Chapter III. Privileges and Immunities, Diplomatic and Consular ...
Chapter III. Privileges and Immunities, Diplomatic and Consular ... Chapter III. Privileges and Immunities, Diplomatic and Consular ...
Annexe XVII 1 - 38 - Organisation des Nations Unies pour le développement industriel Les clauses standard s’appliqueront à l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ci-après dénommé « l’Organisation ») sous réserve des modifications suivantes apportées à leurs dispositions : 1. a) Les experts (autres que les fonctionnaires visés à l’article VI), lorsqu’ils exerceront des fonctions auprès de commissions de l’Organisation ou lorsqu’ils accompliront des missions pour cette dernière, jouiront des privilèges et immunités ci-après, dans la mesure où ceux-ci leur seront nécessaires pour l’exercice effectif de leurs fonctions, y compris durant les voyages effectués à l’occasion de leurs fonctions auprès de ces commissions ou au cours de ces missions : i) Immunité d’arrestation ou de saisie de leurs bagages personnels; ii) Immunité de toute juridiction en ce qui concerne les actes accomplis par eux en leur qualité officielle (y compris leurs paroles et écrits), les intéressés continuant à bénéficier de ladite immunité lorsqu’ils n’exercent plus de fonctions auprès de commissions de l’Organisation ou ne sont plus chargés de missions pour le compte de cette dernière; iii) Mêmes facilités en matière de réglementation monétaire, de réglementation des changes et de bagages personnels que celles accordées aux fonctionnaires des gouvernements étrangers en mission temporaire officielle; iv) Inviolabilité de tous leurs papiers et documents; v) Droit, aux fins de communications avec l’Organisation, d’utiliser des codes et de recevoir des documents et de la correspondance par courrier ou par valises scellées; b) En ce qui concerne les dispositions figurant aux sous-alinéas iv) et v) de l’alinéa a) du paragraphe 1 ci-dessus, il sera appliqué le principe énoncé dans la dernière phrase de la section 12 des clauses standard; c) Les privilèges et immunités sont accordés aux experts de l’Organisation dans l’intérêt de celle-ci et non en vue de leur avantage personnel. L’Organisation pourra et devra lever l’immunité accordée à un expert dans tous les cas où elle estimera que cette immunité gênerait l’action de la justice et qu’elle peut être levée sans nuire aux intérêts de l’Organisation. 2. Les privilèges, immunités, exemptions et facilités mentionnés à la section 21 des clauses standard seront également accordés à tout directeur général adjoint de l’Organisation. 1 Texte authentique reçu par le Secrétaire général le 15 septembre 1987.
- Page 60 and 61: (a) Immunity from personal arrest o
- Page 62 and 63: privileged treatment with regard to
- Page 64 and 65: In connexion with section 2 (a) (iv
- Page 66 and 67: ANNEX XIV 1 INTERNATIONAL DEVELOPME
- Page 68 and 69: (c) the same facilities in respect
- Page 73 and 74: CONVENTION SUR LES PRIVILÈGES ET I
- Page 75 and 76: Section 2 - 3 - iv) Aux fins de l
- Page 77 and 78: Article IV Facilités de communicat
- Page 79 and 80: Section 19 - 7 - Les fonctionnaires
- Page 81 and 82: Article VIII Laissez-passer Section
- Page 83 and 84: Section 37 - 11 - La présente Conv
- Page 85 and 86: Section 46 - 13 - Il est entendu qu
- Page 87 and 88: Annexe II 2 - 15 - Organisation des
- Page 89 and 90: Annexe II 1 - 17 - Organisation des
- Page 91 and 92: Annexe IV 1 - 19 - Organisation des
- Page 93 and 94: Annexe VI 2 - 21 - Banque internati
- Page 95 and 96: Annexe VII 2 - 23 - Organisation mo
- Page 97 and 98: Annexe VII 1 - 25 - Organisation mo
- Page 99 and 100: Annexe VIII 2 Union postale univers
- Page 101 and 102: Annexe X 2 - 29 - Organisation inte
