03.08.2013 Views

Bickart.Paper TAL9231Y.pdf

Bickart.Paper TAL9231Y.pdf

Bickart.Paper TAL9231Y.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Noah <strong>Bickart</strong><br />

May 8, 2009 (ט"סשת ינש חספ)<br />

TAL 9231Y- Final <strong>Paper</strong><br />

He Found a Hair and it Bothered Him:<br />

Pubic hair in the Bavli<br />

Arthur Rubenstein, the celebrated Polish- Jewish pianist, expends a great deal of energy<br />

in his first memoir, 1 detailing how his facility with music enabled him to master a great number<br />

of European languages, and how this skill endeared him greatly to all the rich and important peo-<br />

ple with whom he hobnobbed in the finest hotels and bars on the continent. One episode, howev-<br />

er, stands out above the rest for its humor:<br />

We came upon a startling scene. The Blond Beauty, stark naked, was dashing out<br />

of the prince's apartment, yelling at the top of her voice: "help, help, he wants to<br />

kill me!" By then most of the hotel guests were out in the corridor; a few caught<br />

up with the hysterical woman and dragged her into her room. 2<br />

When none of the other guests are able to converse with this Arabian prince, Rubenstein finds<br />

that they do in fact share a language in common, and so he inquires as to why a naked woman<br />

has just run away from him in fear of her life. The Prince responds:<br />

We Moslems are not allowed to have intercourse with women who keep their pubic<br />

hair. I tried to explain it to her, but she couldn't understand what it meant. So I<br />

went to the bathroom to fetch my razor, and came back to shave off her offensive<br />

tuft. When the girl saw me lifting my arm with the razor in my hand she gave that<br />

shriek... 3<br />

The Pianist is able to resolve the situation to the delight of all involved, not least his own. Ruben-<br />

stein, who came from a secular family, and likely never opened a Talmud in his life, would prob-<br />

ably have been surprised to learn that the Talmud too suggests that Jewish woman should<br />

remove their pubic hair, and that the Muslim tradition which caused the uproar may, in fact, have<br />

1. Arthur Rubenstein, My Young Years. (New York, Knopf; 1973.)<br />

2. Ibid, p. 244.<br />

3. Ibid.


2<br />

been been a product of the same cultural forces, for the Muslim notion of fitra, which requires<br />

both women and men to remove their pubic hair, may well be dependent on Zoroastrian norms,<br />

which will be detailed below.<br />

There are three sugyot in the Bavli which directly address the practice of the removal of<br />

women's pubic hair, and they seem, strikingly, to be of a piece. All three are, at their core, Ag-<br />

gadic Babylonian sugyot 4 whose explicit project is to interpret stories from the texts of the Bibli-<br />

cal Prophets, all of which detail women with whom their paramours find violent displeasure. De-<br />

spite their fundamentally Babylonian nature, all of them feature quotations of 2nd-3rd generation<br />

Palestinian Amoraim, and all feature significant editorial (stammaitic) activity around the pres-<br />

ence of female pubic hair. Given that these sections of the Babylonian Talmud seem literally to<br />

span the dual gaps between the Greco-Roman west and the Sassanian Persian east and between<br />

earlier and later Rabbinic Cultures, they offer an opportunity to view the development of rab-<br />

binic attitudes to one small aspect of culture. Furthermore, unlike many other aspects of culture,<br />

contemporary, extra-Rabbinic views about the presence (or absence) of pubic hair are relatively<br />

easy to explore through art and literature.<br />

This paper seeks to employ methodologies which tend to be applied by "pure" textualists,<br />

whose main interests lie in the history if Rabbinic texts themselves alongside those applied by<br />

scholars who are more interested in the history of the cultures which produced the texts. In this<br />

way I am consciously influenced by a recent article by my friend Shai Secunda, who attempts to<br />

straddle this same methodological gap. He writes:<br />

On reflection, these two scholarly views are not necessarily antagonistic. The fact<br />

that the pendulum of scholarly temperaments has swung in opposite directions at<br />

the very same time provides Talmudists with the opportunity to engage text and<br />

4. By this I means that the basic literary unit revolves around the comments of Babylonian<br />

sages, and not around some pre-existing Palestinian structure.


context simultaneously- and to do so with vigor. Instead of privileging one axis<br />

over the other, the measured use of advances in the study of rabbinical hermeneutics,<br />

together with an ever-increasing appreciation of the Bavli's Sasanian milieu,<br />

can be profitably mined to produce exciting and methodologically sound<br />

scholarship. 5<br />

It is perhaps obvious that these two schools should not be seen as separate endeavors at all, how-<br />

ever these aggadic texts, which bear the unmistakable mark of later editors re-working earlier<br />

material, require a careful textual analysis of their creation before anything can be said of the<br />

cultural forces at play. Thus we will begin with careful textual reading of the three Sugyot in<br />

question.<br />

#1 - Shabbat 62b 6<br />

7<br />

- ןורג תויוטנ הנכלתו ,הפוקז המוקב תוכלהמ ויהש - ןויצ תונב והבג יכ ןעי 'ה רמאיו ביתכד יאמ : יאליע ברד הירב אבר שרד •<br />

דצב הכורא תוכלהמ ויהש - ףופטו ךולה ,ןזמרמו והייניעל אלחוכ ןאלמ הוהד - םיניע תורקשמו ,לדוג דצב בקע תוכלהמ ויהש<br />

,הרצק<br />

5. Shai Secunda, Talmudic Text and Iranian Context. AJS Review 33:1 (April 2009) p. 47. I<br />

must admit that while I thought Shai's readings of the Talmudic texts were sound, I am left<br />

feeling unsatisfied at the conclusion offered that posits that that these texts demonstrate rabbinic<br />

anxiety regarding the differences in between Jewish and Zoroastrian purity laws regarding<br />

menstruants. The presence of "anxiety" strikes me a quite tenuous and I tend to prefer<br />

scholarship which focuses more on those aspects of Rabbinic culture about which can be<br />

demonstrated more clearly. However, this caveat does not detract in any way from the<br />

methodology employed.<br />

6. I have elected to present the texts as they appear in the standard editions (Romm, Vilna<br />

1880-1886) with detailed notes on textual variants in the notes. In addition, I have attempted to<br />

identify the various layers within the text in accordance with the methodology of Shamma<br />

Friedman laid out in ,'א תורוקמו םירקחמ ",איגוסה רקח ךרד לע יללכ אובמ ףוריצב ,ילבבב הבר השאה קרפ<br />

ח"לשת ,קרוי וינ ,יקסבורטימיד ז"ח תכורעב" p. 321. Material deemed to be Tanaitic has been rendered<br />

in italics, that of the amoraim in bold, and that of the editors in normal type. The English<br />

translations, unless noted, are my own.<br />

7. Munich 95 reads, "אלוע בר שרד," Bologna reads, "יאיע ברד הירב אלוע בר שרד," whereas both<br />

the Oxford and Vatican witness align with the printed versions. However, I can imagine how a<br />

scribe could confuse אלוע בר with הבר/אבר. Especially given the next section of interpretation. See<br />

Rafael Nathan Nata Rabinowitz, םירפוס יקודקיד (Monachii: H. Roesl, E. Huber, 1867-1886.) ad<br />

loc. note צ. Munich 95's reading of אלוע בר seems to place this derasha in the mouth of a 5th<br />

generation Palestinian Amora, whereas Bologna's reading places in in the mouth of a third<br />

generation Babylonian Amora. The Amora יאליע ברד הירב אבר is otherwise unattested in the Vilna<br />

or any other printed edition, and appears in none of the transcriptions of any Manuscript in the<br />

Lieberman Institute's latest CD-Rom program. It seems that Bologna's reading of הירב אלוע בר<br />

יאליע ברד is the most plausible.<br />

3


8<br />

ןויכו ,םילשורי יקושב תוכלהמו ,ןהילענמב ןומסרפאו רומ תוליטמש דמלמ : ימא יבר יבד קחצי בר רמא ,הנסכעת ןהילגרבו •<br />

9<br />

.סועכב סראכ ערה רצי ןהב תוסינכמו םהילע תוזיתמו עקרקב תוטעוב ,לארשי ירוחב לצא תועיגמש<br />

?םהיתונערופ יאמ<br />

10<br />

םוקמ - הפקנ הרוגח תחתו ,םיקמנ םיקמנ השענ וב תומשבתמ ויהש םוקמ - היהי קמ םשב תחת היהו :אלוע רב הבר שירדדכ •<br />

