"Surely You're Joking, Mr. Feynman!" - unam.
"Surely You're Joking, Mr. Feynman!" - unam.
"Surely You're Joking, Mr. Feynman!" - unam.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
center said they would help me with it. I began by writing out my talk in absolutely lousy<br />
Portuguese. I wrote it myself, because if they had written it, there would be too many<br />
words I didn't know and couldn't pronounce correctly. So I wrote it, and they fixed up all<br />
the grammar, fixed up the words and made it nice, but it was still at the level that I could<br />
read easily and know more or less what I was saying. They practiced with me to get the<br />
pronunciations absolutely right: the "de" should be in between "deh" and "day" it had<br />
to be just so.<br />
I got to the Brazilian Academy of Sciences meeting, and the first speaker, a<br />
chemist, got up and gave his talk in English. Was he trying to be polite, or what? I<br />
couldn't understand what he was saying because his pronunciation was so bad, but maybe<br />
everybody else had the same accent so they could understand him; I don't know. Then the<br />
next guy gets up, and gives his talk in English!<br />
When it was my turn, I got up and said, "I'm sorry; I hadn't realized that the<br />
official language of the Brazilian Academy of Sciences was English, and therefore I did<br />
not prepare my talk in English. So please excuse me, but I'm going to have to give it in<br />
Portuguese."<br />
So I read the thing, and everybody was very pleased with it.<br />
The next guy to get up said, "Following the example of my colleague from the<br />
United States, I also will give my talk in Portuguese." So, for all I know, I changed the<br />
tradition of what language is used in the Brazilian Academy of Sciences.<br />
Some years later, I met a man from Brazil who quoted to me the exact sentences I<br />
had used at the beginning of my talk to the Academy. So apparently it made quite an<br />
impression on them.<br />
But the language was always difficult for me, and I kept working on it all the<br />
time, reading the newspaper, and so on. I kept on giving my lectures in Portuguese <br />
what I call "<strong>Feynman</strong>'s Portuguese," which I knew couldn't be the same as real<br />
Portuguese, because I could understand what I was saying, while I couldn't understand<br />
what the people in the street were saying.<br />
Because I liked it so much that first time in Brazil, I went again a year later, this<br />
time for ten months. This time I lectured at the University of Rio, which was supposed to<br />
pay me, but they never did, so the center kept giving me the money I was supposed to get<br />
from the university.<br />
I finally ended up staying in a hotel right on the beach at Copacabana, called the<br />
Miramar. For a while I had a room on the thirteenth floor, where I could look out the<br />
window at the ocean and watch the girls on the beach.<br />
It turned out that this hotel was the one that the airline pilots and the stewardesses<br />
from Pan American Airlines stayed at when they would "lay over" a term that always<br />
bothered me a little bit. Their rooms were always on the fourth floor, and late at night<br />
there would often be a certain amount of sheepish sneaking up and down in the elevator.<br />
One time I went away for a few weeks on a trip, and when I came back the<br />
manager told me he had to book my room to somebody else, since it was the last<br />
available empty room, and that he had moved my stuff to a new room.<br />
It was a room right over the kitchen, that people usually didn't stay in very long.<br />
The manager must have figured that I was the only guy who could see the advantages of<br />
that room sufficiently clearly that I would tolerate the smells and not complain. I didn't<br />
complain: It was on the fourth floor, near the stewardesses. It saved a lot of problems.