- Page 103 and 104: Annexe XII 4 - 31 - Organisation in
- Page 105 and 106: Annexe XII 1 - 33 - Organisation ma
- Page 107 and 108: Annexe XIV 1 - 35 - Association int
- Page 109: Annexe XVI 1 - 37 - Fonds internati
- Page 114 and 115: -2- Конвенция о прив
- Page 116 and 117: -4- отказываются от
- Page 118 and 119: -6- Статья V Представ
- Page 120 and 121: -8- пользуются должн
- Page 122 and 123: Раздел 26 -10- Статья V
- Page 124 and 125: Раздел 36 -12- Окончат
- Page 126 and 127: -14- какого-либо спец
- Page 128 and 129: -16- Окончательные т
- Page 130 and 131: -18- в каждом случае,
- Page 132 and 133: -20- d) неприкосновен
- Page 134 and 135: -22- c) теми же льгота
- Page 136 and 137: -24- продолжается и п
- Page 138 and 139: -26- a) иммунитетом от
- Page 140 and 141: -28- Приложение VIII 1 В
- Page 142 and 143: -30- Приложение XII 1 (П
- Page 144 and 145: -32- эксперту, в кажд
- Page 146 and 147: -34- Приложение XV 1 Вс
- Page 148: -36- Приложение XVII 1 О
Annexe XVII 1<br />
- 38 -<br />
Organisation des Nations Unies pour le développement industriel<br />
Les clauses st<strong>and</strong>ard s’appliqueront à l’Organisation des Nations Unies pour le<br />
développement industriel (ci-après dénommé « l’Organisation ») sous réserve des<br />
modifications suivantes apportées à leurs dispositions :<br />
1. a) Les experts (autres que les fonctionnaires visés à l’article VI),<br />
lorsqu’ils exerceront des fonctions auprès de commissions de l’Organisation ou<br />
lorsqu’ils accompliront des missions pour cette dernière, jouiront des privilèges et<br />
immunités ci-après, dans la mesure où ceux-ci leur seront nécessaires pour<br />
l’exercice effectif de leurs fonctions, y compris durant les voyages effectués à<br />
l’occasion de leurs fonctions auprès de ces commissions ou au cours de ces<br />
missions :<br />
i) Immunité d’arrestation ou de saisie de leurs bagages personnels;<br />
ii) Immunité de toute juridiction en ce qui concerne les actes accomplis par<br />
eux en leur qualité officielle (y compris leurs paroles et écrits), les intéressés<br />
continuant à bénéficier de ladite immunité lorsqu’ils n’exercent plus de<br />
fonctions auprès de commissions de l’Organisation ou ne sont plus chargés de<br />
missions pour le compte de cette dernière;<br />
iii) Mêmes facilités en matière de réglementation monétaire, de<br />
réglementation des changes et de bagages personnels que celles accordées aux<br />
fonctionnaires des gouvernements étrangers en mission temporaire officielle;<br />
iv) Inviolabilité de tous leurs papiers et documents;<br />
v) Droit, aux fins de communications avec l’Organisation, d’utiliser des<br />
codes et de recevoir des documents et de la correspondance par courrier ou par<br />
valises scellées;<br />
b) En ce qui concerne les dispositions figurant aux sous-alinéas iv) et v) de<br />
l’alinéa a) du paragraphe 1 ci-dessus, il sera appliqué le principe énoncé dans la<br />
dernière phrase de la section 12 des clauses st<strong>and</strong>ard;<br />
c) Les privilèges et immunités sont accordés aux experts de l’Organisation<br />
dans l’intérêt de celle-ci et non en vue de leur avantage personnel. L’Organisation<br />
pourra et devra lever l’immunité accordée à un expert dans tous les cas où elle<br />
estimera que cette immunité gênerait l’action de la justice et qu’elle peut être levée<br />
sans nuire aux intérêts de l’Organisation.<br />
2. Les privilèges, immunités, exemptions et facilités mentionnés à la section<br />
21 des clauses st<strong>and</strong>ard seront également accordés à tout directeur général adjoint de<br />
l’Organisation.<br />
1 Texte authentique reçu par le Secrétaire général le 15 septembre 1987.