תחתו ,םיחרק םיחרק השענ וב תוטשקתמ ויהש םוקמ - החרק השקמ השעמ תחתו ,םיפקנ םיפקנ השענ לוצלצב תורוגח ויהש<br />

,קש תרגחמל ויהי הליג ידיל ןיאיבמה םיחתפ - קש תרגחמ ליגיתפ<br />

.אביכ ארפוש יפולח ישניא ירמאד ונייה :אבר רמא ,יפי תחת יכ •<br />

.תחפסלו תאשל:םתה ביתכו חפשו אכה ביתכ .תערצ ןהב החרפש דמלמ :אנינח יברב יסוי יבר רמא ןויצ תונב דקדק 'ה •<br />

.רעיכ ןהיחתפ ושענש :רמא דחו ,ןותיקכ וכפשנש :רמא דח ,לאומשו בר ,הרעי ןהתפ 'הו (חפסו) •<br />

• Rav Ulla son of Rav Ilai 11 expounded: What is meant by, "because the daughters of Zion are so vain"<br />

[Isaiah 3:16]? That means that they walked with haughty bearing. "And walk with throats bent back"<br />

they walked heel by toe. "with roving eyes," they filled their eyes with stibnite 12 and beckoned. "and with<br />

mincing gait" a tall woman walked by the side of a short one.<br />

• "making a tinkling with their feet" Rav Isaac the son of Rabbi Ammi 13 said: This teaches that they<br />

placed myrrh and balsam in their shoes and walked through the market-places of Jerusalem, when they<br />

encountered the young men of Israel, they kicked their feet and splattered it on them, instilling them with<br />

passionate desire like with snake poison.<br />

And what is their punishment?<br />

• As Rabbah the son of ‘Ulla lectured: "And then- Instead of perfume, there shall be rot [v. 24]": the place<br />

where they perfumed themselves shall be decaying sores. "and instead of an apron, a rope" the place<br />

where they were girded with a girdle shall become full of bruises. "Instead of a diadem of beaten work a<br />

shorn head" the place where they adorned themselves shall be bald. "instead of a rich robe a girding of<br />

sackcloth" the openings that lead to joy shall be for a girding of sackcloth.<br />

• "a burn [ki] instead of beauty": Said Raba, Thus men say, Ulcers [kiba] instead of beauty.<br />

• "Therefore the Lord will smite with a scab 14 4<br />

the top of the head of the daughters of Zion" [Isaiah 13:17].<br />

Rabbi Yosse the son of Rabbi Hanina said: This teaches that leprosy broke out in them:here is written<br />

[vesipah]; for it is written elsewhere [e.g. Leviticus 14:56], and for a rising and for a scab [sapahat].<br />

8. This Amora by this exact appellation does not appear in any other place in the Vilna edition,<br />

but appears in Pesachim 56a in the Oxford manuscript (the printed text reads "ירמא ,קחצי יבר רמא<br />

ימא יבר יבד,) in Megilla 14a in Munich 140 (where the other manuscripts report the tradition<br />

anonymously) and in Sanhedrin 60a and 63b according to the Yemenite Manuscript (where the<br />

other editions have "ימא רב קחצי יבר רמא," and "ימא יבר יבד קחצי יבר" respectively). Albeck<br />

concludes that our text should indeed read ימא רב קחצי בר, the 4th generation Babylonian Amora.<br />

I support this conclusion. See Hanoch Albeck, Introduction to the Talmuds [heb.] (Tel Aviv,<br />

Devir 1969) p. 366. Interestingly, and in contrast to all the other textual witnesses, in the geniza<br />

fragment of this sugya (T-S F2 (1) 168) the tradition is represented anonymously. This only goes<br />

to prove that the oldest witness is not always the most reliable.<br />

9. The oxford manuscript reads, "הנכע לש סראכ" the poison of a snake, which is a better reading.<br />

I have followed this reading in the translation below<br />

10. Here the textual witnesses agree on the reading of אלוע רב א/הבר.<br />

11. See note 7 above.<br />

12. See Sokoloff, Michael, A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and<br />

Geonic Periods. (Bar Ilan and Johns Hopkins University Press, 2003) p. 558. Clearly the<br />

reference is to a mascara derived from this mineral. See Shabbat 151b, Yoma 9b.<br />

13. See note 8 above.<br />

14. JPS, following Saadia, translated this as "My lord will bare the pates," but the Rabbi Yosse<br />

the son of Rabbi Hanina here reads " ח ַּפִׂשְו ֣ " as connected with " תַח ֙ ַּפַס ֙ " of Leviticus 14:56. In order<br />

for the translation to make sense, i have rendered it as, "smite with a scab."


• "And the Lord will lay bare their openings 15 5<br />

" : Rav and Shemuel: one maintained: This means that they<br />

were poured out like a pot; while the other said: Their openings became like a forest.<br />

This passage constitutes a line by line commentary on Isaiah chapter 3, which foretells the de-<br />

struction of Judah and Jerusalem. The passage is composed of six discrete units, all but the last<br />

of which are formed from the statement(s) of a single Amora (the last being a typical Rav/She-<br />

muel unit). and all but the penultimate come from a Babylonian source. The first four derive<br />

from Babylonian Amoraim of the third and fourth generations, 16 and it is this series of readings,<br />

which I believe once formed a single literary unit. None of these interpretations strays far from<br />

the plain sense of the Biblical text; rather these Rabbinic comments only amplify and embellish<br />

the degree to which God's punishment of the Jewish women conforms to the principle of דגנכ הדמ<br />

הדמ (measure for measure). The anonymous editor only inserts one comment of his own, asking<br />

"םהיתונערופ יאמ" (what is their punishment) between the second and third statement, signifying<br />

the shift between the description of the sinful actions and the corresponding punishments. These<br />

four interpretations likely once travelled (without the pieces which follow) together as a literary<br />

unit which accompanied the study of Isaiah.<br />

However, as the text introduces the next statement, something changes drastically. First<br />

of all, the statement belongs to a Palestinian Amora, Rabbi Yosse the son of Rabbi Hanina. Sec-<br />

ond, he jumps back to verse 17 whereas the the earlier Babylonian unit had already moved for-<br />

ward to interpret verse 24. Finally, the interpretation is a kind of gezerah shavah, straying far<br />

from the plain sense of the text at hand (which in reality has nothing whatsoever to do with lep-<br />

15. It would appear that text is being interpreted as if the word in question was indeed ןהיחתפ and<br />

not ן ֵהְתָּפ ֥ . Munich 95 quotes the verse as "ןחתפ."<br />

16. See notes 7 and 8 above. I have followed Albeck in his numbering of the generations.


osy), and actively misreads ח ַּפִׂשְו ֣ as related to the root חפס. 17 6<br />

The Final piece, presented as an ar-<br />

gument of Rav and Shemuel, is similarly out of place. These Amoraim are also far removed from<br />

the 3rd or 4th generation, and present a non literal reading of the word ח ַּפִׂשְו ֣ in verse 17. Rather<br />

than integrating these final two interpretations into the existing structure of the Midrash on Isaiah<br />

3, the editor simply tacked on these two other sources which he likely received from another<br />

source.<br />

That source appears to have been a tradition which appears both in Leviticus and Lamen-<br />

tations Rabbah 18 :<br />

19<br />

,התוא לטונו התוא האור סוכרפיא ,התוא לטונו התוא האור אסכוד ,תונוזכ םהינפל תואצויו תוטשקתמ ויה םיאנוש ואבו תונווע ומרגש ןויכ<br />

יסוי 'רו רזעל 'ר . ןויצ תונב דקדק י"י חפסו ,השע המ ,ןוהליד אמייק אל 'קה 'א .ןיכורקב ומע הבישוהו התוא לטונו התוא האור סיטליטרטסא<br />

תוחפשמ תוחפשמ ןשאר לע הלעה 'מא הנינח 'רב יסוי 'רו .תרהבלו תחפסלו תאשלו א"דמה ,תערצב םתוא הקלה 'מא רזעל 'ר .הנינח 'רב<br />

'מא .תוצראה ימעב שדוק ערז ברעתי אלש ידכ שדוק ערז רמשל ידכ עפשל ידכ ,חפישו והמ יסיא 'ר 'שב דבז רב יפליחו היכרב 'ר ....םיניכלש<br />

