30.07.2013 Views

1995 - 3 - Siirtolaisuusinstituutti

1995 - 3 - Siirtolaisuusinstituutti

1995 - 3 - Siirtolaisuusinstituutti

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I<br />

SIIRTOLAISUUSINSTITU UTTI<br />

I-ainio<br />

ofFinnish<br />

Scandinavia, Part Il<br />

on Finnish<br />

1 995<br />

3<br />

. MIGRATIONSINSTITUTET O INSTITUTE OF MIGRATI<br />

SIIRTOLAISUUS<br />

MIGRATION


Siirtolaisuus - Migration<br />

22. vuosikefia I 22th year<br />

<strong>Siirtolaisuusinstituutti</strong> r Migrationsinstitutet o Institute of Migration<br />

Piispankatu 3, 20500 Turku, Finland, puh./tel. (9)21,-23 17 536<br />

tu. (9)2r-23 33 460<br />

Pohjanmaan aluekeskus . dsterbottens regioncenter o The Regional<br />

Centre of Ostrobothnia<br />

Keikulinkuj a 2, 61700 Periiseiniijoki, Finland, puh./tel (9)64-41, 81 27 9<br />

tur (9)6a-a1U219<br />

o P dd.to i m ittaj a I Ed i to r- i n -C h i ef; Olavi Koivukangas<br />

o T o i m itu ss i hte er i I Ed ito r i al Assistant: Taimi Sainio<br />

o ToimittajatlEditors: Krister Bjorklund, Maija-Liisa Kalhama,<br />

Jouni Korkiasaari<br />

c ToimituskuntalEditorial Eoard: Siirtolaisuusinstituutin hallitus/<br />

Administrative Board of the Institute of Migration<br />

o Tilaushinta:40 mk/vuosi (4 numeroa), PSP 800014-70355471<br />

o Subscriptions: Finland and Scandinavia 40 FlM,<br />

other countries $12.00 a year (4 issues)<br />

Siirtolaisuusinstituutin hallitus/Administrative Board of the<br />

Institute of Miqration<br />

Haf lituksen puheenjohtaja: Rai4to Narjus, rakennusneuvos<br />

Tory Sandlund, tutkimusjohtaja (SSKH) Suomen Kuntaliitto<br />

Abo Akademi ja Helsingin yliopisto Aimo putkkinen, ohjelmajohtaja<br />

llkka-Christian Bj1rklund, toiminnanjohtaja Vdestoliitto<br />

Suomi-Seura r.y. Heikki Siloota. suunnittelusihteeri<br />

Ul la-M aria H elan i emi, toimistopdAllikko Turun kaupunki<br />

Ulkoasiainministerio<br />

Ke ij o Vi rtanen, professori<br />

Ol I i Kultal ahti, apulaisprofessori<br />

Turun yliopisto<br />

Tarnpereen yliopisto<br />

Asiantuntijajiisen:<br />

Risto Laakkonen. neuvotteleva virkamies P e kka Pe rttu Ia. kunnanjohtaja<br />

Perdseiniijoen kunta<br />

lvomtntsleno<br />

lkk; Meked, vs. sihteeri<br />

Kirkon ulkomaanasiain neuvosto<br />

Henkilcikunta/Staff<br />

Olavi Koivukangas<br />

lohtaja iDirector<br />

Kalevi Korpela<br />

vt. tutkimussihteeri/Research Secretary<br />

(Krister Bj6rklund virkavapaa/off dutyi<br />

Maija-Liisa Kalhama<br />

osastosihteeri/Departmental Secretary<br />

Jouni Korkiasaari<br />

erikoistutkija/Senior Research Officer<br />

Kaisa Kilpeldinen, Eve Kyn6je, Juha Niemeld<br />

tutkijat/Research Off icers<br />

Matti Kumpulainen<br />

siirtolaisrekisterisihteeri/Begistrar, Emigrant<br />

Register<br />

Seija Sirkiii<br />

toimistosihteeri/Bureau Secretary<br />

Piija Niittykoski<br />

vs. toimistovirkailija/Off ice Assistant<br />

(An n e V i rtan e n virkavapaa/off d uty)<br />

Taimi Sainio<br />

va. kirjastovirkailija/Librarian<br />

Sirkka-Liisa Laurila, Elisabeth Uschanov<br />

siirtolaisrekisterivirkailijat/Emigrant Register<br />

Officers<br />

Outi Liedes<br />

aluesihteeri/Regional Coordinator<br />

Pohjanmaan aluekeskus/The Regional<br />

Centre of Ostrobothnia<br />

Knnsi: YK:n piiiisihteeri, Boutros Boutros-Ghali, ja<br />

Australian pii:imini,steri" Paul Keating, olivat Cultural<br />

Diversity -konferenssin prizipuhujat Sydneyssd. (Kuva:<br />

Olavi Koivukangas)<br />

Coyer: UN's General Secretary, Boutros Boutros-Ghali,<br />

and Prime Minister of Australia, Paul Keating, were the<br />

main soeakers of the Cultural Diversitv Conference in<br />

Sydney. (Photo: Olavi Koin*angas)<br />

Typopress Oy, Turku <strong>1995</strong>


Australian monikulttuuri<br />

malliksi muulle maailmalle<br />

Dydneyssii 26.-28.4.7995 pidetty Globqt<br />

Cultural D ia ersity -konfererssi liittyi YK:n<br />

jotka johtavat satojentuhansien ihmisten<br />

kuolemaan ja miljoonien joutumiseen pa-<br />

perustamisen S0-vuotisjuhliin sekd sukolaisiksi. Ulkoministeri Evansin muvaitsevaisuuden<br />

vuoteen <strong>1995</strong>. Konfekaan Australian monikulturismi tulisi<br />

rerssiin osallistui noin 1000 henkeii 50 eri<br />

maasta - joukossa yksi Suomesta.<br />

laajentaa yleismaailmalliseksi.<br />

Australian piiiiministeri Paul Keating<br />

Konferenssin piiiipuhuja, YK:n piiiisih- totesi, ettii Australian monikulttuurisuus<br />

teeri Boutros Boutros-Ghali, korosti muodostuu 220 maahan muuttaneesta<br />

oman kulttuurin kuuluvan jokaisen ih- kansallisuudesta. Australian viiestostii<br />

misen perusoikeuksiin. Kulttuurien eri- 42 prosenttia orr siirtolaisia tai siirtolaislaisuudesta<br />

johtuvat konfliktit ovat ihter"r lapsia. Sen Iisiiksi maassa on yli 200<br />

miskunnan ja YK:n suuria ongelmia. Piiii- kielta kasitt;ivii 330 000:n ihmisen alkusihteeri<br />

valiiti mikro-natiorralismin kasperiiisviiestci. P;ieiministeri korosti myos<br />

vua perusfuen etniseery uskonnolliseen sitii. ettii Australia voisi olla mallina<br />

ja kulttuuriseen separatismiin. Boutros muulle maailmalle siitii, kuinka kulttuu-<br />

Boutros-Ghalirr mukaan ydirrkysymys rien erilaisuus voidaan muuttaa positiivi-<br />

tulee olemaary kykeneviitko 21:n vuosiseksi voimaksi kansakunnan parhaaksi.<br />

sadan valtiot takaamaan kansalaisilleen Myos UNESCO:n piiiijohtaja Frederico<br />

tyotii, alueellisia oikeuksia ja kulttuurien Mayor painotti kulttuurien erilaisuuden<br />

loukkaamattomuuden.<br />

hyodyllisyyttZi yhteiskuntien elinvoiman<br />

Australian ulkoministeri Gareth liihteen;i.<br />

Evans totesi Australian hyotyneen rnoni- Tara Mukherjee, Euroopan Neuvoston<br />

kultfuurisuudestaary mutta monissa Siirtolaisfoorumin puheenjohtaja, esitti<br />

rnaissa etniset, uskonnolliset ja kansalli- pessimistiserr ndkemyksen Euroopan tuset<br />

vastakkainajautumiset ovat aiheuttalevaisuudesta, siind tapauksessa, ettei<br />

neet kuolemaatuottaneita selkkauksia. EU:n 15-miljoonaisen siirtolaisviieston<br />

Vuosina 1989-92 82:sta aseellisesta vii- suhteen onnistuttaisi toteuttamaan Austlienselvittelystii<br />

79 tapahtui valtioiden sis2illii,<br />

ja v. 1993 jokainen 34:std aseellisesralian<br />

fair go-mallia. Mik;ili "jatkuvasti<br />

istutaan ihmisten niskan pddlld", seuta<br />

konfliktista tapahtui valtioiden rajojen rauksena tulee olemaan sosiaalisia levot-<br />

sisiipuolella.<br />

tomuuksia ja "verta ja tulta kaduilla".<br />

Evansin mukaan viikivaltaiset konfl ik- Professori Tomas Hammarin esitelmii<br />

tit joiden tavoitteena on luoda omia val- kiisitteli Euroopan siirtolaisviihemmistotioita,<br />

kaataa istuvia hallituksia tai pyrkili jen poliittista osallistumista. EU:n v2ihin-<br />

autonomiaary eiviit tule vtihenemii;in liitiiin 15 miljoonan ihmisen siirtolaisviiesto<br />

hitulevaisuudessa. Kansainviilinen yh- on ilman tiiysi2i poliittisia oikeuksia vielii<br />

teiso ei voi katsella sivusta konflikteja, 20-30 vuoden maassa asumisen iiilkeen.


