13.08.2013 Views

Genealogical notes of Barnstable families - citizen hylbom blog

Genealogical notes of Barnstable families - citizen hylbom blog

Genealogical notes of Barnstable families - citizen hylbom blog

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

86 GENEALOGICAL NOTES OF BAKN8TABLE FAMILIES.<br />

pleasant, delightful, &c.,and <strong>of</strong> au-qut, a cove or inlet <strong>of</strong> the aea.<br />

As the water <strong>of</strong> the river or harbor is salt, the Indian, though he<br />

called it we-ko-ne, the prime meaning where<strong>of</strong> is sweet, did not intend<br />

that the word should be so understood ; but in some <strong>of</strong> its<br />

many other meanings ; that is fair or pleasant. Au-qut has already<br />

been fully explained in a note. It means a cove, not so<br />

large and deep as to be called a bay or a harbor, yet navigable<br />

for canoes and small vessels. We-qua-quet in English would<br />

therefore be pleasant harbor or pleasant cove.<br />

By adding the common terminal et or only e, we have the<br />

name <strong>of</strong> the place or village., We-qua-quett, which literally translated<br />

would be Pleasant Harbor or village or Pleasantville.<br />

There is poetry in the name. The Indian did not erect his<br />

wigwam on the sea shore, but on the margin <strong>of</strong> the crystal waters<br />

<strong>of</strong> its ponds, and on the banks <strong>of</strong> the clear brooks that fall into<br />

the We-qua-qut, the name is sometimes written We-koh-quet,<br />

Here we have an additional word, koh, a contraction <strong>of</strong> oh-ke,<br />

fields, and without calling the imagination to our aid we may<br />

translate the name thus, "Sweet fields beyond the swelling<br />

floods." The only straining <strong>of</strong> the meaning <strong>of</strong> any <strong>of</strong> the radical<br />

words is that <strong>of</strong> et, it is rendered beyond instead <strong>of</strong> here or on this<br />

side. The unabreviated Indian words are We-kone, sweet, oh-ke,<br />

fields, et, here in this place, or on this side au-qut, enclosed<br />

waters or swelling floods at the rise <strong>of</strong> the tides.<br />

We-koh-quat, fair weather, Cotton, We-kin-cau-quat, Williams,<br />

are words that resemble We-qua-quett and may be the same.<br />

Cotton translates We-ken-eauk-qut warm weather. Quot or quat<br />

is a different word from qut or quet. It means weather and has<br />

no reference to a cove or to waters. I find the last syllable <strong>of</strong><br />

the name spelt hut, hunt, quutt, but not with the broad sound <strong>of</strong><br />

quot or quat.<br />

There is another word from which the name may be derived,<br />

namely : we-quash, a torch or light—also the name <strong>of</strong> the swan.<br />

We-quash also has a meaning, to express which we have no corresponding<br />

word in English, it has therefore been anglicised. To<br />

we-quash, or we-quashing, is to spear fish by the light <strong>of</strong> a torch<br />

placed in the bows <strong>of</strong> a canoe. It is a good sport on a calm<br />

evening. The fish are attracted by the light, and fall an easy<br />

prey to the sportsman. Along the sandy beaches and in the clear<br />

waters <strong>of</strong> the We-qua-qut, the red man's torch <strong>of</strong>ten spread its<br />

flickering light over the surface, and the white men, spear in hand,<br />

<strong>of</strong>ten engages in the same sport. If the name is hence derived,<br />

its equivalent in English will be Torch Light Cove.<br />

The Indians called the swan We-quash because it sits so<br />

ightly and gracefully on the water. Like the Torch Light Sportsman,<br />

it suddenly darts down upon its unsuspecting prey. If this

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!