ותוא אלממש דע םד אצומ היהו הנייעמל ה"בקה זמר הרעי ןהתפ י"יו ,השע המ ,תערצה ןמ ןילידב םלועה תומוא ןיאש ינא עדוי ה"בקה<br />

.תקספמו ןהילע תרבוע ןיכורק התיהו ןיכורק ינפל הנתונו חמורב הצעונ ןוטלשה ותוא היהו ןיכורקה<br />

When their sins caused [it] their enemies came, they adorned themselves and came out to them like prostitutes. A<br />

general saw them and took one; a captain saw one and took her; a military chief saw one and seated her with him in<br />

his carriage. The Blessed Holy One said: Shall my [words] will not be fulfilled and theirs will 20 ? What did He do?<br />

[Isaiah 3:17] Therefore the Lord smote with a scab the top of the head of the daughters of Zion. Rabbi [E]leazar and<br />

Rabbi Yosse the son of Rabbi Hanina comment: Rabbi Eleazar said: He smote them with leprosy, as it is stated [in<br />

Leviticus 13:2], and for a rising and for a scab [sapahat] Rabbi Yosse the son of Rabbi Hanina: He brought upon<br />

their heads families 21 of lice.... Rabbi Berekiah and Hilfai the son of Zebid said in the name of Rabbi Isi: What does<br />

vesipech mean? He caused them to discharge blood in order to guard the holy seed from becoming mingled with that<br />

of the nations of the earth. The Blessed Holy One said: I know that the nations of the earth will not keep away from<br />

the leprosy. What did He do? The Lord laid bare their secret parts [Isaiah 3:17] The Blessed Holy One hinted to<br />

their innards which brought out blood until it filled the whole of the carriage; and the commander stabbed the<br />

woman with his spear and placed her in front of the carriage, which passed over her and cut her in pieces.<br />

The opinion which the Bavli places in the mouth of Rabbi Yosse the son of Rabbi Hanina is real-<br />

ly that of Rabbi [E]leazer as is shown from the Midrash. Rabbi Yosse's interpretation as recored<br />

in the Midrash seems to have been lost in transmission. More importantly, however, is the real-<br />

17. It is true that ancient sources did not distinguish between the letter ס and ש as we do today, as<br />

James Kugel noted to me after a lecture at JTS on February 18, 2009.<br />

18. Leviticus Rabbah 16:1, this text it taken from Mordechai Margoliot's edition (New York:<br />

JTS, 1993) p. 344-5. His base text is the London Manuscript.<br />

19. the standard printed text reads ולדג (increased).<br />

20. Following the standard printing which reads "ןוהליד אמייקו יליד אמייק אל"<br />

21. A pun on ח ַּפִׂשְו ֣ as related to החפשמ, family.


7<br />

ization that the position which belongs either to Rav and Shemuel, seems to have been originally<br />

the position of Rabbi Isi, and Palestinian in origin.<br />

What then explains its appearance in the Bavli as the opinion of either Rav or Shemuel?<br />

It is my contention that this unit is actually based on another unresolved disagreement between<br />

Rav and Shemuel, this time regarding the name of a character 22 who appears in 2 Samuel 10:16<br />

and I Chronicles 19:16, found at Sota 42b:<br />

דחו ;ךבושכ יושעש ךבוש ומש ארקנ המלו ,ומש ךפוש :רמא דח ,לאומשו בר - ךפוש ביתכו ,ךבוש ביתכ .'וכ ךבוש לש ונוחצנב ואב ןומע ינב<br />

.ןותיקכ וינפל ךפשנ ותוא האורה לכש ךפוש ומש ארקנ המלו ,ומש ךבוש :רמא<br />

The Aammonites came on the might of Shobach... [The name] is written Shobach and also Shofach! Rav and Shemuel:<br />

One said that his name was Shofach; and why was he called Shobach? Because he was made like a dove-cote<br />

[ךבש]. The other said that his name was Shobach; and why was he called Shofach? Because whoever saw him was<br />

poured out [ךפשנ] before him like a pot.<br />

Here a similar pun appears, and the phrases "ןותיקכ וכפשנש" (poured out like a pot) and "וינפל ךפשנ<br />

ןותיקכ" (poured out before him like a pot) are indeed almost identical. Seemingly, the editor of<br />

our sugya inherited a Palestinian tradition that interpreted the word ח ַּפִׂשְו ֣ in Isaiah 3 as referring<br />

to the pouring out of significant amount of uterine blood, and then (mis?)applied it to the end of<br />

the verse which reads " הֶֽרָעְי ן ֵהְתָּפ ֥ ," and placed it into the a disagreement between Rav and She-<br />

muel based on the parallel in Sota. This editor, stuck with only one half of the needed opinions<br />

then created his own: that the words " הֶֽרָעְי ן ֵהְתָּפ ֥ ," refer to the sprouting of an abundance of pubic<br />

hair on these women, as an appropriate recompense for their sin of being sexually available to<br />

22. There are a number of cases like this debated by Rav and Shemuel, which follow the same<br />

pattern. At core seems to be the commonplace fact that the author of the Biblical books of<br />

Chronicles has slightly different names for characters who also appear in the Deuteronomic<br />

histories of the books of Samuel and Kings. The debate seems to be centered around which name<br />

was the characters actual name, and which is included for the purpose of Midrashic explication<br />

alone. See Sota 42a, Bava Batra 92b, Sanhedrin 42b, and others. Reuven Margoliot (Shem<br />

‘olam ‘inyano le-hakhri‘a ule-sayem shema‘teta be-khol maḳom she-huva be-Talmud Bavli ṿi-<br />

Yerushalmi be-khol ha-midrashim...[Jerusalem: Mosad ha-Rav Ḳuḳ, 1962] p. 50-51) suggests<br />

that the statement in Leviticus Rabbah 1:3, "'שב היעשוה יברד הובא אמח 'רו יול ןב עשוהי 'ר 'שב ןומיס 'ר<br />

שרדיל אלא םימיה ירבד רפס ןתינ אל 'ר" demonstrates that it is Rav who thinks that the "real" name is<br />

always the one not found in Chronicles.


the conquering forces. 23 8<br />

It is possible that this answer is also meant to mirror the same connota-<br />

tions of ritual impurity as would menstrual blood. If read this way, the author of this opinion<br />

lived no earlier than the 4th generation amoraim who appear in this sugya and to whose interpre-<br />

tations this one is added. Thus this potential interpretation that Jewish women once lacked pubic<br />

hair and somehow only began to grow pubic hair in the wake of divine punishment dates from no<br />

earlier than this period as well.<br />

#2 - Sanhedrin 21a-b<br />

.ךממ ינענמי אל יכ ךלמה<br />

25<br />

24<br />

לע אנ - רבד התעו רמאנש ,התיה ראות תפי תב רמת : בר רמא הדוהי בר רמאו•<br />

?היל אירש הוה ימ היתחא ,<br />

26<br />

יאוה ןיאושינ תב ךתעד אקלס יאו<br />

.התיה ראות תפי תב הנימ עמש אלא<br />

.העשרל םכח שיא :בר רמא הדוהי בר רמא .'וגו םכח שיא היהו דוד יחא העמש ןב בדנוי ומשו ער ןונמאלו•<br />

קצתו תרשמה חקתו .הירבה תא יניעל התשעו דע 'וגו לחתהו ךבכשמ לע בכש בדנוי ול רמאיו ךלמה ןב לד הככ התא עודמ רמאיו•<br />

27<br />

.ןוגיט ינימ ול התשעש :בר רמא הדוהי בר רמא .וינפל<br />

.הכפש תורכ ותאשעו ,ול הרשקנ אמינ :קחצי יבר רמא - ?אמעט יאמ , דאמ הלודג האנש ןונמא האנשיו•<br />

?הדבע יאמ יהיא ,ול הרשקנ יכו<br />

28<br />

.הכפש תורכ ותאשעו ,אמינ ול הרשק :אמיא אלא<br />

?יניא<br />

23. I realize here that I am making a bold claim about pseudepigraphy here. See:<br />

תויגוסב דומלתה םתסו םיארומאה תורמימל בוש :"ארומא םש הב רכזנש הפסוה לע המתת לא" ,ןמדירפ הדוהי אמש<br />

( 2006 ,ןליא רב :ןג תמר) תימע ןרהא תכירעב ,ןליא-רב תטיסרבינוא לש דומלתה רקחל ימואלניבה סנכה רפס ,ילבבה<br />

24. Munich 95 and Yad HaRav Hertzog here and throughout the pericope read only, "בר רמא."<br />

25. All other textual witnesses read "לא," as is clear from the Biblical text.<br />

26. Munich 95 reads, "תיה 'אות 'פי תב ואלד ד"ס יאו'" Similarly, Karlsruhe - Reuchlin 2 reads "יאו<br />

האושינ תב [א]לא התיה ראות תפי תב ואלד 'תעד 'קלס," whereas Yad HaRav Hertzog reads "'תעד 'קלס יאו<br />

יאוה היתחא." This doesn't change the basic meaning of the section, but only supports the reading<br />

that this line is a product of the editor of the sugya.<br />

27. Seemingly the notion that solid food is subject to a verb like "קצתו" (to pour out) is in need of<br />

explanation. here, Rav suggests that she poured out the oil in which the cakes were fried.<br />

28. This question and answer appears in neither Munich 95 nor Florence II-I-9 at this point but is<br />

inserted instead after אבר's statement. In Karlsruhe- Reuchlin 2, a marginal note suggests its<br />

presence in the first position, but like the others appears in the body of the text only in the second<br />

position.