Useimmissa maissa vaaditaan tiiysi kantostii L0 % on ulkonZiciltiizin tunnistettasalaisuus,<br />

ja se on vaikea saada esim. vissa vdhemmistoksi (uisible minorities),<br />

Saksassa. Paikallisvaaleissa on ulkomaa- suurissa kaupungeissa kuten Toronto ja<br />

laisilla iiiinioikeus pohjoismaissa ja AIan- Vancouver jopa joka neljiis asukas. Monikomaissa.<br />

Monikulttuuripolitiikka, jonkulttuurisuus omaksuttiin Kanadassa v.<br />

ka tavoitteena olisi turvata vdhemrnistci- 1.977 javahvistettiinlailla v. 1988. Kanada<br />

jen oikeudet ja tarpeet, on Euroopassa 20 pyrkii rakentamaan monista kulttuureis-<br />

vuoden jiilkeen kriisisszi.<br />

la coherent society' a, jolla on yhteiset arvot,<br />

Konferenssissa kiinitettiin huomiota mutta joka kunnioittaa erilaisuutta. Ta-<br />

maailman 200-miljoonaisen alkuperiiisvoitteena on saada Kanada kukoistavdeston<br />

ja sen kulttuurien uhanalaisen maan myos taloudellisesti, sosiaalisesti ja<br />

aseman vaatimiin erikoistoimenpiteisiin. kulttuurisesti kiiyttiimiillii hyodyksi kult-<br />

Myos ihmisten oikeutta oman kielensd tuurien erilaisuutta.<br />

kiiyttoon korostettiin. Konferenssi antoi Donald M. Payne, USA:n kongressin<br />

tukensa kansainviiliselle yhteistydlle<br />

naisten aseman parantamiseksi kaikissa<br />

jAsen, sanoi Yhdysvalloissa vallinneen<br />

rnelting pot -filosofian aina 1950- ja 1960yhteiskunnissa.<br />

Nuorisoon kiinnitettiin Iuvuille saakka. Sitten tuli ns. Blackpower<br />

huomiota toteamalla, ettii monikultuuri- politiikka, kunmustasta tuli kaunista. Sasuuden<br />

ja suvaitsevaisuuden tulevaisuus nasta negro tuli Black Arnerican ja myo-<br />

muotoillaan pZiivittAin koulujen luokissa hemmin.A,fr o- American. 1960-luvulla alet-<br />

ja pihamailla.<br />

tiin puhua kulttuurimosaiikista, kun tar-<br />

Australian monikulttuurisuus on ollut koitettiin eri etnisiii ryhmiii. Vasta 1980-<br />

mii2iriitietoisen tyon tulosta. Vasta v. 1967 luvulla vakiintui kiiyttodrr kiisite multi-<br />

maan alkuperiiisvliesto sai kaikki kansaculturnlism. Mutta USA on ollut ja on<br />

laisoikeudet. V. 7972 tyciviienpuolueen edelleen luokkayhteiskunta. Esim. Prin-<br />

hallitus lakkautti ns. valkoinen Australia<br />

-politiikan. Toisen maailmansodan jiilcetonin<br />

yliopistossa New Jerseyssii ei ennen<br />

v. 1945 ollut yhtiiAn afro-amerikkakeen<br />

nyt vajaan 18 rniljoonan asukkaan laista opiskelijaa. Tiilliikin hetkellii ver-<br />

Australiaan on tullut yli 5 miljoonaa siirrattuna valkoihoisten miesten palkkoihin<br />

tolaista. Viime vuosina maahanmuuttaji- mustat miehet ansaitsevat 74o/o, espanjaen<br />

enemmistci on tullut Aasian maista,<br />

mm. Hong Kongista, joka v. L99Tliitetiiiin<br />

laisperiiiset miehet 64 "/o, valkoihoiset<br />

naiset 70 % ja espanjalaisperdiset naiset<br />

Kiinaan. Siirtolaisviieston suurin ongel- 53%.<br />

ma on tycittomyys. Kun maan tycittcimyysaste<br />

on 9.7 prosenttia, siirtolaisvdes-<br />

Jonathan Parapak, kansliapiiiillikko<br />

Indonesian turismin, postin ja telekomtollii<br />

se on 14 prosenttia.<br />

munikaation ministeriossd, kertoi<br />

Sheila Finestone, Kanadan monikult- Marshall Mcluhanin ennustaneen jo 50<br />

tuuriasioiden ministeri ja parlamentin jii- vuotta sitten Global Villagm synfymisen<br />

sen, kertoi maailmassa olevan noin 100 tiedonvZilityksen seurauksena. Indonesi-<br />

miljoonaa siirtolaista. Pakolaisia on 19 an 17 508:lla saarella asuu 300 erilaista<br />

miljoonaa ja niiiden lis2iksi 20 miljoonaa etnistii ryhmiiii. Indonesiar-r valtion hrn-<br />

pakolaista omassa maassaan.<br />

nus onkin yhteys erilaisuudessa (Unity in<br />

Kanadan viiestcjstii neljii prosenttia on diausiQ). Presiderrtti Suharto on sanonut:<br />

alkuperiiiskansoja ja 42 7" Kanadan Antakaamme ndiden eroavuuksien yh-<br />

asukkaista on muuta kuin brittiliiistii tai disttiii meitii ... kuten monivdrisen sateen-<br />

rarrskalaista alkuperiiii. Kanadan vdeskaaren harmooninen kauneus.


Imelda Roche, Aushalia, Nutri-Metics<br />

Internationsl Holdin gs' in presidentti, totesi<br />

ettii puolet maailman kaupasta kiiydiiiin<br />

kaukoidiin markkinolla. mitk2i<br />

edustavat noin 2 miljardia ihmistii. 2/3<br />

Australian kaupasta suuntautuu Kauko-<br />

Itiiiin, erityisesti Japaniin. Kasvu on ollut<br />

nopeata viime vuosina. Australian etnisillii<br />

viihemmistoillii on suuri merkitys<br />

ulkomaankaupan edisttijiinii, sillZi maassa<br />

on yli 220 eri kanallisuutta. APEC kiisittii2i<br />

18 Pacific Rimmin valtiota, joilla<br />

kaikilla on erilainen kultnruri.<br />

Dr. Anrew TheopharLus, Australian<br />

parlamentin jiisen ja ptiiiministerin sihteeri<br />

monikulttuuriasioissa, lainasi Ausfralian<br />

National Agendaa: "Multiculturalism<br />

manages cultural diversity in the<br />

interests of the irrdividual and the society<br />

as a whole." Theophanuksen mukaan<br />

Australia on onnistunut omassa monikulttuurisuudessaan<br />

ottamaan huomioon<br />

sekd erilaisuuden ettii yhteniiisyyden<br />

periaatteet.<br />

Cultural Diousity -konf erenssin loppulausunnossa<br />

korostettiin kansainvdlisen<br />

yhteistyon merkitystii kulttuurien erilaisuuteen<br />

liittyviin vuoropuhelun jatkamiseksi.<br />

UNESCO, ja erityisesti sen sosiaalisen<br />

muutoksen ohjelma (MOST), voisi<br />

toimia seuraavien konferenssien jiirjest2ijana<br />

ja muun yhteistyon edistiijiinii. Ehdotus<br />

kansainvdlisen monikulttuuri-instituutin<br />

perustamisesta kirjattiin myos<br />

piiiitosasiakirjaan.<br />

Olarsi Koiauknngas<br />

Australia's Multiculturalism As a Model<br />

For Other Countries<br />

rF<br />

I he Global Cultural Diaersity conferplored the growth of micro-nationalism,<br />

ence, held in Sydney 26-28 April7995, based on ethnic, religious and cultural<br />

was linked both with the fiftieth anniver- separatism; the crucial question in the<br />

sary of the establishment of the United 21st century is going to be whether<br />

Nations, and with the 7995 Year of Toler- governments can succeed in guaranteeance.<br />

The conference was attended by ing their citizers work, regional rights,<br />

around a thousand delegates, from fifty and cultural integrity.<br />

different countries, including one repre- The Australian Minister for External<br />

sentative from Finland.<br />

Affairs, GarethEvans, noted thatwhereas<br />

The main speaker at the Conference Australia has benefited frorn its muiticul-<br />

was the Secretary-General of the United turalism, in many countries ethnic, re-<br />

Nations, Boutros Boutros-Ghali, who ligious and national polarization has led<br />

stressed that one of the basic human to fatal con-frontations. Among the 82<br />

rights is the right to one's own culture. armed conflicts occurring worldwide<br />

Conflicts arising from cultural differ- during the period 7989-92,79 took place<br />

ences constitute one of the greatest prob- within the borders of sovereign states,<br />

lems currently facing the UN and and every one of the 34 armed conflicts in<br />

mankind. The Secretary-General de- 1993 occurred inside national borders.


Evans argued that violent conflicts rights even when they have been living<br />

aimed at the establishment of an inde- in their new home countries for L5-20<br />

pendent state, the overtlrrow of ruling years. In most states, full citizenship is<br />

governments, or the achievement of required, and this can be difficult to ob-<br />

greater autonomy are unlikely to tain, for example in Germany, though in<br />

diminish within the immediate future. some countries, e.g. in the Nordic coun-<br />

The international community cannot tries and the Netherlands, permanently<br />

simply stand aside and watchwhere con- resident non-citizens may have the vote<br />

flicts lead to hundreds of thousands of in local elections. After twenty years,<br />

deaths and millions of refugees. Evans Europe's multicultural policies, designed<br />

suggested that a global model for recon- to ensure minority rights and needs, are<br />

ciliation could be provided by the multi- irr crisis.<br />

culturalism achieved in Australia.<br />

The Conjerence also focused on the<br />

As the Australian Prime Minister. 200 million members of the world's<br />

Paul Keating, noted, Australia's multi- aboriginal peoples, and the special measculturalism<br />

is composed of immigrants ures necessitated by the threat to their<br />

from 220 different natiorral back- cultures. The Cor-rference also expressed<br />

grounds. 42 per cent of the population its support for the right to .rse onb's o*n<br />

of Australia are either first- or second- larrguage, and for international colgeneration<br />

immigrants; in additiory the laboratiorr to improve the positiorr of<br />

members of the aboriginal population women in all societies; nor were young<br />

number 330 000, and speak 200 different people forgotten, since it was noted that<br />

languages. The Prime Minister argued the foundations for multiculturalism and<br />

that Australia could provide a model toleration are laid day by day in school<br />

for the rest of the worid as to how crrl- classrooms and playgrounds.<br />

tural diversity can be turned into a posi- In Australia, multiculturalism is the<br />

tive force for the national good. Similarly, result of a deliberate undertaking. It was<br />

the Director-General of UNESCO, not until 7967 that the aboriginal popula-<br />

Frederico Mayor, stressed the benefits tion were granted full citizership, and in<br />

for societies of cultural diversity as a 7972 the Labor goverrunent abandoned<br />

source of vigour.<br />

the White Austraiia imnigration policy.<br />

Tara Mukherjee, chairperson of the Since the Second World War. Australia<br />

Migrants Forum set up by the Councii of (with a population currently around 18<br />

