Genealogical notes of Barnstable families - citizen hylbom blog

Genealogical notes of Barnstable families - citizen hylbom blog Genealogical notes of Barnstable families - citizen hylbom blog

13.08.2013 Views

198 GENEALOGICAL NOTES OF BAKNSTABLE FAMILIES. There is a brook of the same name in Scituate, from which that town derives its name. Mistic is a name that is forgotten and lost, by the people who reside in that vicinity. Marston's Mills is not an improvement on the Indian name. Cot-o-che-set. The manner in which this name is written on the town records, has probably had an influence in bringing it into disuse. For more than half a century it was the popular name of Oyster Island village. The island was so named on account of the abundance of Oysters found in its vicinity—a very appropriate name for the island ; but not applicable to the main land. When the post-ofHce was established in the village, about thirty years ago, it was called Osterville, for what good reason is unknown. The old name Cot-o-che-set, is a better one, more expressive, and at the time of the change, was familiar to many of the aged. Skon-ko-net, perhaps a derivative of Kong-kont, the crow, and so called because those birds frequent that region. This name is now incorrectly written and pronounced Skunknet. Only the northerly and westerly part of the tract formerly so-called is now so designated. The western branch of the Skon-ke-net river is now known as Bump's river, and the easterly as Phinney's mill brook. The changing of a few letters in an Indian name, often makes a redical change in the meaning of the word. Che-quaquet signifies "the edge of a forest." The large knurls on the oak were called by the same name. As these abound more on the edge than in the center of a forest, it is not surprising that in a language containing so few words as the Indian, that both shoukl be called by the same name. The termination, "et," was applied to places near the water, so that the literal meaning of Che-qua-quet seems to be "a village situate on the edge of the forest and by the sea-shore." This is descriptive of the place, and probably the true signification of the name. The village was by Bourne, as quoted, Gooken, called Weequa-keet, a different name, Wee-koh-quat, is "fair weather," and with the terminal "et," instead of "at," the meaning would \je fair weather harbor or river. Mr. Bourne's authority is not to be rejected for slight reasons. In the records, where the name frequently occurs, it is uniformly written Che-qua-quet, with some unimportant variations in the orthography—never Wee-qua-keet. The popular pronunciation of the name is uniformly Che or Cha, not Wee-qua-quet. This is not conclusive ; but taken in connection with the records, I think it settles the question in favor of Che-qua-quet as the best authorized spelling of the name. When the post-office was established, the old name was dropped and the French Centreville adopted. This is not so objectionable as Osterville, yet it is no improvement on the old. There is, however, one objection ; there are many post-offices of

GENEALOGICAL NOTES OF BARNSTABLE FAMILIES. 199 that name, and for that reason mail matter is now liable to be mis-sent. This objection would not be applicable to the name Che-qua-quet.* *For the definition of Che-qua-qiiet and many other Indian names, I am indebted to an intelligent Indian Chief irom the West. He had a perfect knowledge of his native tongue which was a dialect of the language spoken by the Massachusetts Indians. He could read withoutmucli difficulty Eliot's ludiau bible, and Cotton's vocabulary. He was very cautious in giving his opinion. The names of places were often spelt so diflerently from the manner in which he was accustomed to write the equivalent words that he did not always recognize them. He asked me several times if the pronunciation of the first sylable of Che-qua-quet was Che or Tshe, not Wee, because the meaning of the name depended on that pronunciation. The meaning of the name of a pond in Mashpee, which be gave me, is confirmed by Mr. Marston, the Indian superintendent, as it« tinae meaning. I have also attempted to obtain information from members of the Penobscot tribe, out with little

198 GENEALOGICAL NOTES OF BAKNSTABLE FAMILIES.<br />

There is a brook <strong>of</strong> the same name in Scituate, from which that<br />

town derives its name. Mistic is a name that is forgotten and<br />

lost, by the people who reside in that vicinity. Marston's Mills<br />

is not an improvement on the Indian name.<br />

Cot-o-che-set. The manner in which this name is written on<br />

the town records, has probably had an influence in bringing it into<br />

disuse. For more than half a century it was the popular name <strong>of</strong><br />

Oyster Island village. The island was so named on account <strong>of</strong><br />

the abundance <strong>of</strong> Oysters found in its vicinity—a very appropriate<br />

name for the island ; but not applicable to the main land. When<br />

the post-<strong>of</strong>Hce was established in the village, about thirty years<br />

ago, it was called Osterville, for what good reason is unknown.<br />

The old name Cot-o-che-set, is a better one, more expressive, and<br />

at the time <strong>of</strong> the change, was familiar to many <strong>of</strong> the aged.<br />

Skon-ko-net, perhaps a derivative <strong>of</strong> Kong-kont, the crow,<br />

and so called because those birds frequent that region. This<br />

name is now incorrectly written and pronounced Skunknet. Only<br />

the northerly and westerly part <strong>of</strong> the tract formerly so-called is<br />

now so designated. The western branch <strong>of</strong> the Skon-ke-net river<br />

is now known as Bump's river, and the easterly as Phinney's mill<br />

brook.<br />

The changing <strong>of</strong> a few letters in an Indian name, <strong>of</strong>ten<br />

makes a redical change in the meaning <strong>of</strong> the word. Che-quaquet<br />

signifies "the edge <strong>of</strong> a forest." The large knurls on the<br />

oak were called by the same name. As these abound more on<br />

the edge than in the center <strong>of</strong> a forest, it is not surprising that in<br />

a language containing so few words as the Indian, that both<br />

shoukl be called by the same name. The termination, "et," was<br />

applied to places near the water, so that the literal meaning <strong>of</strong><br />

Che-qua-quet seems to be "a village situate on the edge <strong>of</strong> the<br />

forest and by the sea-shore." This is descriptive <strong>of</strong> the place,<br />

and probably the true signification <strong>of</strong> the name.<br />

The village was by Bourne, as quoted, Gooken, called Weequa-keet,<br />

a different name, Wee-koh-quat, is "fair weather," and<br />

with the terminal "et," instead <strong>of</strong> "at," the meaning would \je<br />

fair weather harbor or river. Mr. Bourne's authority is not to be<br />

rejected for slight reasons. In the records, where the name<br />

frequently occurs, it is uniformly written Che-qua-quet, with some<br />

unimportant variations in the orthography—never Wee-qua-keet.<br />

The popular pronunciation <strong>of</strong> the name is uniformly Che or Cha,<br />

not Wee-qua-quet. This is not conclusive ; but taken in connection<br />

with the records, I think it settles the question in favor <strong>of</strong><br />

Che-qua-quet as the best authorized spelling <strong>of</strong> the name.<br />

When the post-<strong>of</strong>fice was established, the old name was<br />

dropped and the French Centreville adopted. This is not so<br />

objectionable as Osterville, yet it is no improvement on the old.<br />

There is, however, one objection ; there are many post-<strong>of</strong>fices <strong>of</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!