?הורעה תיב אלו יחשה תיב רעש אל לארשי תונבל ןהל ןיאש - ךיפיב םיוגב םש ךל אציו ביתכד יאמ :אבר שרד אהו•<br />

30<br />

29<br />

.יאוה ראות תפי תבד ,רמת ינאש<br />

:ורמא .העש התואב רמת הרדג לודג רדג החרק ןב עשוהי יברד הימשמ אנת .הערק הילע רשא םיספה (תנתכ תאו) השאר לע רפא רמת חקתו<br />

.המכו המכ תחא לע תוצורפל - ךכ תועונצל םא ,המכו המכ תחא לע תוטוידה תונבל - ךכ םיכלמ תונבל<br />

...היונפה לעו ,דוחייה לע (ב"ע) ורזג העש התואב :בר רמא הדוהי בר רמא•<br />

Rav Yehudah said that Rav said: Tamar was the daughter of a Beautiful [Captive] Woman, 31 as it is written<br />

[in II Samuel 13:13] "Now therefore, I beg you, speak to the king; for he will not withhold me from you."<br />

Now, should you imagine that she was the daughter of a legitimate marriage, how could his sister have been permitted<br />

to him?<br />

Rather, learn from this that she was the daughter of a Beautiful [Captive] Woman.<br />

[II Samuel 13:3 reads] "Amnon had a friend whose name was Jonadab, the son of David’s brother Shimeah;<br />

and Jonadab was a very wise man." Rav Yehudah said that Rav said: "wise" to do evil.<br />

[II Samuel 13:4 continues] "He said to him, ‘O son of the king, why are you so haggard morning after<br />

morning? . . . . [v.5] Jonadab said to him, ‘Lie down on your bed, and pretend to be ill . . . [v.6]and make a<br />

couple of cakes in my sight . . . Then she took the pan and poured them out before him." Rav Yehudah said<br />

that Rav said: She made for him some kind of fried food.<br />

[v. 15] "Then Amnon was seized with a very great loathing for her" For what reason? Rabbi Yitzhak said: A<br />

pubic hair became entangled and castrated 32 him.<br />

If it "became entangled" what did she do?<br />

Rather I will that she entangled it herself and castrated him.<br />

Really? Did Rava not interpret as follows: What is meant by what is written [in Ezekiel 16:14]: "Your<br />

fame spread among the nations on account of your beauty"? That the daughters of Israel had neither under-arm<br />

nor pubic hair?<br />

Tamar was different, for she was the daughter of a Beautiful [Captive] Woman.<br />

[v.19] "Tamar put ashes on her head, and tore the robe that she was wearing." It was taught in the name of Rabbi<br />

Yehoshua the son of Korha. In that hour Tamar set up a great fence. They 33 9<br />

said: if this could happen to kings’<br />

daughters, how much more to the daughters of ordinary men; if this could happen to the chaste, how much more to<br />

the unchaste?<br />

Rav Yehudah said that Rav said: On that occasion, they made a decree against seclusion with a married or<br />

with an unmarried woman...<br />

This sugya shares many structural themes with the first one. Here Rav, the first genera-<br />

tion Babylonian Amora, presents his running commentary on the story of the rape of Tamar in II<br />

Samuel 13. Again, much of the interpretation (that Tamer cooked fried foods, that Jonadab used<br />

29. The Florence and yad Ha Rav Hertzog manuscripts read, "הכפש תורכ ותאשעו ול הרשק המינ אמיא<br />

נאש אמיא תיעב יאו" This also appears to have been the reading of Yad Rama and that of parallel in<br />

the Yalkut Shimoni (טמק זמר ב לאואמש) According to the reading of this text there are two<br />

answers to the problem of why Amnon should have been so angry at Tamar given that she<br />

couldn't have had a pubic hair to wound him with. The first is that she actively wounded him<br />

with of his own pubic hairs. The second is that she did in fact have pubic hair, as she wasn't born<br />

a Jew.<br />

30. At this point, in a clear case of homeoteleuton, Karlsruhe- Reuchlin repeats אבר's statement.<br />

31. As detailed in Deuteronomy 11:10-13.<br />

32. Literal castration is probably impossible here, nonetheless the language for phallic mutilation<br />

is borrowed from Deuteronomy 23:2. See B. AZ 26b where the phrase "הכפש תורכ" seems to be<br />

applied only to a wound to the corona of the penis during a botched circumcision.<br />

33. I assume this means other women, but might also apply to people generally.


10<br />

his cunning for nefarious purposes) conforms to the plain sense of the narrative. While the notion<br />

that Tamar, as the daughter of a Beautiful [Captive] Woman, and thus a convert, was technically<br />

not Amnon's sister is less compelling a "plain-sense" reading, it is far from ridiculous. After all,<br />

Tamar does in fact imply that under other circumstances a union with her brother would be pos-<br />

sible. Furthermore, the sense of the story suggests that the real crime here is rape and not incest.<br />

However, with the introduction of the statement of Rabbi Yitzhak, the situation takes a<br />

turn towards the bizarre. He claims that Amnon was wounded by a pubic hair, prompting his de-<br />

sire to turn to hatred. Usually, the name Rabbi Yitzhak, without patronymic refers to Rabbi<br />

Yitzhak Nafha, the third generation Palestinian Amora who traveled to Babylonia and spoke with<br />

Rav Nahman and Rav Hisda among others. 34 If so, we see again how the editor has interrupted<br />

the flow of a perfectly good plain sense Babylonian sugya with the comment of a Palestinian<br />

Rabbi which changes the whole nature of the situation. Seemingly, the reason the anonymous ed-<br />

itor quotes Rabbi Yitzhak is for the sake of attacking his interpretation on the basis that his an-<br />

swer is incompatible with the Rava's assertion that Jewish woman simply lacked pubic hair. The<br />

ensuing resolution demonstrates why Rabbi Yitzhak was brought: Rav's interpretation that<br />

Tamar was the daughter of a Beautiful [Captive] Woman, not only makes good exegetical sense<br />

by demonstrating how such a marriage could be construed as legitimate, but also neatly solves<br />

the contradiction between Rabbi Yitzhak and Rava, for if she was a convert, she would not have<br />

had characteristically Jewish body-hair.<br />

Before concluding with the final statement of Rav, the editor adds a final Palestinian in-<br />

terpretation of this Biblical passage, in this case bringing a baraita in the name of Rabbi<br />

34. Albeck, p. 252. It is possible that this is the same Rabbi Yitzhak who appeared in the first<br />

sugya, but given that all the textual witnesses here present him as "קחצי יבר," I am inclined to<br />

trust them in aggregate.