Europe, painted a pessimislic scenario for million) has absorbed over five million<br />

Europe unless the 15 million immigrants immigrants. In recent years/ the majority<br />

within the European Union can be en- of arrivals have come from Asian counsured<br />

an Australian-typ e fnir go. If people<br />

are constantly ,tndet pressr,t", ine<br />

tries, such as Hong KonB, due to be ceded<br />

to China in 7997. The major problem<br />

warned, the outcorne will be social unrest facing the immigrant population is un-<br />

and "blood and fire orr the streets". en'rployment, sirrce whereas the unem-<br />

A paper was presented by Professor ployment rate for the country as a whole<br />

Tomas Hammar on the subject of political is9.7 per cent, arnong the immigrants it<br />

participation among Europe's immigrant is 14 per cent.<br />

minorities. The irnmigrant population of Sheila Finestone, MP, the Canadian<br />

the EU, numbering at least 15 milliorr, Minister for Multiculturalism, stated that<br />

largely remain without full political in the world altogether there are around


100 million migrants. There are about 19<br />

million refugees, not corrnting a further<br />

20 million who are refugees within their<br />

own countries.<br />

Four per cent of the population of<br />

Carnda consist of the country's aboriginal<br />

peoples, and 42 o/o Marshall Mcluhan had predicted the<br />

birth of the Global V illnge as a consequence<br />

of the new information media. The motto<br />

of the state of Indonesia, with 300 different<br />

ethnic groups inhabiting its 17 508<br />

are of other than<br />

islands, is Unity in Diuersity, and he<br />

quoted President Suharto: Let these<br />

British or French origin. Ten per cent of differences unite us ... like the harmonic<br />

the Canadian population belong to uisible beauty of the many-coloured rainbow.<br />

minorities, but in the major cities such as Imelda Roche, Australia, President of<br />

Toronto or Vancouver this proportion is Nutri-Metics lnternational Holdings, noted<br />

closer to a quarter. Mu-lticulturalism was that half of the world's trade is conducted<br />

officially adopted in Canada in797'J., and in the markets of the Far East, comprising<br />

confirmed by legislation in 1988. Canada about two billion people. Two-thirds of<br />

aims to build out of its many cultures a Ausbalia's foreign trade is carried on<br />

coherent society, sharing corrunon values with the Far East, particularly withJapan,<br />

but with respect for diversity. The aim is and in recent years growth has been<br />

also to draw upon the resources of cul- rapid. APEC comprises 18 states on the<br />

tural diversity in order to promote Pacific Rim, each with iis own distinct<br />

Canada's economic, social and cultural culture, and Australia's ethnic minorities,<br />

well-being.<br />

representing 220 nationalities, have a<br />

Congressman Donald M. Payne, from major role to play in promoting foreign<br />

the United States, described how until the trade.<br />

1950s and 1960s the USA had followed a Dr Andrew Theophanus, MP, the<br />

melting-pot philosophy. This was dis- Australian Prime Minister's Secretary for<br />

placed by the Black Power period, when Multicultural Affairs, quoted from the<br />

black became beautiful. The word N egro w as Austral ian N ation nl Agenda: "multicultur-<br />

replaced, firstby Black Amuicaz, and then alism manages cultural diversity in the<br />

by Afro-Ameriun. During the 1960s, the interests of the individual and the society<br />

metaphor of a cultural mosaic began to be as a whole." Theophanus asserted that<br />

used to refer to different ethnic groups, Australia, in its own multiculturalism,<br />

but it was not until the 1980s that the has succeeded in respecting the prin-<br />

concept of multiculturalismbecame established.<br />

On the other hand, the USA has<br />

ciples 'The both of diversity and of unity.<br />

Cultursl Diiersity ConJerence<br />

alwaysbeen, and remains, a class society. Final Statement stressed the importance<br />

At Princeton University, New ]ersey, for of international collaboration in main-<br />

instance, prior to 1945 there had not been taining a dialogue on cultural diversity.<br />

a single Afro-American student. Even UNESCO, especially through MOST, its<br />

today, in comparison to White male in- program for social change, could organcomes,<br />

Black males earn74 per cent, Hisize the next conference and promote<br />

panic males 64"h,White women 70 % and other forms of collaboration. The Final<br />

Hispanic women 53 %.<br />

Statement also recorded a proposal to<br />

jonathan Parapak, of the Indonesian establish an international Institute of<br />

Ministry for Tourism, Posts andTelecom- Multiculturalism.<br />

munications, recalled how fifty years ago<br />

Olaai Koiauknngas


Studies of Finnish in North<br />

America and Scandinavia<br />

Part II<br />

Jarmo Lainio<br />

1n<br />

the first part a basic description of the<br />

lsettings and the targets for the studies<br />

reference data and the level of comparison<br />

for the other language is the written<br />

in terms of linguistic levels were given. standard. Tentatively, this could mean<br />

Here, the studies are scrutinized slightly that the studies of languages in contact<br />

more in detail from other angles. have carried severe theoretical bias (cf.<br />

Linell 1982). Hypothetically, studies<br />

Approaches and targets of studies using the same individuals for the study<br />

Basic approach in studies<br />

of both languages in contact may find<br />

themselves in need to modify basic as-<br />

Table L basically tries to track down sumptions of language contact at speech<br />

whether, 1) the studies have included and language level. Whatbecomes a mat-<br />

both languages of the individual speaker, ter of interest in this respect is then,<br />

2) the studies have either cornpared data whether attempts have been made to<br />

from one language at language level to avoid such bias.<br />

those of the other language, or 3) in- The label "Interlingual" (Table 1)<br />

dividuals have been used as sources for covers cases, where linguistic feafures<br />

one language but not for the other. For have been studied and described in<br />

example, one language may have been theoretical frameworks, which are either<br />

studied at the individuai level of the connected to assumptions of universal<br />

speaker, but data on the other language features in human language, or which<br />

are taken from written sources or from have stated that there are linguistic fea-<br />

other speakers' (normally group level) tures worth considering, which neither<br />

data. This would be labeled a "Monolin- emanate from Finnish nor its contact langual"<br />

language contact study in Table 1. guage. Regarding features that have been<br />

A "Bilingual" (contact) study would be termed "neutralizations" (e.g. Andersson<br />

one which includes data on both lan- forthc.) in various studies, they are<br />

guages from the same individual or covered by the "Bilingual" label, since<br />

samples of corresponding informants. they have features in common with both<br />

Reasons for this kind of taxonomy are, languages.<br />

i.a. that most studies prior to the 1990's In Table 1 there is a gap or less wides-<br />

have been of the monolingual language pread representation in the column refer-<br />

contact type. This normally implies that ring to interlingual, and to some extent, to<br />

