers. The allusive pieces are more numerous than the me taphorical. They often commence with a couple of lines which are repeated without change, or with slight rhythmical changes, in all the stanzas. In other pieces PECULIARITIES IN THEIR STEUCTUEE. 89 each stanza has allusive lines peculiar to itself. These are for the most part descriptive of some objector circumstance in the animal or vegetable world, and after them the poet proceeds to his proper subject. Generally, the allusive lines convey a meaning harmonizing with the lines which follow, as in I. i. IV., where an English poet would begin the verses with Like or As. They are in reality meta phorical, but the difference between an allusive and a metaphorical piece is this,—that in the former the poet proceeds to state the theme which he is occupied with, while no such intimation is given in the latter. Some times, however, it is difficult to discover the metaphorical element in the allusive lines, and we can only deal with them as a sort of refrain, strangely placed at the begin ning of the verses. Chinese critics do riot scruple to say that there are many cases in which it is impossible to find any meaning in the allusive lines akin to what is subsequently said. I cannot persuade myself, however, that the poets ever wrote in such a random style; and the fresh and careful study of each piece, required in preparing the present volume, enabled me to see a good and suitable meaning in many .lines, of whose force I had previously enjoyed but a dim and vague perception, and even in some lines where the meaning had eluded all the critics. My rule has been to bring out in the English verse the con nexion between the allusive lines and those that follow; and this is the principal reason why my stanzas are frequently longer than those of the Chinese text. Occa sionally, where the connexion was sufficiently evident, I have made no addition to show it. More rarely, I have been obliged to leave the connexion in obscurity, as being myself unable to perceive it. In leaving this subject, it is only necessary to say further that the allusive, the metaphorical, and the narra tive elements sometimes all occur in the same piece. Chinese critics make a further distinctiou of the pieces, especially in the first three Parts, into correct and changed, or pieces of an age of good government, and pieces of a degenerate age. Such a distinction was made at a very early time; but it is of little importance. Many pieces ranked in the second and inferior class are in their spirit and style equal, and more than equal, to any in the other.

\<br />

'38 PECULIARITIES IN <strong>THE</strong>IK STRUCTURE.<br />

seven in number. Some of the pieces in the other Parts<br />

are marked by the same characteristic. In those Parts,<br />

however, there are many others which afford the best ex<br />

amples of Chinese poetry. The first piece of Part III.<br />

is remarkable as being constructed, in Chinese, in the<br />

same way as the 121st and other step Psalms, as they<br />

have been called, the concluding line of one stanza form<br />

ing the commencing one of the next.' In other pieces<br />

there is an approximation to the same form.<br />

Throughout the book the pieces are distinguished<br />

among themselves as narrative, metaphorical, or alhisive.<br />

In a narrative piece the poet says what he has to say<br />

right out, writing it down in a simple, straightforward<br />

manner, without any hidden meaning reserved in his<br />

mind. It is not to be supposed, however, because such<br />

pieces are distinguished from the other two classes, that<br />

the anther does not, at his pleasure, use the metaphor<br />

and other figures of speech in their composition. He uses<br />

them as freely as descriptive poets in any other language.<br />

In a metaphorical piece the poet has under his lan-<br />

o-uage a meaning different from what it expresses,—a<br />

meaning which there should be nothing in the language<br />

to indicate. Such a piece may be compared to the<br />

^sopic fable; but while it is the object of the fable<br />

to inculcate the virtues of morality and prudence, an<br />

historical interpretation has to be sought for the meta<br />

phorical pieces of the She. Often, moreover, the moral<br />

of the fable is subjoined to it, which never is done in the<br />

case of these pieces. The best specimen of such a com<br />

position is the second ode of Book xv., Part I., where<br />

we hear only the plaint of a bird, whose young, reared<br />

by her with toil, have been destroyed by an owl, and who<br />

is afraid that her nest will also be destroyed. We know,<br />

however, from the Book of History, that the writer, the<br />

duke of Chow, intended himself by the bird, and that he<br />

wished in the piece to vindicate the stern course which<br />

he had adopted to put down the rebellion of some of<br />

his brothers.<br />

The allusive pieces are more numerous than the me<br />

taphorical. They often commence with a couple of<br />

lines which are repeated without change, or with slight<br />

rhythmical changes, in all the stanzas. In other pieces<br />

PECULIARITIES IN <strong>THE</strong>IR STEUCTUEE. 89<br />

each stanza has allusive lines peculiar to itself. These are<br />

for the most part descriptive of some objector circumstance<br />

in the animal or vegetable world, and after them the poet<br />

proceeds to his proper subject. Generally, the allusive<br />

lines convey a meaning harmonizing with the lines which<br />

follow, as in I. i. IV., where an English poet would begin<br />

the verses with Like or As. They are in reality meta<br />

phorical, but the difference between an allusive and a<br />

metaphorical piece is this,—that in the former the poet<br />

proceeds to state the theme which he is occupied with,<br />

while no such intimation is given in the latter. Some<br />

times, however, it is difficult to discover the metaphorical<br />

element in the allusive lines, and we can only deal with<br />

them as a sort of refrain, strangely placed at the begin<br />

ning of the verses. Chinese critics do riot scruple to say that<br />

there are many cases in which it is impossible to find any<br />

meaning in the allusive lines akin to what is subsequently<br />

said. I cannot persuade myself, however, that the poets<br />

ever wrote in such a random style; and the fresh and<br />

careful study of each piece, required in preparing the<br />

present volume, enabled me to see a good and suitable<br />

meaning in many .lines, of whose force I had previously<br />

enjoyed but a dim and vague perception, and even in some<br />

lines where the meaning had eluded all the critics. My<br />

rule has been to bring out in the English verse the con<br />

nexion between the allusive lines and those that follow;<br />

and this is the principal reason why my stanzas are<br />

frequently longer than those of the Chinese text. Occa<br />

sionally, where the connexion was sufficiently evident, I<br />

have made no addition to show it. More rarely, I have<br />

been obliged to leave the connexion in obscurity, as being<br />

myself unable to perceive it.<br />

In leaving this subject, it is only necessary to say<br />

further that the allusive, the metaphorical, and the narra<br />

tive elements sometimes all occur in the same piece.<br />

Chinese critics make a further distinctiou of the pieces,<br />

especially in the first three Parts, into correct and changed,<br />

or pieces of an age of good government, and pieces of a<br />

degenerate age. Such a distinction was made at a very<br />

early time; but it is of little importance. Many pieces<br />

ranked in the second and inferior class are in their spirit<br />

and style equal, and more than equal, to any in the other.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!