11<br />

Yehoshua the son of Korcha, which sets up the Tamer event as the etiology for the law forbid-<br />

ding seclusion which is essentially restated by Rav. Why is this source added, when it seems to<br />

be unnecessary to the flow of the sugya? The answer is devastatingly simple: A naughty pun<br />

links the Israelite women whose pudendas are asserted to have been "bald" with the name of the<br />

Tanna's father החרק (bald). 35<br />

The claim that the end of this sugya bears the marks of the anonymous redactor can be<br />

supported from an analysis of the textual witnesses, and especially from the text that seems to<br />

have been before the 12th century Rabbi Meir HaLevi Abulafia, author of the commentary "Yad<br />

Rama" on Sanhedrin. 36<br />

(סופד) א"ע אכ ןירדהנס<br />

דאמ הלודג האנש ןונמא האנשיו<br />

הכפש תורכ ותאשעו ול הרשקנ אמינ קחצי יבר רמא אמעט יאמ<br />

הדבע יאמ יהיא ול הרשקנ יכו<br />

הכפש תורכ ותאשעו אמינ ול הרשק אמיא אלא<br />

ןהל ןיאש ךיפיב םיוגב םש ךל אציו ביתכד יאמ אבר שרד אהו יניא<br />

הורעה תיב אלו יחשה תיב רעש אל לארשי תונבל<br />

יאוה ראות תפי תבד רמת ינאש<br />

(המר די 'סרג) א"ע אכ ןירדהנס<br />

'וגו ןונמא האנשיו<br />

התורע תיבבש רעישה ןמ ול תרשקתנ אמינ קחצי 'ר רמא אמאט יאמ<br />

.החפש תורכ ותאשעו<br />

ןנישקמו<br />

תונבל םהל ןיאש 'וגו םש ךל אציו ביתכד יאמ אבר 'רד אהו יניא<br />

...הורעה תיב לש רעש אלו יחשה תיב לש רעש אל לארשי<br />

ותואב ול הרשקו השולת אמינ האיבהש ול הרשק אמינ אמיא אלא<br />

החפש תורכ והואשעו םוקמ<br />

הרשקנ םלועל אמיא תיעביאו<br />

יאוה ראות תפי תבד רמת ינאשו<br />

Whereas in the printed edition, Rabbi Yitzhak's statement is challenged from a logical supposi-<br />

tion that Amnon would not have reacted so horrifically towards Tamar over an accidental<br />

wounding by pubic hair, Yad Ramah's version challenges Rabbi Yitzhak directly with Rava's<br />

statement. In the printed text, the answer to the logical challenge is that she indeed actively<br />

placed the offensive hair, a notion which is then challenged by Rava's dictum and then resolved<br />

35. See Sokoloff p. 1039.<br />

36. I have used the text of the 1798 edition housed in the JTS library.


12<br />

by the assertion that Tamar, as the daughter of a Beautiful [Captive] Woman would indeed have<br />

had pubic hair. In Yad Rama's version two equally plausible resolutions to the Rabbi Yitzhak/<br />

Rava contradiction are proffered: One, that she lacked pubic hair, but took a אמינ (strand of hair)<br />

from somewhere else, or, two, that she as the daughter of a Beautiful [Captive] Woman would<br />

indeed have had pubic hair. Yad Rama's reading is quite close to that which is found in a number<br />

of the extant textual witnesses:<br />

אמיא אלא הדבע יאמ יהיא ול הרשקנ יכו הכפש תורכ ותאשעו ול הרשקנ אמינ קחצי יבר רמא וד<br />

'מיא אלא הדבע יאמ יהיא ול הרשקנ יכו הכפש ו ול הרשקנ אמינ קחצי 'ר רמא בד<br />

'מיא אלא 'כפש 'ורכ ותאשעו ול הרשק 'מינ 'חצי ר"א 95מ<br />

אמינ הדבע יאמ ול הרשקנ יכו] הכפש תורכ ותאשעו ול הרשקנ אמינ קחצי ר"א ר-ק<br />

הכפוש תורכ והאשעו ול הרשקינ אמינ קחצי 'ר 'מא פ<br />

אמינ אמיא אל היל אדבע יאמ יהיא ול הרשקנ יכו הכפש תורכ ותאשעו ול הרשקנ המינ קחצי ר'א ת<br />

ךיפיב םיוגב םש ךל אציו ביתכד יאמ :אבר שרד אהו ?יניא - .הכפש תורכ ותאשעו אמינ ול הרשק וד<br />

ךיפיב םיוגב םש ךל אצי רד אהו יניא 'כפש 'ורב ותאשעו 'מינ ול הרשק בד<br />

ךיפויב 'יוגב םש ךל אציו 'כד יאמ אבר שרד אהו יניא<br />

95מ<br />

םיוגב םש ךל אציו 'תכד יאמ אבר שרד אהו יניא [הכפוש תורכ ותאשעו הל הרשקנ ר-ק<br />

['יפויב] םיוגב םש ךל אציו 'תכד יאמ אבר שרד אהו יניא פ<br />

ךיפיב םיוגב םש ךל א?צ?יו אבר שרד אהו והל הוה יאמו הכפש תורכ ותאשעו ול הרשק ת<br />

?הורעה תיב אלו יחשה תיב רעש אל לארשי תונבל ןהל ןיאש וד<br />

'ורעה תיב אלו יחישה תיב אל 'רשי ינבל ןהל ןיאש בד<br />

'ורעה 'יבב אלו יחשה 'יבב אל 'עש 'רשי 'ונבל ןהל היה אלש 95מ<br />

הכפש תורכ ותאשעו הל הרשקנ אמינ 'מיא) 'רעה תיב אלו יחישה תיב אל 'רשי תונבל םהל ןיאש ר-ק<br />

הכפוש תורכ ותאשעו אמינ ול הרשק 'מיא הורעה תיב אלו יחשה תיב אל לארשי תונבל םהל ןיאש פ<br />

הורעה תיב אלו םירתסה תיב אלו יחשה תיב אל לארשי תונבל ןהל ןיאש ת<br />

.יאוה ראות תפי תבד ,רמת ינאש וד<br />

אות תפי תבד 'מת ינאש בד<br />

'תיה ראות 'פי תב 'מת 'לא<br />

95מ<br />

התיה היוג תבד רמת ינש 'יא ['ל](י)א ('תכד יאמ אבר שרד יניא ר-ק<br />

התיה היוג תב רמת 'מיא 'ביאו פ<br />

התיה ראת תפי תב רמת ינאש אמיא תיעב יאו הכפש תורכ ותאשעו ול הרשק המינ אמיא רמ 'מא אה ת<br />

It is especially close to the Yemenite Manuscripts version of this sugya, supporting Mordechai<br />

Sabato's thesis that Abulafia had a text which is quite close to that which is preserved in the<br />

Yemenite text. 37 This reading, which I believe is to be preferred, only underscores the degree to<br />

37. Mordechai Sabato, A Yemenite Manuscript of Tractate Sanhedrin and its Place in the Text<br />

Traditions [Heb.] (Jerusalem: Yad Ben Tzvi, 1998).


13<br />

which Rabbi Yitzhak's statement is brought only to serve the literary project of the editor, name-<br />

ly raising problems and answering them.<br />

But what is the situation that Rabbi Yitzhak describes, and what does it mean? It is note-<br />

worthy that the word used here is not רעיש (hair) as in Rava's statement, but rather אמינ (strand of<br />

hair.) Sokoloff 38 offers both Greek (νῆµα- thread, yarn 39 ) and Syriac (אבינ- sinew, tendon 40 ) ety-<br />

mologies for this word, neither of which seems to have meant "hair" per-se. No doubt, the editor<br />

who included Rabbi Yitzhak's dictum clearly thought it did refer to a pubic hair, but the original<br />

meaning is less clear. It is certainly possible that Rabbi Yitzhak was not speaking of a hair at all,<br />

but perhaps that Tamar attempted to fight off her rapist with some household object which really<br />

might have caused serious damage or at least pain to Amnon's penis. In any case, there is no rea-<br />

son to suspect that Rabbi Yitzhak said anything about the likelihood of Jewish women either not<br />

having or removing pubic hair. This layer of meaning again belongs exclusively to the stratum of<br />

the text, a clearly late Babylonian editorial layer.<br />

#3 - Gittin 6b<br />

,הל אצמ אמינ :רמא<br />

42<br />

41<br />

?אוה הבר ארבג ואל קחצי 'רד אה עדי אלד לכ וטא :ייבא ל"א<br />

,ייחל - ארבסב אילתד אתלימ אמלשב<br />

;היל עימש אל ארמגו ,איה ארמג אה<br />

:הידי לע הירמ םיכסאד אוה רתיבא 'ר אה ,דועו<br />

ןתנוי 'ר ,הל אצמ בובז :רמא רתיבא יבר ,ושגליפ וילע הנזתו :ביתכד<br />

אוה ךכ ינב רתיבא :היל רמא ?רמאק יאמו ,העבגב שגליפב קיסע :ל"א ?ה"בקה דיבע אק יאמ :ל"א ,והילאל רתיבא 'ר היחכשאו<br />

,רמוא אוה ךכ ינב ןתנוי ,רמוא<br />

38. p. 751.<br />

39. See Henry George Liddell & Robert Scott, Eds, A Greek-English Lexicon, (New<br />

York: Harper & Brothers, 1867) p. 1173.<br />

40. Sokoloff, p. 746.<br />

41. All the other textual witnesses (except for RNL Evr. I 187 in which this word is missing<br />

altogether) read "עימש."<br />

42. Both RNL Evr. I 187 and Vatican 127 seem to read "ןנחוי" here, though, admittedly, the<br />

difference between ח and ת in both of these manuscripts is rather small. Even if "ןנחוי" is the<br />

proper transcription, I think this is best seen as a scribal error, as we do seem to be dealing with<br />

the third generation of Palestinian Amoraim and not the first.