bilingual studies. This partly reflects the<br />

fact that interest in Firurish has been shown<br />

Docent larmo Lainio, Department of<br />

F innish, S tockholm Uniaersity, Sweden<br />

by scholars, whose interests have notbeen<br />

grounded in recent theoretical frame-


Studies ol Finnish in North Arnerica and Scandinavia, ll<br />

Table 1. Basic descriptive approach, "linguistic world view",<br />

to data at speaker Ieve[. Linguistic theory/paradigm<br />

Monolingual<br />

Nonaay<br />

Autochthonic X<br />

Assimilated X<br />

Immigrants (x)<br />

Sweden<br />

Autochthonic X<br />

Assimilated X<br />

Ethnic Min./ X<br />

Immigrants (x)<br />

Canada<br />

Ethnic Min. /Immigrants<br />

USA<br />

Ethnic Min. /Immigrants<br />

Interlingual Bilingual<br />

;<br />

(x)<br />

works, even though examples of this can<br />

be found as well.<br />

Linguistic and time perspectiae of studies<br />

Basically three perspectives (with some<br />

subcategories) recur in linguistic studies<br />

on (spoken) language. One may study a)<br />

the synchroric product, b) the process of<br />

language change in apparent time, and c)<br />

theprocess of language change in rul time.<br />

"Product" studies refer to those,<br />

which include one undifferentiaied<br />

population or one cross-section of a<br />

population, studied at one point in time.<br />

"Process in apparent time" refers to studies,<br />

which include comparisons between<br />

different cross-sections of<br />

speakers at the same point in time, or<br />

between one population and other kinds<br />

of data or other populations from<br />

another point in tirne, in order to state an<br />

accomplished change or a change inprogress.<br />

"Process in real time" in this con-<br />

X<br />

(x)<br />

(x)<br />

X<br />

(x)<br />

X<br />

X<br />

X (x)<br />

X<br />

(x)<br />

X<br />

(x)<br />

text refers to studies, which involve representatives<br />

of the same sample at different<br />

times, with the same individuals (occasionally<br />

with additional individual informants).<br />

The most tedious sampling<br />

and analysing procedures of the linguistic<br />

material can probably be found under<br />

the third alternative. This gives, however,<br />

the most reliable results regarding<br />

lasting changes. It is further the most<br />

demanding method in terms of manpower<br />

and economy.<br />

Linguistic products have been studied<br />

in most settings, except among recent immigrants.<br />

Almost no studies on recent<br />

immigrants' use of Finnish may be found,<br />

but some on their use of the target language<br />

(English and Swedish, for example).<br />

In quantitative studies the use of apparent<br />

time-changes, i.e. the differences<br />

revealed by comparisons between different<br />

subgroups of speakers (by age and


sex), has been a methodological short-cut<br />

to estimations on changes in the linguistic<br />

system. The apparent changes may also<br />

be inferred by comparing material from<br />

different times. This dynamic aspect is<br />

not easily adaptated to studies on the<br />

lexi cory and has thus notbeen used to any<br />

noteworthy extent in settings characterised<br />

by a predominantly lexicological<br />

direction.<br />

For Kvens, Lindgren (1993a) has tried<br />

to describe the apparent changes between<br />

different sources. Winsa (1991) has<br />

studied how the dialect border between<br />

Tornedal Finnish and Giillivare Finnish<br />

has changed since the days of Airila<br />

(1912). Lainio (7989,1990,1997) has compared<br />

adult Sweden Finns both intergenerationally<br />

among Sweden Finns and<br />

to their respective source country dialects.<br />

In a bilingual project on adolescents<br />

and their parents, similarities and differences<br />

between them, both in FirLrLish and<br />

Swedish will be studied (Lainio forthc.).<br />

Kainulainen (1993) has made an intergenerational<br />

study with a third-generation<br />

Canadian Finn, as compared to his<br />

parents. Larmouth (1974; cf. also Hirvonen<br />

& Lauttamus 7994) has compared<br />

four generations' preferred case forms,<br />

and the increasing use of analytical<br />

means.<br />

Thereal time changes have for practical<br />

reasons been rare, also internationally,<br />

but some long-terrn studies on Finnish<br />

may be found. Paunonen & Wande (1990;<br />

cf. Winsa L993) have designed a project<br />

studying both language attitudes and<br />

language use among the same speakers<br />

in the 1960's and 1990's. In the project<br />

Bilingualism at School, school-aged<br />

children have been followed uo both in<br />

Finnish and Swedish for seveial years<br />

(e.g., Viberg 1988; Juvonen et al. 1989).<br />

Pietilri (1989:17-18) has compared American<br />

Finns at two points in time, mainly<br />

regarding their English, but she also discusses<br />

code-switching and Finnish abilities<br />

among the informants.<br />

Related to this classification is the one<br />

concerning the time aspect of comparison.<br />

Despite the fact that most studies<br />

have triditional dialectology as a<br />

theoretical starting point, few have acfually<br />

explicitly included the diachronic<br />

aspect. Most studies have aimed at a synchronic<br />

description. The borderline is apparently<br />

between traditional studies on<br />

the regional minorities (VaFi = Viirmland<br />

Finnish, KvenFi and ToFi = Tornedal Finnish)<br />

and the more recent migrant populatiors.<br />

The social and linguistic complexity<br />

of the latter make such comparisons<br />

a cumbersome task: both methodologically<br />

arrd practically the amount of<br />

potential source varieties is higtu and the<br />

compatibility is sometimes questionable<br />

befween different kinds of data.<br />

The r es ear cher' s p ersp ectia e<br />

The perspective of the researcher is crucial<br />

for the presentation of a minority<br />

language and partly for the choice of the<br />

descriptive means. I will briefly discuss<br />

its general importance below.<br />

In Norway, the autochthonic group of<br />

Finns has been treated as Finns abroad<br />

until the late 1980's. The growing interest<br />

in minority aspects among the Kvens<br />

themselves, and the inJlux of empathetic<br />

researchers has changed the perspective<br />

in a more minority-oriented direction.<br />

There are also Kvens who have started<br />

participating in basic research. The more<br />

recent immigrants have not been paid<br />

much linguistic attention thus far. The<br />

situation seems to be that both Kvens and<br />

recent immigrants still see the latter as<br />

representatives of Finland Finnish. Some<br />

preliminary observations on the language<br />

of the second generation have been<br />

made (e.g., Niiranen !993 ; P aav ola 199 4).


Studies of Finnish in North Arnerica and Scandinavia, ll<br />

The Swedish situation is more comland, it is natural to consider the Finnish<br />

plex. The ToFi situation has been faced studied as an exodus variety, a variety<br />

with most of the mentioned perspectives: spoken abroad. Several implications may<br />

Finns abroad, autochthonic and recently, be expected to follow from this. Firstly,<br />

ethnolinguistic minority. Changes have the reference is usually mainly standard<br />

been noticeable during the last decade. Finland Firurish (=FiFi). Secondly, a re-<br />

The descendants of the migrant commusult of the description may be that the<br />

nity have first faced neglect, then been exodus variety is found to deteriorate<br />

seen as Finns abroad and most recently, and regress from FiFi. Changes have not<br />

been understood as an ethnolinguistic been seen as development, but as retar-<br />

minority. The second and later generadation from an inferred evolutionary<br />

tions are now normally treated as repre- progression (however, recent studies of<br />

sentatives of a minority. Recer-rt immigrants<br />

have also been paid attention in<br />

e.g. Martiry Jonsson-Korhola and Virtaranta<br />

try to avoid this implication).<br />

language learning and learner language Thirdly, degree of involvement regard-<br />

studies.<br />

ing the future prospects of the variety<br />

As far as I know, the Firinish-speaking under study may be one of indifference.<br />

communities in North America have If the researcher has his/her back-<br />

been studied as Finns abroad, even reground among or shares some life excently.<br />

In other social sciences the view periences with the speakers of the lan-<br />

has changed to slowly categorize the guage in question, s/he may be expected<br />

Finns and their descendants in North to see it as a minority language with a<br />

America as an ethnic minority group. potential development towards its own<br />

However, so far linguistic studies have standards, a language in its own right.<br />

not taken this as a starting point. From<br />

one point of view this is logical - there<br />

This may also imply future prospectives<br />

and more of an involvement in the possi-<br />

are not very many speakers in the later bilities of maintenance for the variety in<br />

generations left to uphold ethnolinguistic question. Representatives from a third<br />

claims. Both Canada and the US have group of researchers, the non-Finnish<br />

faced a continuous, but small immigra- (general) linguist, may be expected to<br />

tion from Finland to the larger cities: Van- follow the "abroad" perspective (cf.<br />

couver and Toronto in Canada, New Aikio 1990; Lainio 1990 for discussions).<br />

York, Florida and the Pacific coast in the On the other hand, an in-group<br />

US. Normall/, itis implied thatthey con- minority researcher may start out to<br />

stitute temporary imrnigrants and not compare the minority variety from a<br />

part of a continuous American Finnish Iow-prestige and low-status angle. This<br />

migrant tradition. On the other hand, this is the result, e.g., when the minority<br />

view has been shared by thousands of variety or language is not studied from<br />

earlier migrants, not the least among its own perspective, as a developing<br />

Sweden Firrns. The Finnish of Fimish- language. Retarding features, differspeaking<br />

newcomers to North America ences compared to a Finland Finnish<br />

has notbeen studied in any larger studies norm/ error analyses and attrition, may<br />

thus far.<br />

be paid main attention. The language<br />

Reasons for discussing the perspective development is seen as not having the<br />

of a researcher are not trivial. If a re- potential to change in the future. Such<br />

searcher has his/her background in Fin- comparisorrs, though not intended to,


Siirtolaisuus - Migration V<strong>1995</strong><br />

Table 2. Informant type: children, adolescents or adults<br />

Country<br />

Norway<br />

Autochthonic<br />

Assimilated<br />

Immigrants<br />

Sweden<br />

Autochthonic<br />

Assimilated<br />

Ethnic Min.<br />

Immigrants<br />

Canada<br />

Ethnic min./<br />

(Immigrants)<br />

USA<br />

Ethnic min./<br />

(Immigrants)<br />

Children<br />

X<br />

(x)<br />

,1,<br />

(x)<br />

Adolescent Adults Seniors<br />

t-l<br />

(i)<br />

X<br />

(x)<br />

(x)<br />

may thus result in a deficit view on the<br />

minority variety and its speakers. It has<br />

been shown by Huss (7997), that tremendous<br />

changes take place in the use<br />

and ability of the languages of a bilingual<br />

from the very first years of childhood.<br />

Attitudes in the bilinguals'<br />

closest environment but also researchers,<br />

may influence in which<br />

direction the development will go.<br />

lnformant types in studies<br />

The following classification (table 4) both<br />

reflects the dominance of the traditional<br />

Fennistic paradigm (dialectological, lexical,<br />

Standard Finnish (=StFi)) and its preferences<br />

regarding choice of informants,<br />

but also the fact that younger speakers are<br />

no longer easily available for study in all<br />

of the settings. The difficulty of distinguishing<br />

between "imperfect learning"<br />

(Thomason & Kaufman 1988), contact-induced<br />

transfer and attrition for shifting<br />

speakers also presents itself in many of<br />

X<br />

(x)<br />

X<br />

X<br />

X<br />

X<br />

(x) X<br />

X<br />

I<br />

X X(r)<br />

these cases. The problem of how to deal<br />

with different informant types, i.e. where<br />

on a language shift continuum an informant<br />

is situated, has not been settled and<br />

hardly discussed explicitly in these<br />

different settings.<br />

A country-wise generalization of<br />

studies ontpoken Finnish as a contact<br />

ranguage<br />

Using the tables given I will try to summarize<br />

briefly the situation of each of the<br />

four mentioned seftings/ countries.<br />

Norway<br />

The Norwegian situation for Finnish has<br />

recently shown a remarkable increase in<br />

studies dealing with Finnish in Norway,<br />

predominantly the Kven Finnish<br />

speakers. This can partly be explained by<br />

the factors mentioned in the Introduction,<br />

i.e. change of paradigm, ethnicrevitalization<br />

and the increasing number of ingroup<br />

representatives.<br />

X


a<br />

These have further had the effect that the minority setting are missing (how-<br />

the Norwegian Council of Research ever, cf. Lindgren 1993a). Since the start<br />

(NAVF 1992) launched a research pro- of many of the studies was late, several of<br />

gramme concentrating on the cultural them have not been finished, and new<br />

and sociolinguistic situation in Northern ones are continuously being started.<br />

Norway. It has resulted in the activities<br />

wished for. Several theses have been<br />

Sweden<br />

finished and several are on their way. In The most well-known of the Swedish set-<br />

addition, the Finnish Academy suptings is the ToFi situation, which has been<br />

ported both the fieldwork and publishing comparatively extensively studied, a<br />

of the studies, in parallel to the Nor- great deal thanks to older, pre-war diawegian<br />

funding. The epicentrum of this Iectological studies, but also thanks to the<br />

activity is the University of Tromso, debate initiated by Nils-Erik HansegArd<br />

though also the Distriktshogskole inKau- on the semilingualism of Tornedalians.<br />

tokeino and A-lta have initiated several ToFi cannot, however, be said to be satis-<br />

studies on the sociology of language. factorily or fully studied. Most levels of<br />

Speakers of Finnish in Northern Norway ToFi grammar would need basic descrip-<br />

have not been the objects of study from tions and case sfudies. Both diachronic<br />

only one perspective, but research is and synchronic studies dealing with con-<br />

fairly varied and adaptated to the situatact language aspects of ToFi are in protions.gress.<br />

