07.09.2013 Views

E SACRIFICE OF THE MASS

E SACRIFICE OF THE MASS

E SACRIFICE OF THE MASS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

i go<br />

APPENDIX.<br />

7<br />

answer of the Hoi) Inquisition on March 26th, 1611,<br />

as given in Le Brim. ii. (Vol. p. 241, with addition xiv.<br />

Paris, 1726.)<br />

Feria quinta die 26 Martii,<br />

1611. In generali Congregatione<br />

Sanctse Romance, et universalis<br />

Inquisitionis habita in Palatio<br />

Apostolico apud Sanctum Petrum<br />

coram Sanctissimo Domino<br />

nostro Paulo V. ... Item permisit<br />

Sanctitas sua iisdem<br />

Patribus, ut possint transferre<br />

sacra Biblia in Linguam Sin-<br />

arum, non tamen vulgarem, sed<br />

eruditam et litteratorum pro-<br />

in eadem lingua Sinarum possint<br />

a Sinis celebrari divina officia<br />

Missarum et Horarum Canonicarum.<br />

Denique permisit ut in<br />

eadem lingua erudita Sinarum,<br />

possint a Sinis Sacramenta ministrari,<br />

et aliae Ecclesiae functiones<br />

peragi.<br />

In a General Congregation of<br />

the Holy Roman and Universal<br />

Inquisition held in the Apostolic<br />

Palace at St. Peter s in the pres<br />

ence of our most holy Lord<br />

Paul V. ... His Holiness like<br />

wise gave leave to the Fathers to<br />

translate the holy books of the<br />

Bible into the Chinese language,<br />

not into the language of the<br />

people, but into the learned<br />

language distinctive of educated<br />

men, and to make use of these<br />

books thus translated ; at the<br />

same time (Paul V.) commands<br />

priam, illisque sic translates uti,<br />

et simul mandat ut in translatione<br />

Bibliorum, adhibeant summam<br />

et exquisitam diligentiam, that in the translation of the<br />

et translatio fidelissima sit, ac Bible the Fathers show every<br />

conceivable care and that the<br />

translation be most faithful, and<br />

he gives leave for the Divine<br />

service of the Mass and of the<br />

Canonical Hours to be said by<br />

the Chinese missionaries in the<br />

same Chinese language. Finally,<br />

he gave leave for the Sacraments<br />

and other Ecclesiastical rites to<br />

be administered by Chinese<br />

missionaries in the same classical<br />

Chinese language.<br />

The Holy Office in reply drew a distinction between<br />

the popular Chinese (lingua vulgaris) as now spoken by<br />

that people and the Chinese spoken by the learned<br />

and literary class. Leave was given to the Jesuit<br />

missionaries to translate Bible and liturgy into the<br />

latter (eruditam et littevatovum propriam), not into the<br />

former (noti tamen vulgarem).<br />

A Chinese scholar explains

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!