14<br />

43<br />

? אימש ימק אקיפס אכיא ימו ,ו"ח :ל"א<br />

.דיפקהו אצמ אמינ ,דיפקה אלו אצמ בובז ןה םייח םיהלא ירבד ולאו ולא :ל"א<br />

,םוקמ ותואב אמינו ,הרעקב בובז :הדוהי בר רמא<br />

.אתנכס - אמינו ,אתוסיאמ - בובז<br />

.אתועישפ - אמינו ,אסנוא - בובז ,הרעקב ידיאו ידיא :ירמאד אכיא<br />

Said Abaye to [Rav Yosef]: Does the fact that one does not know this teaching of Rabbi Isaac demonstrate<br />

that he is not a great scholar?<br />

Obviously [it would be so] If it was dependent on logic<br />

But it was [oral] tradition! And a tradition with which Rabbi Abiathar was not familiar.<br />

Furthermore, Rabbi Abiathar is an authority whose view was confirmed by God himself!<br />

As is is written [in Judges 19:2]. "But his concubine cheated on him" Rabbi Abiathar said that the Levite<br />

found a fly on her, and Rabbi Jonathan said that he found a hair on her.<br />

Rabbi Abiathar came upon Elijah and said to him: What is the Blessed Holy One doing right now? He Said:<br />

discussing the concubine in Gibea. What does He say. He says: My son Abiathar says thus, and my son<br />

Jonathan says thus.<br />

He said: God Forbid, is there doubt in heaven?<br />

He said: these and these are the words of the living God. He found a fly but it didn't bother him, he found a hair and<br />

it did bother him.<br />

Rav Judah explained: He found a fly in his food and a pubic hair. the fly was merely disgusting, but the hair<br />

was dangerous.<br />

Some say, he found both in his food; the fly was accidental, the hair was her fault.<br />

The same Rabbi Yitzhak who featured so prominently in the discussion above, serves as<br />

a fitting segue into the final source under discussion. This passage seeks to determine if Rabbi<br />

Abiathar ,a third generation Palestinian Amora, is a אכמס רב (one whose traditions are reliable) or<br />

not. In the preceding passage, Rabbi Abiathar is shown to have been unfamiliar with the ruling of<br />

Rabbi Yitzhak, for he seems to have copied some verses from the fourth chapter of the Biblical<br />

book of Joel, without having drawn the necessary scribal lines (טוטריש) beforehand, in accor-<br />

dance with the ruling of Rabbi Yitzhak. The purpose of this obviously Babylonian sugya is to de-<br />

termine the status of Rabbi Abiathar. Abaye argues that the fact that Rabbi Abiathar was un-<br />

aware of the law of Rabbi Yitzhak should have no bearing on his reliability. The Anonymous<br />

editor inserts a comment, drawing a crucial distinction between logical derivations of law (which<br />

reliable authorities should know) and received oral traditions (which one might never have<br />

43. All three Vatican manuscripts read "אוה ךירב אשדוק הימק," which is obviously the sense of<br />

"אימש."


heard). 44 15<br />

The editor then relates a story about Rabbi Abiathar, showing that God himself thinks<br />

that Rabbi Abiathar's positions are worthy of respect. In it, he and Rabbi Jonathan, another third<br />

generation Palestinian Amora, 45 are divided in their interpretations of Judges 19. Yet again we<br />

see a Babylonian Sugya which introduces an older Palestinian Midrash on Prophetic narritive.<br />

Here the debate centers around the phrase " ו ֹׁשְגַליִּֽפ ֔ ויָלָע ֙ הֶנְזִּתַו<br />

֤ " (his concubine cheated on him). The<br />

Rabbis are justifiably confused as to the meaning of this phrase, for, according to Biblical law a<br />

willing adulteress may not remain married to her husband. Yet in this story the Levite attempts to<br />

woo his wife/concubine, and even succeeds in convincing her to return to him. Thus, both sages<br />

resort to non-literal readings of the text to explain what it was that she did to be sent away in the<br />

first place. Rabbi Abiathar offers that he found a fly, whereas Rabbi Jonathan, echoing Rabbi<br />

Yitzhak from Sanhedrin 21a suggests, that the offensive thing was a misplaced pubic hair.<br />

Many scholars have been drawn to this passage for the reason that the ensuing story<br />

about this dispute is the source par excellance of what is termed "Rabbinic Interdeterminancy."<br />

God himself, as the Prophet Elijah relates to Rabbi Abiathar, studies both Rabbinic Midrashim,<br />

as if neither historical fact not God's nominal position as the ultimate author of the book of<br />

Judges gives him any other insight beyond the discussions of the Rabbinic study house. This sug-<br />

gestion, however, demands comment. As Daniel Boyarin writes:<br />

As if in panic at its own suggestion that the text is inhabited by such radical<br />

indeterminacy that even God can only "teach the controversy;" not resolve it- "a<br />

serious encroachment on God's omniscience"-the narrative then opts for<br />

harmonization of the two views: the husband found both fly and hair. This weak<br />

retreat, however, can be read as only emphasizing the drastic character of what<br />

Elijah has reported as God's knowledge or lack of knowledge about what this text<br />

means. Yet God is still reported as being able only to report the different views of<br />

44. Such a distinction and the ensuing preference for logic over עומש is the best clue that this<br />

statement is Stammaitic.<br />

45. See note 42, above.


the human readers, as it were, and not to go beyond them. 46<br />

Strangely, Boyarin reads the 'weak retreat' as coming from the same textual layer as the core sto-<br />

ry, dating the entire section to the time of the Stammaim. 47 He writes:<br />

What has often presented as an ahistorical definitive attribute, the pluralism of<br />

rabbinic Judaism (perhaps its most striking feature), is the product of this specific<br />

moment in history and not a transcendental essence of rabbinic Judaism... I would<br />

put forth that we can locate that "unknown date" as being toward the very end of<br />

the rabbinic period, at the time of the redaction of the babylonian Talmud by the<br />

so-called Stammaim, those anonymous, post-talmudic Rabbis to whom it is becoming<br />

clearer and clearer we owe so much of what we call "Judaism." 48<br />

I disagree. It strikes me as more likely that, once again their are two layers here. One reports the<br />

positions of the two scholars and the brief core of the discussion with Elijah. A Later editor is re-<br />

sponsible for placing the challenge, "God Forbid, is there doubt in heaven?" into Rabbi Abi-<br />

athar's voice, and the harmonization into Elijah's. This, in turn,serves as the impetus for bringing<br />

the two versions of Rav Judah's harmonization.<br />

Again, we are left with the question of what each layer thinks the about the significance<br />

of the hair. As in the passage from Sanhedrin, the word used in אמינ, which may not, if fact, mean<br />

a hair at all. Even if it does, as the second Harmonization shows, it may not be a pubic hair at all,<br />

but simply a hair in the food she (presumably) prepared for her husband. Yet, from the first har-<br />

monization it is clear that we are speaking here about a pubic hair, one that is not merely disgust-<br />

ing, but actually dangerous in perhaps the same way it may have been for Amnon. 49 This under-<br />

46. Daniel Boyarin, Border Lines: The Partition of Judaeo-Christianity.<br />

(Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2004). p.176.<br />

47. And, incidentally, noting that this text suggests a historical fact that Women were expected to<br />

remove pubic hair. He writes, "An interesting bit of sexual lore is alluded to here. Women were<br />

apparently expected to shave their pudenda, and even one hair was understood to represent a<br />

danger of castration during the act of intercourse [see Rashi on this passage, referring to Deut.<br />