Among the studies published, Lind- Viirmland Finnish, though now exgren's<br />

(1993a, 7993b) study on tfu ee Kven tinct, is facing a similar problem as was<br />

dialects' verb morphology and variatiory threatening str,rdies of American Finnish<br />

is not orrly of Feruristic interest. Her re- (=AmFi) for several decades: much data<br />

sults, among which the observed exten- was first collected, but little was anasive<br />

morphological variation should be Iyzed or published about it after the<br />

mentioned, are interesting for minority traditional dialectologists had made<br />

Ianguage contact descriptions at a their contributions (for AmFi, see 3.3).<br />

general level. The lack of impact from Even for ViiFi, however, new projects<br />

star-rdard Finnish and its prescriptive im- have been initiated and analyses of the<br />

plementation, is taken into account in her rich dialectological material are being<br />

attempt to evaluate differences between performed at the moment. For ViiFi,<br />

the dialect settings studied.<br />

more clearcut than for the other contexts,<br />

Among the fields that seem to be lacking<br />

here, which have been represented in<br />

there is no way to collect additional data<br />

- the speakers are irrevocably gone. For<br />

other settings, could be mentioned stu- the other varieties of Fimish these studies<br />

of phonology, code-switching, and dies still have a contrastive value.<br />

studies on recent immigrants'Finnish in Despite the fact that revitalization<br />

a wider perspective. Different styles and among Sweden Finns occurred earlier<br />

situation-bound language use have not than in the other countries, and the ques-<br />

been studied. Lirrguistic descriplions of tion of e.g. educational achievement and<br />

child and adolescents'language have not programmes were discussed early in<br />

been completed as yet (cf. Niiranen 1993, Swedery hardly no main linguistic con-<br />

however). As in ihe other setlings, contributions regarding Finnish in Sweden<br />

clusiors about the typologicai situationin were published prior to the mid-1980's


(e.g. Nesser 1985). Many studies considering<br />

Finnish-speakers' acquisition of<br />

Canada and USA<br />

Swedish as a second language, and two There is a practical and methodological<br />

decades of studies within psychological, complication in the research on Ameri-<br />

social and educational sciences have been can Finnish, namely that the linguistic<br />

accomplished. Sociopolitical, theoretical situations in Canada and USA are taken<br />

and attitudinal factors among researchers for granted to have shared developments.<br />

were initially of importance for a delay One could argue that results hitherto<br />

within linguistically oriented research on have not revealed any obvious differ-<br />

Sweden Finnish. Recently, several proences, but on the other hand this mightbe<br />

jects have been started on Sweden Fin- due to the fact that the linguistic material<br />

nish from various angles.<br />

regularly has included informants from<br />

Among the research fields that have both sides of the border.<br />

been lagging behind somewhat until re- It has been noted that the attitudinal<br />

cently are:<br />

- cross-generational studies including<br />

basis and the general linguistic settings<br />

differ in the two countries, but linguis-<br />

the early and later arrived immigrants, tic studies have deliberately over-<br />

as well as first vs. second and later looked this. However, Canadian Fin-<br />

generations of Sweden Finns (such pronish cannot be said to be identical to<br />

jects have been started already)<br />

- studies of stylistic and situational lan-<br />

USA Finnish (American Finnish), since<br />

the external characteristics of their language<br />

variation<br />

- extensive studies of L1 acquisition in<br />

guage contacts are different. To take<br />

two extreme examples, the Montr6al<br />

the minority setting.<br />

Finnish community, which is sur-<br />

Some other areas that are being planned rounded by Francophones and in the<br />

to be examined are:<br />

- studies involving generalizable de-<br />

background by the gross Anglophone<br />

society, as well as the by now mostly<br />

scriptions of the development of the old shifted small communities of Finnish-<br />

as well as the developing every-day speakers in the Maritimes with<br />

borrowed vocabulary<br />

- typologically oriented studies regard-<br />

Hiberno-English as their contact English,<br />

have not been studied, but would<br />

ing specifically Finnic features and hypothetically confuse the homo-<br />

their degree of retention.<br />

geneous picture of AmFi. (This would<br />

Some fields not studied to any note- hypothetically concern levels of lanworthy<br />

extent in the other settings have guage which differ between the Eng-<br />

been represented in Swedery e.g. regardlishes and English vs. French, e.9., ceri^g<br />

discourse and pragmatic/communicative<br />

competence among second<br />

tainly re garding pronunciation. )<br />

The question is, whether this calls for<br />

generation adolescents (in both Finnish another term to be used for these specific<br />

and Swedish). During the next five years settings, or whether the Canadian case as<br />

main contributions to the study of such should be separately studied from<br />

Sweden Finnish and Ianguage contact the USA Finnish setting. Hypothetically,<br />

aspects of Sweden Finns'languages may the main settings given above differ from<br />

be expected. These cover bilingual and each other, despite the fact that American<br />

interlingual aspects of Finnish in contact and Canadian English are not considered<br />

with Swedish.<br />

to reveal main linguistic differences,<br />

II<br />

I<br />

i<br />

J


t<br />

especially in the major contact areas of the do arise, when such attempts have been<br />

Great Lakes (for a description of made lately (e.g. Kainulainen 1993).<br />

Canadian English, see Chambers L991). Situational variation has hardly been<br />

Some reports (Larmouth 1974; Jorsson- studied at all. The concentration of stu-<br />

Korhola 1989) do, however, mention that dies on lexicon has on the one hand re-<br />

the local English has occasionally caused sulted in a unique minority Finnish dic-<br />

some deviations from the general Amertionary of American Fimish (Virtaranta<br />

ican Finnish language use. It is possible 1992),but also in a lack of studies of the<br />

that this has influenced language contact other levels of grammar. One general<br />

at some grammatical level more than on consequence of tHs seems to have been<br />

others, but so far, this has not been that the concept of AmFi has come to<br />

studied.<br />

imply lexical deviations from FiFi, and,<br />

Another factor, which has not been that these abound in the speech of Amer-<br />

studied explicitly, is the urban vs. rural ican Finns both assumptions have been<br />

setting of language contact. It is problem- refuted by accurate data. The ways of<br />

atic for such a comparison, that language collecting data have restricted the possi-<br />

shift has proceeded further in the urban bilites to adapt more than a fairly tradi-<br />

areas, and that collecting data is more tional dialectological approach to the<br />

complicated, e.9., in New York than, say, study of spoken American Finnish. Some<br />

Hancock, Michigan, or Sudbury, Ontario. recent attempts are trying to complement<br />

American Finnish data, in the tradi- the picture (e.g. Hirvonen 7992, 7993;<br />

tional meaning, has been most exten- Hirvonen & Lauttamus 1994; Lauttamus<br />

sively collected and camot be matched 1991,1992).<br />

by any other available corpus from the Until the late 1980s comparatively<br />

other settings. This is thanks to the long Iittle was published about AmFi. The<br />

term work of Pertti Virtaranta and Stto- project of Virtaranta's has by now promen<br />

kielm nauhoiturkisfo (The Finnish duced four major contributions to the<br />

language recording archivals; see Jors- study of AmFi. After the publication of<br />

son-Korhola 7982; Yirtaranta 1993). Both these works, it unfortunately seems that<br />

the work of Martin (1989) and Jonsson- the study of transatlantic Finnish has<br />

Korhola (1989) (These reports have been come to an end. Since language shift is<br />

summarized in English in Martin, L990, progressing continuousiy inboth Canada<br />

and Jorsson-Korhola, 1990, which have and USA, new studies would be of great<br />

become the long-needed foundatiors for importance. Generally, the available data<br />

further sfudies of American Finnish, have allows further basic descriptions io be<br />

developed from the project of Vir- made. There would still be time to collect<br />

taranta's (cf. Virtaranta et al. 1993). new data, as well as a need to analyse<br />

The collection of spoken language available data from other types of<br />

material in the American setting, has speakers.<br />

been comparatively uniformly collected, Recently, some studies dealing with<br />

which is rrot only at an advantage. Tradi- code-switching have been initiated and<br />

tional dialect data collectiorr was the orig- results have been published both from<br />

inal starting point, which implies that the Canadian (Wheeler 1987; Poplack,<br />

younger speakers were not shown the Wheeler & Westwood 7987), and USA<br />

same interest as older, "good" speakers settings (Lauttamus 199I; Halmari<br />

of Firurish. Flowever, practical problems 1,993,1994; Halmari & Smith 1994). The<br />

13


Siirtolaisuus - Migration 3/i995<br />

work of Halmari represents qualita- to contribute to the picture, and more<br />

tively new directions in the study of directly so the project on Baltic lan-<br />

Finnish-speakers in America. She has guage contacts (cf. Dahl & Koptjev-<br />

concentrated on code-switching skaja-Tamm 7992). A project on the<br />

(mostly among children) and intercul- pragmatic aspects of language use in<br />

tural discourse from the point of view contact in the Baltic sea area has been<br />

of conversational analysis and govern- initiated by Raukko & Ostman (1994).<br />

ment theories. Her informants have ar- The treatment of migrant languages,<br />

rived fairly recently.<br />

such as Finnish in Sweden, is scarse in<br />

As in the other minority Finnish set- their approach thus far.<br />

tings, language contact studies involv- For practical reasons, no direct referirg<br />

the typological approach are ence has been made to source country<br />

missing concerning American Finnish. studies on the state of art for Finnish.<br />

Studies of child language development There are abundant relevant repre-<br />

of Finnish in the North-American setsentatives to be found among Fennists<br />

ting are generaily lacking (however, and general linguists in Finland also for<br />

Bowerman 7973; Halrl.ari 7993,L994; my purposes/ to complement the<br />

Halmari & Smith 7994).In addition to various fields above, but a discussion of<br />

the mentioned works on spoken AmFi, these sources has for practical reasons<br />

there are several important unpub- to be presented elsewhere. Changes of<br />

lished Finnish pro gradu-theses on FiFi can further be inJerred from the<br />

newspaper language (cf. Haakana et al. variationist, so-called "city-Finnish"<br />

