02.08.2013 Views

Wimpfheimer_ Is it not so.pdf

Wimpfheimer_ Is it not so.pdf

Wimpfheimer_ Is it not so.pdf

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Toward a Poetics of Legal Narrative in the Talmud ❙ 77<br />

Bava Batra 22a, ¼iddushei haR<strong>it</strong>va, Be<strong>it</strong> habeirah, Talmid haRashba, second pos<strong>it</strong>ion<br />

found in Nimmukei Yosef, R. Yesha¦yah Aaron); barber/bloodletter (Rabbenu<br />

¼anan¥el [Arabic term ajam]).<br />

14 For scholars as students in this context, see S. Friedman, Perush, 273, no. 39.<br />

15 MSS Vatican ebr. 117 and Cremona ebr. T. IV 10 change the ®gure of this subsequent<br />

discussion to Rav Ashi. Behag Berlin reads Rav. See no. 6 above for explanation of<br />

the orthographic shift.<br />

16 The English term ``service'' does <strong>not</strong> capture the double entendre of the Aramaic term<br />

she¥il w<strong>it</strong>h <strong>it</strong>s inherent linguistic replication of askingÐas they are doing, and<br />

borrowingÐwhich they are claiming.<br />

17 MS Florence II I 8 reads iykhpar (<strong>it</strong> is forgiven); this is probably an orthographic<br />

shift.<br />

18 This is the original text. MSS Vatican ebr. 115 and 117 attest the adding of deshatta<br />

(of the year) to parallel the earlier dekalla (of Kallah). MSS Hamburg 165 and<br />

Cremona ebr. T. IV 10 w<strong>it</strong>ness the translation of this term to Hebrew from<br />

Aramaic and the stylized add<strong>it</strong>ion of kol (all) which Cremona has in the margins<br />

and Hamburg in the text.<br />

19 Shamma Friedman has suggested to me that the language hai man deba¦i is magical<br />

language, here being used for a halakhic purpose. See Berakhot 6a and Bava<br />

Metsi¦a 84a for examples of this term in magical usage. See Joshua Trachtenberg,<br />

Jewish Magic and Superst<strong>it</strong>ion: A Study in Folk Religion (Philadelphia: Jewish Publication<br />

Society, 1961), 128±30, and n. 24 there; Moshe Benov<strong>it</strong>z, Masekhet<br />

berakhot min hatalmud habavli (forthcoming), sugya 13, perush 15.<br />

20 Perushei R. Yonatan Milunel (Jerusalem, 1975), Bava Metsi¦a p. 38, downplays the ad<br />

absurdum element of this story by drawing signi®cance from the speci®cs of the<br />

case. R. Yonatan lim<strong>it</strong>s such a case to one in which the object being borrowed is<br />

the one that the borrower asks the lender for assistance w<strong>it</strong>h (this seems to be the<br />

original meaning of the biblical verse as well). In this case, the borrowed <strong>it</strong>em<br />

is the p<strong>it</strong>cher, and the borrower asks for the use of the p<strong>it</strong>cher and <strong>it</strong>s pourer.<br />

Rambam, She¥elah u®kkadon 2:1, adopts the simpler reading that this text is ad<br />

absurdum.<br />

21 In this interpretation of Rava's ruling, I am consciously assuming a double<br />

innovationÐan extension of the exception and a lim<strong>it</strong>ation on the same. Others<br />

have chosen to cred<strong>it</strong> Rava w<strong>it</strong>h only one of these or w<strong>it</strong>h di²erent innovations<br />

entirely.<br />

22 Among medieval commentaries, the <strong>not</strong>ion of public service as a category is ®rst<br />

mentioned by Rabbenu ¼anan¥el, and then re<strong>it</strong>erated by Nimmukei Yosef and

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!