23:2]." p. 175.<br />

48. Ibid. p. 155.<br />

49. See Rashi ad loc.<br />

16


17<br />

standing is disconnected with the original palestinian context, and seems to derive from the same<br />

Babylonian source which quotes Rav Yehuda.<br />

There is a disturbing element in common to all three stories. In each case either the plain<br />

sense of the biblical passage or of the rabbinic commentary narrates the brutal rape of Jewish<br />

women. Tamar, the Concubine of Giva, and the "Daughters of Zion" are all raped by evil men.<br />

Each story seems to be the beginning of a terrible period of suffering as well. The Tamar incident<br />

leads to the war between David and Absalom, the Concubine of Giva's death leads to civil war,<br />

and Isaiah prophesies the destruction of Jewish society. That pubic hair is inserted by the Bavli<br />

into all three of these stories can not be accidental.<br />

Medieval commentators were also aware of the similarities between these three sources,<br />

and, as is their style, sought to harmonize them. Perhaps the best example of such interpretive<br />

work can be found in the Tosafot HaRosh. 50<br />

תיב אלו יחשה תיב אל רעש לארשי תונבל םהל היה אלש לודג ןהכ קרפ ןירדהנסב ןמירמא אה ת"או -הל אצמ אמינ<br />

וא התיה ראות תפי תבד שגלפ ךהב רמימל אכיא ימנ יכה התיה ראות תפי תבד רמת יבג םתה ינשמדכ ל"יו ,הורעה<br />

תורעש נ"א ,םהל ויה תומוג אמשד ל"יו ,םינמיס תאבה םהב רכינ היה ךאיה תורעש םהל היה אלש ןויכו ת"או .תרויג<br />

ןהתפ 'ייו והיעשי םהילע אבינו ואטחש דע הכפש תורכ ידיל לכויש תורעש יוביר םהל היה אלו ויה תוטעומו תונטק<br />

.רעיכ ןיהתפ ושענש השא המב 'פב היל ןנישרדד הרעי<br />

He found a hair- If you should bring a challenge from what is said in the second chapter of<br />

Sanhedrin that, "That the daughters of Israel had neither under-arm nor pubic hair," one might<br />

answer with the same resolution offered there with regard to Tamar having been the daughter of<br />

a [beautiful] Captive, so to one might say regarding this concubine that she was a daughter of a<br />

[beautiful] Captive or a convert. And if you should bring the challenge that if they had no pubic<br />

hair, how could signs of adult status (e.g. two pubic hairs) be recognized, one might answer that<br />

they had dimples (which served the same purpose), alternatively, they had short hairs but had no<br />

long hair which could cause mutilation, until they sinned and Isaiah's prophecy was fulfilled that:<br />

The Lord will lay bare their openings, as we interpret in the sixth Chapter of Shabbat, to mean<br />

that their openings became like a forest.<br />

By weaving these three passages together, Rosh outlines a historical progression: Jewish<br />

women once had no pubic hair. The various women who seem to have had pubic hair were ex-<br />

תורעה תורוקמ ינויצ תואובמ ףוריצב םינושאר םיסופדו די יבתכ פ"ע ןיטיג תכסמ לע רשא וניברל שארה תופסות . 50<br />

רתא לע .סשת קוק ברה דסומ :םילשורי .םירואיבו


18<br />

ceptional, having not been born as Jews. Jewish women now have pubic hair as a punishment for<br />

their sins. Rosh also notes a problem caused by this line of reasoning: If they had no pubic hair,<br />

how could they ever have been declared adults, a rite of passage which is dependent on the<br />

growth of pubic hair! Though his answer is typical of the school of the Tosafot, buts its weakness<br />

only serves to emphasize the quality of the question. The simpler answer is that these three tal-<br />

mudic passages say nothing about the history of the hairiness of Jewish women at all, but they do<br />

tell us something about the cultural attitudes of those who shaped these texts.<br />

In all three cases we saw that while the original may have been early and/or Palestinian in<br />

origin, it is the later Babylonian editors who connect the presence of female pubic hair to the dis-<br />

astrous results which ensue. It is my contention that female pubic hair was viewed quite differ-<br />

ently in the Sassanian Persian milieu of Babylonia, than it was in the east of the Roman empires.<br />

While women in both locations seem to have practiced (or we forced to practice) pubic hair<br />

depilation, the reasons for such behavior were quite different. It is this difference which com-<br />

pelled the Babylonian authors to ascribe such negative reactions to the presence of pubic hair.<br />

It is clear from both literary and physical evidence that women in Greco-Roman Culture<br />

practiced some forms of depilation. As Troy Martin explains:<br />

Although sometimes inflicted on male adulterers, depilation of the pubes is common<br />

among Greco-Roman women and enhances their attractiveness to males.<br />

Plucking, singeing, and applying caustic resins are the means of removing the<br />

hair, but singeing is the most effective in enhancing fertility... Vase paintings<br />

depict women engaged in singeing the pubes, and to infiltrate secretly the Thesmophoria<br />

and appear as a woman, Mnesilochus submits to the depilation of his<br />

pubes by singeing. Bettina Eva Stumpp surmises that the practice originally<br />

served a hygienic and then an aesthetic purpose before becoming the dominant<br />

fashion. 51<br />

51. Troy W. Martin, Paul's Argument from Nature for the Veil in 1 Corinthians 11:13-15: A<br />

Testicle Instead of a Head Covering. Journal of Biblical Literature, Vol. 123, No. 1 pp. 81-2.


Likewise, Aristophanes presents a similar scene in Lysistrata, in which the title character de-<br />

scribes herself as having recently been depilated:<br />

πολύ γε νὴ τὼ θεώ. εἰ γὰρ καθοίµεθ' ἔνδον ἐντετριµµέναι, κἀν τοῖς χιτωνίοισι<br />

τοῖς Ἀµοργίνοις γυµναὶ παρίοιµεν δέλτα παρατετιλµέναι, στύοιντο δ' ἅνδρες<br />

κἀπιθυµοῖεν σπλεκοῦν, ἡµεῖς δὲ µὴ προσίοιµεν ἀλλ' ἀπεχοίµεθα, σπονδὰς<br />

ποιήσαιντ' ἂν ταχέως, εὖ οἶδ' ὅτι.<br />

By the two Goddesses, now can't you see All we have to do is idly sit indoors<br />

With smooth roses powdered on our cheeks, Our bodies burning naked through<br />

the folds Of shining Amorgos' silk, and meet the men With our dear Venus-plats<br />

plucked trim and neat. Their stirring love will rise up furiously, They'll beg our<br />

arms to open. That's our time! We'll disregard their knocking, beat them off-- And<br />

they will soon be rabid for a Peace. I'm sure of it. 52<br />

However, as can plainly seen, Lysistrata seems only to trimmed her hair, here by means of<br />

plucking, and not removed it completely. There appear to have been a number of methods for<br />

removing the hair, not only plucking, but also singing with a fire. As Martin Kilmer notes:<br />

As has been noted, singeing by lamp would leave a short stubble, unless one were<br />

to singe so closely as to run serious risk of burns. The passages here cited also<br />

make it clear that in plucking, the object was not to strip the genitals bald, but to<br />

leave a neat and well-defined, but not too thick and bushy, patch of pubic hair.<br />

Some of these passages demonstrate that pubic hair was found sexually attractive<br />

on women, at least under some circumstances. 53<br />

Thus, those who plucked or singed seems to have done so primarily for aesthetic reasons, much<br />

along the lines of styling or trimming hair on any other part of the human body. Kilmer notes<br />

that some men, to the contrary, seem to have preferred women with more hair. Indeed, Lucilius<br />

refers to "in bulgam penetrare pilosam (penetrating a hairy bag), 54 and one particularly crude and<br />

sexually explicit graffito found at Pompeii reads: FVTVITVR CVNNVS ..SSVS MVLTO ME-<br />

LIVS QVAM GLABER E..EM CONTINET VAPOREM ET EADEM V..T MENTVLAM ("a<br />

52. Greek text and Translation from: Aristophanes, Lysistrata (ed. Jack Lindsay) retrieved from<br />

http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0242.<br />

53. Martin Kilmer, Genital Phobia and Depilation. The Journal of Hellenic Studies, Vol. 102<br />

(1982) p. 107.<br />

54. Loeb Classical Library (L329, 1938) Remains of Old Latin vol. III Lucisius, The twelve<br />

Tables, edited with Latin text and English Translation by E.H. Warmington p. 61.<br />