1993 for a bibliography).<br />

studies (e.9. Paunonen, Mielikiiinen &<br />

lnternational, typ ological and comp nratiae<br />

perspectives<br />

Suojanen 1,976; Mielikiiinen 1980; Suojanen<br />

1985; Paunonen 7993a,<strong>1995</strong>) and<br />

studies relying on various dialect and<br />

There is a need to include macro-level archival corpora of Finnish.<br />

Ianguage contact studies, in order to Though macro-level studies are called<br />

achieve a general overview of the state of for to be included in definitiors of the<br />

affairs among the different minority Fin- typological state of minority Finnishes,<br />

nishes. Suffice it here to mention some the step from here to direct predictiors,<br />

typologically oriented and general lin- both nationally and areally, is daring (cf.<br />

guistic directions that may be valuable D6csy 7973:299 ff.). Societal changes may<br />

in such an undertaking. In the general easily disturb any prevalent equilibrium<br />

description of Comrie (1989) Finnish is and initiate future language change, shift<br />

often referred to as a representative of the and revitalization.<br />

Finno-Ugric / U r alic langua ges.<br />

Areal linguistic studies (e.9. D6csy<br />

Discussion<br />

7973; Bradean-Ebinger 1989) may also If we want to develop a sense of under-<br />

be of interest. Finnish is occasionally standing about what is going on in a<br />

used as an example of various linguistic wider perspective regarding Finnish,<br />

features in typological studies. Recent both n'rinority and majority Finnish, I<br />

works by DaN et aI. (1992) and other believe an overview of the kind given<br />

proceeding work by the European above is useful. Each study may add a<br />

Science Foundation typology pro- further piece of information to what is<br />

gramme (EUROTYP), may be expected happening to Finnish under the pressure<br />

14


l-._<br />

Studies ol Finnish in North Arnerica and Scandinavia, ll<br />

of surrounding Indo-European (=IE) lanever, that the studies are methodologiguages/<br />

also to FiFi. Each study may recally compatible.<br />

veal some of the characteristics that a As could be observed from the over-<br />

speeded-up development of language view, there is a heavy overweight for<br />

change may contain, which route itmight traditional (dialectological, Iexicological)<br />

take, and to what extent a language shift approaches in the studies. Only lately<br />

is approaching. Knowledge about the have other directions contributed to the<br />

present-day processes, in which minority study of spoken Finnish. One direction<br />

Finnish speakers participate, may have that could be of common interest and<br />

explanative power for the description of which is increasingly being adopted is a<br />

Finnish at large. But to understand what typologically influenced one, which can<br />

is going on within the minority Finnish be approached from various angles.<br />

varieties, the majority speech community Another is the growing amount of clari-<br />

must also be taken into account and be fications of different Finnish discourse<br />

studied in somewhat similar ways. modes. For Finnish outside of Finland,<br />

The studies reviewed also tell about they have hardly been adopted in the<br />

the position of minority Finnishes studies mentiorred. For comparisons<br />

within the Fennistic linguistic commu- within these frameworks the problem of<br />

nity. They partly reflect the directions of speech vs. language level representation<br />

Fennistic theories during the post-war is, however, likely to become a major<br />

era, and what the gaps of study are re- obstacle for reliable and valid conclugarding<br />

various aspects of Finnish in sions regarding the varieties studied. For<br />

contact with other, IE languages. To scholars of minority Finnishes, and<br />

some extent they reflect the evaluation rnaybe partly for FiFi, the challenge is not<br />

of the varieties and their speakers, both to loose sight of each other, from<br />

from a Finland Finnish and an internal methodological points of view. When<br />

minority point of view. In most respects, compared to Fin-land Finnish in adequate<br />

the gaps show that profound additions ways/ I believe that the minority Fin-<br />

to the study of Firurish outside Finland nishes under scrutiny in the by now con-<br />

are needed, despite important contribusiderable amount of reports, show that<br />

tions in some areas.<br />

they are both worth studying in their own<br />

Nowadays, in the era of EC/EU con- right, and that their linguistic characformity,<br />

there are single voices heard that teristics have a bearing for the study of<br />

Finnish is tfueatened as a language in its majority Finnish.<br />

own source area, Finland. Though this, From a linguistic point of view, there<br />

according to my view, is far-fetched and are no "pme" languages; this is a social<br />

hardly the case, the linguistic processes classification. Processes of change as a<br />

involved in the studies mentioned above consequence of lar-rguage contact are nat-<br />

may give further clues as to whether this ural to any language or variety, though<br />

really is a relevant scenario. The Fin- the direction and speed may differ.<br />

nishes studied outside of Finland are Minority languages have suffered more<br />

threatened, there should be no doubt from this misconception than majority<br />

aboutthis, and they are charrging. Studies Ianguages have. There is, nevertheless,<br />

of minority and majority varieties of Fin- probably a social-psychological critical<br />

nish may thus benefit mutually from Iimit for a linguistic borrowing process,<br />

comparisons. One requirement is, how- also for minority languages. In order for


such changes to be kept under control by<br />

the speech community, measures have to<br />

be taken to avoid an approaching shift to<br />

the majority language. The responsibility<br />

of developing and using minority Finnish<br />

according to the changing demands<br />

of the environment lies with the minority<br />

speakers themselves. Attitudes to minority<br />

languages depend largely on the prestige<br />

athibuted to them, within the group<br />

References<br />

Aikio, Marjut 1.990. Samernas etniska dilemma. In:<br />

Wande, E. (ed.) 1990,17-26.<br />

Airita. Martti 19L2. Aiinnehistoriallinen tutkimus<br />

Tornion murteesta. Suomi 4:l-2. Helsinki: SKS.<br />

Andersson, Paula (forthc.) Blandat och klart: svenska<br />

inkorporeringar i minoritetsfinska och -engelska.<br />

In: Wande, E. (ed.) (forthc.)<br />

Berge, Kjell Lars & Kotsinas, Ulla-Biu (eds.) 1991.<br />

StorstadssprAk och storstadskultur i Norden.<br />

(MINS 34.) Department of Nordic Languages,<br />

Stockholn university.<br />

Bowerman, Melissa 1973. Early Syntactic Development.<br />

A Cross-Linguistic Study with Special ReferencetoFinnish.<br />

Cambridge: CambridgeUniversity<br />

Press.<br />

Bradean-Ebinger, Nelu 199L. Sprachkontakte und<br />

Zweisprachigkeit in Fennoskandinavien. S oziolinguistische<br />

Aspekte der Zweisprachigkeit im nordlichen<br />

Areal. Studies in Modern Philology, 8.<br />

Budapest: Akad6miai Kiad6.<br />

Chambers, Jack C. 1991. Canada. In: Cheshire, J.<br />

(ed.) English Around the World - Sociolinguistic<br />

Perspectives, 89-107. Cambridge: Cambridge<br />

University Press.<br />

Comrie, Bernard L989. Language Universals and<br />

Linguistic Typology. (Second edition.) Oxford:Basil<br />

Blackwell.<br />

Dahl, Osten, de Grool Casper & Tommola, Hannu<br />

(eds.) 1992. Future Time Reference in European<br />

Languages II. (EUROTYP Working Papers, Series<br />

VI, No. 3.) European Science Foundation.<br />

Department of Linguistics, Stockholm.<br />

Dahl, Osten & Koptjevskaja-Tamm, Mana 1992.<br />

Language typology around the Baltic sea: A problem<br />

inventory. Papers from the Institute of Linguistics<br />

(PILUS), 61. Stockholm: Department of<br />

Linguistics, Stockholm University.<br />

to<br />

and among outsiders. Researchers influence,<br />

they may like or not, the process<br />

of language maintenance both by their<br />

choice of method and their perspective on<br />

the minority variety,like these Finnishes,<br />

and their respective speakers. The overview<br />

indicates that there has been an increasing<br />

sensitivity to suchbasic sociolinguistic<br />

facts among the studies reviewed<br />

here.<br />

D6csy, Gyula 1973. Die linguistische Struktur Europas.<br />

Vergangenheit - Gegenwart - Zukunft.<br />

Wiesbaden: Otto Harrassowitz.<br />

Haakana, Markku; Harmanen, Minna; Leino, Pentti<br />

& Miintynen, Anne (eds.) 1993. Fennistiikan opinneytteita<br />

III. Canstreniaumin toimitteita 45. Helsinki:<br />

Department of Finnish, Helsinki University.<br />

Halmari, Helena L993. Code-switching as an evaluative<br />

device in bilingual discourse. Issues in Applied<br />

Li-nguistics 4.1: 91-118.<br />

Halmari, Helena 1994. A government approach to<br />

Finnish-English intrasentential code-switching.<br />

(Unpublished Ph.D. diss.) Department of Linguistics,<br />

University of Southern California.<br />

Halmari, Helena & Smith, Wendy 1994. Code-switching<br />

and register shift: Evidence from Finnish-<br />

English child bilingual conversation. Journal of<br />

Pragmati cs 21.4:. 427 -445.<br />

Hirvonen, Pekka 1992. Vowel and ConsonantLength<br />

Opposition in American Finnish: An Example of<br />

Language Attrition. In: Niemi, J. (ed.) Studia Linguistica<br />

Careliana: A Festschrift for Kalevi Wiik<br />

On His 60th Birthday,2L-38. Studies in Language<br />

26. Joensuu: University of Joensuu.<br />

Hirvonen, Pekka 1993. The Return of the Kl6rkki:<br />

more about the old-country words in American<br />

Finnish. In: Suojanen, M. K & Kulkki-Nieminen,<br />

A. (eds.),8L-1b.<br />

Hirvonen, Pekka & Lauttamus, Timo L994. Amerikarsuomen<br />

kielikontaktit. In: Tieten tahtoen, 169-<br />

184. Jiiiiskeliiinen, V. & Surje*i, I. (eds.) Studia<br />

Carelica Humanistica 3. University of Joensuu.<br />

Huss, Leena M. 1991. Simultan tvisprikighet i<br />

svensk-finsk kontext. Studia Uralica Upsaliensia<br />

21. Acta Universitatis Upsaliensis. Uppsala.<br />

Jakab, [,riszl6; Kercsztes, L6szl6; Kiss, Antal & Maticsdk,<br />

S6ndor (eds.) 1990. Congressus Septimus<br />

Internationalis Fenno-ugristarum. Debrecen 27.


Studies of Finnish in North Amsr;ca and Scandinavia, ll<br />

VIII.-2. IX. 1990. Sessiones sectionum disserta- University of Tromsp: School of tanguage and<br />

tiones linguistica. Debrecen.<br />

Literature.<br />

Juvonen, Piiivi, Lindberg, Inger & Viberg, Ake 1989. Linell, Per 1982. The Written Language Bias in Lin-<br />

Narrative Skills in two Languages. In: Hammarguistics. Studies in Communication 2. Linkoping:<br />

berg B. (ed.) Language Learning and Learner Tema Kommunikation, University of Linkoping.<br />

Language, 49-69. SWPB 8. Stockholm.<br />

Martin, Maisa 1989. Amerikansuomen morfologiaa<br />

Jdnsson-Korhola, Hannele 1982. Amerikansuomen<br />

sammumisesta. In: Ulkosuoma.laisia, 216-56. Laak-<br />

ja fonologiaa. (Unpubl. lic.thesis.). Jyviiskylii: Department<br />

of Finnistq University of Jyviiskylii.<br />

sonen, P. & Virtaranta, P. (eds.). Helsinki: SKS. Martin, Maisa 1990. On the morphological distribu-<br />

Jdnsson-Korhola, Hannele 1989. Amerikansuomen tion of English loan verbs in Americaa Finnish. In:<br />

kaasussyntakin erikoispiirteita. (Unpubl. lic.the- Jakab, et al. (eds.) 1990,68-71.<br />

sis.) Department of Finnish, University of Helsin- Mielikiinen, Aila 1980. Nykysuomalaisen puhekielen<br />

ki.<br />

murros. Jyvdskyliin osatutkimus. Raportti 1. Jyviis-<br />

Jdnsson-Korhola, Hannele 190. American Finnish kyliin suomen kielen ja viestinniin laitoken jul-<br />

slntax: Some observations on the use of cases in kaisuj a 20. JyvAskylii.<br />

second generation speech. In: Jakab, et al. (eds.) NAYF 1992 : Evaluering av forskningsprogrammet<br />

t990,72-:77.<br />

Samisk og kvensk sprik, historie og kultur. Norges<br />

Kainulainen, Maija 1993. Kielenvaihto kanadalais- Allmennvitenskaplige forskningsrAd. Oslo.<br />

perheess2i. In: Virtaranta, et al. 1993,128-158. Nesser, Anne 1986. "Se oli kurja kiiya koulusa". Bru-<br />

Lainio, Jarmo 1-989. Spoken Finnish in Urban Sweket av inre och yttre lokalkasus i sverigefinska<br />

den. (Uppsala Multiethnic Papers, 15.) Uppsala: skolbarns sprlk. (Acta Universitatis Upsaliensis.<br />

Centre for Multiethnic Research.<br />

Studia Uralica et Altaica Upsaliensia 16.) Uppsa-<br />

Lainio, Jarmo 1990. Abbe G169oire, franska revolula.tionen och sverigefinnarnas dentala klusiler. In: Niiranen, Leena 193. Kielitaito, kielenkdytt6, kieli-<br />

Wande, E. (ed.) 1990,2745.<br />

Lainio, Jarmo 1.991. Frin finsk landsbygd till melkontaktit<br />

ja identifioituminen kieleen "Suomi toisena<br />

kielenii" -projektiin osallistuvien lasten perlansvensk<br />

stadsbygd. ln: Berge, K.L. & Kotsinas, heissA. Avdeling for finsk, Finnmark Dist-<br />

U-B. (eds.) 1991, 108-44.<br />

riktshogskole.<br />

Lainio, Jarmo (forthc.) The use of Finnish and Swe- Nordlyd. Tromso University Working Papers on<br />

dish in two generations of Sweden Finns. Procee- Language and Linguistics. Tromso.<br />

dings from the International Conference Main- Paavola, Liisa 1994. Kaksikielistiimisen edellytykset<br />

tenance and Loss of Minority Languages, 1-4 sept. Pohjois-Norjassa eriiiin konkreettisen yrityksen<br />

1992 in Noordwijkerhout, tle Netherlands. In: Fa- valossa. In: Nordlyd 20,5U72.<br />

se, W. & Kroon, S. (eds.), 1-27. Swets & Zeitlinger. Paunonen, Heikki 1993a. Viihemmistiikielestd vari-<br />

Larmouth, Donald W. 1974. Differential Interferenoivaksi valtakieleksi. Helsinkiliiissuomen histoce<br />

in American Finnish Cases. Language 50:2, riasta ja nykl.rnuuntelusta. Helsingin kaupungin<br />

35G366.<br />

kouluviraston julkaisusarja ,4'1: 1993,/Flelsingin<br />

Lauttamus, Timo 1991. Borrowing, code-switching kaupungin tietokeskuksen tutkimuksia L993:5.<br />

and shift in language contact: Evidence from Fil- Helsinki.<br />

nish-Englishbilingualism. In: Ojanen, M. & Palan- Paunonen, Heikki 1993b. Suomen mieli - oikea kieder,<br />

M. (eds.) Language Contacts East and West, li. viriuiija t,81-88.<br />

32-5L. Studies in Language, N:o 22. University of<br />

Joensuu.<br />

Paunonen, Heikki <strong>1995</strong> [1982]. Suomen kieli Helsingissii.<br />

Helsingin yliopiston suomen kielen laitos,<br />

Lauttamus, Timo 1992. Lainaaminen ja koodinvaih- Helsinki.<br />

to: havaintoja amerikansuomalaisten kielestii. Vi- Paunonen, Heikki, Mielikiiinen, Aila & Suojanen,<br />

riueijn 1,3-16.<br />

Matti 1976. Esitutkimusraportti. (Unpublished<br />

Lindgren, Anna-Riitta 1993a. Miten muodot muut- manuscript.) Helsinki: Department of Finnish,<br />

tuvat. Ruijan murteen verbintaiwtus Raisin, Pys- University of Helsinki.<br />

syjoen ja Annij oen kveeniyhteisoissd. University of Paunonen, Heikki & Wande, Erling 1990. FrAn tor-<br />

Troms6: School of Language ard Literature. nedalsfinska till "medn kieli" (virt sprAk). (Unpu-<br />

Lindgren, Anna-Riitta 1993b. English Summary of blished report on the research project). Depart-<br />

Miten muodot muuttuvat. (How Forms Change.) ment of Finnish and General Linguistics, Univer-


sity of Tampere & Departme nt of Finnish, Stockholm<br />

university.<br />

Pietil6, Piiivi 1989. The English of Finnish Americans<br />

with reference to social and psychological background<br />

factors and with special reference to age.<br />

Annales Universitatis Turkuensis. Ser. B, Torn.<br />

188. Turku.<br />

Poplacl Shana; Wheeler, Susanne & Westwood,<br />

Anneli 1987. Distinguishing language contact phenomena;<br />

Evidence from Finnish-English bilingualism.<br />

In: Lilius, P. & Saari, M. (eds.),3!56.<br />

Raukko, Jarno & dstman, Jan-Ola 1994. Pragmaattinen<br />

niikirkulma Itiimeren kielialueeseen. Publications<br />

No. 24. Department of General Linguistics,<br />

University of Helsinki.<br />

Suojanen, Matti K. (ed.) 1985. Mitii Turussa puhutaan?<br />

Reports from the Department of Finnish<br />

and General Linguistics 23. Turku.<br />

Thomason, Sarah G. & Kaufman, Terrence 1988.<br />

Language Contact, Creolization, and G enetic Linguistics.<br />

Berkeley, Los Angeles, Odord: University<br />

of California Press.<br />

Viberg, Ake 1988. Tvisprakighet i skolan - E,n projektpresentation.<br />

In: Barns tvAsprikighet, Gunnarsson,<br />

B-L., Liberg, C. & Nesser, A. (eds.),<br />

155-97. Uppsala: ASIA.<br />

IB<br />

Siiriolaisuus Migralion 3/<strong>1995</strong><br />

Virtaranta, Pertti 7992. A Dictionary of American<br />

Finnish. Turku: <strong>Siirtolaisuusinstituutti</strong>,/Institute of<br />

Migration.<br />

Virtaranta, Pertti 1993. Amerikansuomen tutkimuksesta.<br />

In: Virtaranta, P. et al. 1993,21-34.<br />

Virtaranta, Pertti; Jiinsson-Korhola, Hannele; Martin,<br />

Maisa & Kainulainen, Maija 1993. Amerikansuomi.<br />

Tietolipas 125. Helsinki: SKS.<br />

Wande, Erling (ed.) 1990. Att forska om sprikliga<br />

minoriteter. Stockhohn Studies in Language and<br />

Literature 6. Stockholm: Department of Finnish,<br />

Stockholm University.<br />

Wande, Erling (ed.) forthc. Finska varieteter utanfbr<br />

Finland. Stockholm Studies in Finnish Language<br />

and Literature 9. Stockholm: Department of Finnish,<br />

Stockholm University.<br />

Wheeler, Susanne 1987. Code-switching and borrowing<br />

in a Finnish-English bilingual situation. (M.<br />

A. thesis.) Dcpartment of Linguistics, University<br />

of Ottawa.<br />

Winsa, Birger 1991. Ostligt ellcr viistligt? Det iildsta<br />

ordfiirridel i giillivarefinskan och tornedalsfinskan.<br />

Acta Universitatis Stockholmiensis. Studia<br />

Fennica Stockholrniensia 2. Stockholm: Almqvist<br />

& Wiksell.<br />

Winsa, Birger 193. Mcdn kielija torniolaaksolaisitten<br />

kakkielisyys: tdiilii plandathaan sprookit. Virittaje,<br />

3_33.