19


20<br />

hairy vagina [lit. cunt] is penetrated much better than one which is smooth; it holds in the steam<br />

and wants the phallus"). 55 Yet Pompeii is also home to explicit pornographic representations of<br />

women without any pubic hair whatsoever. 56 pubic hair depilation seems to have been a matter of<br />

personal aesthetics. Many women did, and it is reasonable to expect that many men expected<br />

them to do so, and would have been disappointed had they not. It may be this kind of disappoint-<br />

ment which was the impetus for the statements of Rabbi Yitzhak and Rabbi Rabbi Abiathar. Yet<br />

the same situation, I propose, would have had very different resonances in Zoroastrian Persia.<br />

Yaakov Elman and his students are the current driving force for asserting that the norms<br />

of elite Zoroastrian Persia had a powerful impact on the Babylonian Rabbis, though others, like<br />

55. CIL IV.1830, Inscriptiones Parietariae Pompeianae Herculanenses Stabianae. C.<br />

Zanfmeister & R. Schoene, Eds. (Berolini: 1871). Translation here is my own. I thank ירמו יבא,<br />

David <strong>Bickart</strong>, whose still reads Latin as well as he did in High School, for his assistance.<br />

56.<br />

This picture was scanned from: Angelika Dierichs: Erotik in der Römischen Kunst. von Zabern,<br />

Mainz 1993 ( Zaberns Bildbände zur Archäologie p. 73


Isaiah Gafni 57 21<br />

especially have also shown direct Talmudic borrowings from Sassanian Zoroastri-<br />

anism. While it is difficult to find explicit references to pubic hair removal in Pavlavi texts, there<br />

are hints both in later literature as well as physical artifacts which suggest that Zoroastrian<br />

women were expected to remove all pubic hair as part of their elaborate purity system.<br />

For instance, in this image from a late Sasanian imperial decorative object, the female<br />

figure is depicted without any pubic hair whatsoever:<br />

58<br />

57. Here I am referring to his assertion that the Talmudic directive regarding the disposal of<br />

finger-nail clippings found at Niddah 17a is a direct borrowing. See: Isaiah Gafni, Yehudei Bavel<br />

bi-Tequfat ha-Talmud: Hayyei ha-hevrah veha-Ru'ah (Jerusalem: Merkaz Shazar, 1990) p. 171.<br />

58. Haleh Emrani, Like Father, Like Daughter: Late Sasanian Imperial<br />

Ideology & the Rise of Bōrān to Power. e-Sasanika 9 (2009), figure 8.


22<br />

Furthermore, in her study of the particulars of the modern Iranian woman's cosmetic kit, whose<br />

origins date to pre-Islamic times, 59 Fatema Soudavar Farmanfarmaian argues that a skin softener,<br />

which is part of this kit, once had a particularly ritual purpose. She writes:<br />

A variety known as safldab-i zanatn was made from bone ash mixed with animal<br />

fat, colocynth, and jasmine oil, but it is not clear whether this was of the variety<br />

used for facial makeup or of the kind that was taken to the bath. The latter seems<br />

more likely, since the combination mentioned would hardly qualify as face<br />

powder or even foundation. As a softening agent, the fat additives alleviated any<br />

irritation caused either by the coarseness of the kisa cloth that is used for<br />

defoliating dirt and dead cells or by the irritating abrasion that resulted from the<br />

use of vajibt (a highly abrasive depilatory made from yellow arsenic, active lime,<br />

and wood-ash) used for the removal of ritually unclean hair, especially of the<br />

pubic zone. 60<br />

Hair, once removed from the body was seen to have been corpse-like in its ability to transmit<br />

impurity to pure objects, and was thus disposed of with extreme care. As Yaakov Elman writes:<br />

For demonology in Zoroastrianism is not merely a popular accretion, but rather an<br />

integral and most important part of elite theological teaching. The demons<br />

constitute the armies of the Evil One, and must be resisted and fought in every<br />

area of Zoroastrian life, not least the laws of purity, which, like Jewish purities'<br />

regulations, involve the twin foci of impurity- corpse and carcass impurity, and<br />

menstrual impurity. 61<br />

Men too were advised by religious authorities to remove their hair and nails. In the Counsels of<br />

Adarbad Mahraspandan, the high priest who lived during the reign of Shaipur II we find the<br />

among the litany of duties to be performed on different days of the month we find the following:<br />

On the day of Day-pa-Adar wash your head and trim your hair and nails...On the<br />

day of Day-pa-Mihr wash your head and trim your hair and nails, and (pick) your<br />

grapes... On the day of Day-pa-Den do anything you like, bring your wife into<br />

your quarters, trim your hair and nails and clothe yourself. 62<br />

Thus, it is not unreasonable to suggest that not only was the disposal of hair and nails part of the<br />

59. Fatema Soudavar Farmanfarmaian, "Haft Qalam Ārāyish": Cosmetics in the Iranian World .<br />

Iranian Studies, Vol. 33, No. 3/4 (Summer - Autumn, 2000) p. 286.<br />

60. Ibid. p. 309.<br />

61. Yaakov Elman, "Acculturation to Elite Persian Norms and Modes of Thought in the<br />

Babylonian Jewish Community of Late Antiquity" in Netiot L' David: Jubilee Volume for David<br />

Weiss Halivni. (Jerusalem: Orhot, 2004) p. 34.<br />

62. R. C. Zaehner, The Teachings of the Magi, (New York: Oxford, 1976), p. 101


23<br />

cosmic struggle between good and evil and between order and chaos, but the removal of hair to<br />

begin with was part of the same struggle. Another Zoroastrian text, the Arda Viraf, 63 a detailed<br />

description of Hell hints at such a practice for women as well:<br />

I also saw the soul of a woman whose whole body the noxious creatures<br />

(khrafstars) ever gnawed. And I asked thus: 'What sin was committed by this<br />

body?' Srosh the pious, and Adar the angel, said thus: 'This is the soul of that<br />

wicked woman who, in the world, dressed her hair-curls and hair over the fire;<br />

and threw hairs from, the head and scruf and hair of the body upon the fire; and<br />

introduced fire under the body, and held herself on the fire.'<br />

Here, the "scruf and hair of the body" in question may well be pubic hair. It is my contention that<br />

unlike in the Roman west were depilation of pubic hair serves aesthetic purposes only, in the<br />

Sassanian East, removal of pubic hair had a distinctly ritual function. This kind of hair was<br />

completely removed and discarded according to the rules of purity as part of the larger project of<br />

ordering the world and fighting off the demons of Angra Mainyu/ Ahriman. Babylonian Jews<br />

who has acculturated to a large degree in Sassanian society probably followed suit. Thus, when<br />

the redactors of the Bavli inserted older Palestinian traditions or invented such situations, they<br />

took on a new layer of meaning. The presence of pubic hair was not only disgusting, but ritually<br />

dangerous, and therefore was a plausible reason for the calamities which seem to stem from these<br />

three talmudic passages. Rape, the breakdown of sexual purity; and war, the breakdown of Law,<br />

seem to be the result of a breakdown of purity boundaries. The themes that tie these three stories<br />

together are the the themes which allow for the "cultural work" to be clearly understood. Jewish<br />

women are to remove their pubic hair, not for the pleasure of their husbands, but for the<br />

maintenance of the balance of the universe.<br />

More work on the Zoroastrian sources to prove this link definitively, however, this may<br />

63. Arda Viraf chapter 34, Taken from Charles F. Horne, ed. The Sacred Books and Early<br />

Literature of the East, Volume VII: Ancient Persia. (Delhi (India): Mittal Publications, 1987.)


24<br />

be yet another case in which the study of cultural borrowings enable us to understand otherwise<br />

unclear Talmudic texts. Yet the application of theories of cultural borrowing is also dependent on<br />

the ability of the reader to correctly pull apart the tangled web of layers which make up the Bavli<br />

as we now know it. This is why both methodologies must always be employed in tandem. One of<br />

the most basic distinctions between Human beings and other animals is our propensity for<br />

adapting our physical bodies for a culture. Human bodies are also kinds of texts, which can<br />

reveal many things about contexts of those bodies, when they are properly understood.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!