Perspectives on Finnish<br />

Settfement in Canada<br />

(1,901,-1991)<br />

Oiva Saarinen<br />

lmmigration<br />

and ethnic diversity conlstitute<br />

important aspects of Canadian<br />

ment, however, was probably larger than<br />

the official statistics indicate. For ex-<br />

life (Wilson 1994,5).In fact, Canada has ample, Firrns were sometimes classified<br />

been described as being a truly inter- as either Swedes or Russian. As well, the<br />

national nation featuring a "cultural open nature of the border between the<br />

mosaic" tradition in contrast to that of the United States and Canada created a float-<br />

United States which has often been poring migratory labour force that made it<br />

trayed as a "melting pot" society. Canada difficult to determine an immigrant's real<br />

today contains over 100 distinct ethnic country of residence.<br />

and cultural communities. It is not sur- The second wave, which began in<br />

prising, therefore, that the Canadian 1927, gained strength rn 7924 and con-<br />

goverrunent has a longstandirrg tradition tinued until 1931. The momentum of the<br />

of providing a wealth of census data and 1920s could be partially attributed to the<br />

other forms of information to reflect this impact of immigration restrictions to the<br />

multicultural setting. This material pro- United States irrtroduced between 1921<br />

vides a useful framework for assessirrg and 1924. Some 37 000 Finns arrived in<br />

the special contribution made by Firrns to Canada during the period. Many sub-<br />

the fashioning of the Canadian ethnic sequently went to the United States or<br />

mosaic in the period from 7907 to 7991,. returned to Finland.<br />

The third peak took place between<br />

Immigration<br />

1950 and 1960 at which time almost 17 000<br />

Finns came to Canada. The gradual re-<br />

The pattern of Finnish immigration to duction in the Finnish migratory flow<br />

Canada is shown in Figure 1. While the after the 7960's was influenced by the<br />

majority of the Firrnish immigrants came introduction of the point system and the<br />

to Canada directly from Finland, some abolition of discrimination arising from<br />

arrived via the United States or other changes in Canadian imrnigration policy<br />

countries such as Sweden. Finrs came to in the 1960s and 1970s. The growing<br />

Canada in three major waves.<br />

popularity of Sweden as an alternative<br />

The firstwave, consisting of more than destination for the Firrrs was also impor-<br />

20 700 migrants, occurred between 1901 tant. Overall, the immigration records in-<br />

and World War I. This migratory move- dicate that more than 87 500 Fimish immigrants<br />

came to Canada between 1901-<br />

1991. This number constituted approxi-<br />

Oiaa Sanrinen, Associnte Professor, Lnurentinn<br />

Uniaersity, Sudbury, Ontnrio, Canadt<br />

mately 0.8% of the total immigration flow<br />

to Canada for the same period.<br />

10


Perspectives on Rnnish Settlement in Canada<br />

Figure 1. Finnish Immigration to Canada (1901-1991)<br />

Thousands<br />

8r-<br />

1901 1911 t92l l93l t94t 1951 1961 L97l 1981 l99l<br />

(Citizenship) and I ion Ciurada<br />

Figure 2. Finns in Canada by origin and Birthplace (1901-1997)<br />

Thousands<br />

100<br />

80<br />

60<br />

Single Origin<br />

Born in Finland<br />

0<br />

l90l 1911 l92l 1931 1941 1951<br />

Source: Statistics Canada, Censuses of Canada (1901-1991)<br />

Multiple Origin<br />

1961 1971 1981 1991


,,<br />

I<br />

i 'l<br />

t 'l<br />

il<br />

Siirtolaisuus 3/<strong>1995</strong><br />

The character of Finnish immigration these earlier restrictions were removed.<br />

throughout the century has involved One effect of these changes was a reduc-<br />

other changes as well. For example, tion in the number of Finns responding<br />

whereas women constituted only 30% of in the more familiar "single" origin<br />

the total number of Finns in Canada at the category; another impact was the intro-<br />

turn of the century, by 7991 this figure duction of a new group of "multiple"<br />

had risen to more than 53%. A more con- origin respondents with only partial<br />

temporary trend related to the migratory<br />

flow of the 1980's pertains to the number<br />

Iinks to Finnish culture.<br />

The results of these changes were strik-<br />

of non-immigrani Finns with various ing. In the 1986 census/ 44.4% of all the 91<br />

forms of temporary status. In 1987, f.or 340 Finnish ethnic origin responses<br />

instance, it was estimated that there were (40565) were single; for the 1991 census,<br />

more than 900 Finns in Canada with shr- 39.6 per cent of the total 99 095 respondent/employment<br />

authorizations or visdents (39 230) gave similar responses. Of<br />

itor status. Thus, immigration statistics the latter total, however,60.4 per cent (59<br />

alone can no Ionger be used to determine 865) actually represented individuals<br />

the actual number of people of Finnish with only a partial rather than full attach-<br />

origin in Canada.<br />

ment to the Firrnisl-r ethnic culture. Studies<br />

undertaken by Statistics Canada in-<br />

Numbers and Birthplace<br />

dicate that the older Finnish immigrants<br />

tend to give single origin responses<br />

The number of people by Finnish single whereas the younger non-immigrants<br />

and multiple origins and birthplace in favour multiple origins. While it can be<br />

Canada from 190L to 1997 is illustrated in in-ferred that the high level of multiple<br />

Figure 2. It should be noted that while the responses serves as evidence of the dilu-<br />

published census data for Car-rada only tion of Finnish ethnicity, the counter ar-<br />

records Finrs from 190L, a selective review gument can also be made that it repre-<br />

of original census returns for 7871,7881<br />

and 1891 shows that Finrs were present in<br />

sents the ongoing maintenance of Finnish<br />

roots on the part of individuals with<br />

Canada as early as the 1870's. Fiom 2 502 varied cultural backgrounds.<br />

in 1901 the number of Finns first oeaked The proportion of the Finnish-Canadi-<br />

at43745 in 1931 before declining itignUy ans whose birthplace is shown as Finland<br />

in 1941. The numbers then increased is also illushated in Figure 2. Prior to<br />

agairy culminating in a record high num- World War I, 7l per cent of the Finnishber<br />

of 59 436 in 1961. Since then the num- Canadian population had their birthber<br />

of Finrs has dropped;by 7991 only 39 places in Finland; by the 1950s and 1960s,<br />

230 persons were recorded as having a however, this ratio had dropped to<br />

single form of Firurish ancestry.<br />

around 50 per cent. According to the 1991<br />

The historical interpretation of Census, 43 per cent of the 39 230 Finns<br />

ethnicity must be temper-ed somewhat showing a single originindicated Finland<br />

because of the varying definitions of<br />

what constitutes "ethnicity" in Canada.<br />

as their birthplace.<br />

Until the 1971 census only the respondent's<br />

paternal ancestry was reported<br />

Distribution<br />

and only one origin could be captured. The distribution of persons of Finnish<br />

Beginning in the 1981 census both of origin in Canada is shbwn in Table 1. The<br />

21


Persoectives on Finnish Settlement in Canada<br />

Table 1. Distribution of Finnish Settlement in Canada (1901-1991)<br />

Year 1901 1911<br />

Finnish population<br />

single origin 2502 1.5497<br />

multiple origin<br />

Ne*{oundland<br />

Prince Edward Island<br />

Nova Scotia<br />

New Brunswick<br />

Quebec<br />

Ontario<br />

Manitoba<br />

Saskatchewan<br />

Alberta<br />

British Columbia<br />

Yukon Territory<br />

Northwest Territory<br />

,:<br />

+J<br />

24<br />

21,6<br />

8 619<br />

1 080<br />

1 008<br />

1 588<br />

2 858<br />

67<br />

Source: Statistis Canada, Censures of Canada 1901-1991<br />

t92t 1931 7947 1951 1961<br />

r97 |<br />

1981<br />

1991<br />

21,494 43885 41683 43745 59436 59215 52315 39230<br />

59 865<br />

;i<br />

45 99<br />

35 135<br />

76 2973<br />

12835 27 B7<br />

506 1 013<br />

1937 2313<br />

2925 2318<br />

3 1r2 6 858<br />

21. 34 ^<br />

-3136<br />

171,6<br />

96 159 254<br />

109 149 165<br />

2043 1600 2n7<br />

26827 29327 39906<br />

808 82r ],070<br />

1.940 1805 1891<br />

3452 2958 362<br />

6332 67W 10037<br />

55 50 72<br />

20 48 50<br />

45 70 15<br />

-1015<br />

235 zffi r20<br />

r45 95 100<br />

1 865 rr40 735<br />

38515 334c0 25470<br />

1 450 1 060 665<br />

't 725 1,280 1 045<br />

3 590 4r30 2365<br />

11 510 10 810 8 620<br />

95 30 55<br />

354035<br />

basic settlement pattern was established<br />

early in the century when Ontario, the<br />

In the early years of the century, Finnish-Canadians<br />

showed a preference<br />

Prairie Provinces (Alberta, Saskatchewan for rural areas. ln 792I, foi example,<br />

and Manitoba) and British Columbia only one-third could be found in urban<br />

emerged as the most favoured destina- settlements. While urbanization rose to<br />

tiors.<br />

46 per cent by 1931, the majority of the<br />

Prior to World War I more than one- urban Finns (82 per cent) could still be<br />

half of all the Finnish settlers in Canada found in the smaller communities of 30<br />

could be found in Ontario; by 1991 this 000 or less. Regardless of where they<br />

proportion had increased to almost 65 Iived, the Finns exhibited a higher than<br />

per cent. While the Prairies served as average propensity towards segrega-<br />

the secondary destination until 1921, tion and a lower tendency to become<br />

this position was subsequently taken naturalized Canadian citizens (Statis-<br />

over by British Columbia. By 1991 one tics Canada 1.937,545,639 and 671). The<br />

out of very five Finnish-Canadians emergence of the Finns as a urbanized<br />

could be found in British Columbia. group by 795L, however, indicated that<br />

The Atlantic Provinces (New Brun- a break from the past isoiationist patswick,<br />

Nova Scotia, Prince Edward Istern had finally occurred. Since then,<br />

land and Newfoundland) and the there has been an increasing tendency<br />

Northern Territories (Yukon and for this ethnic group,like other Canadi-<br />

Northwest) were never successful in ans, to settle in the larger centres. By<br />

attracting many of the Finnish immi- 1991, some 25 355 Finns, or 65 per cent<br />

grants (see, for example, Roinila 7992). of total, could be found in one of<br />

In the Province of Quebec, only Mon- Canada's twenty-five metropolitan<br />

treal managed to attract any signficant centres of over 100000 population. Of<br />

number of Finns (Laine 1989 7-8). these centres, the most important were


I<br />

1i<br />

Siirtolaisuus - Migration 3/<strong>1995</strong><br />

Figure 3. Finnish, Mother Tongue and Home Language" (1901-1991)<br />

Thousands<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

l0<br />

l9ll l92l<br />

ffiSB Hom. Language | | Mothcr Tongue f__l Totut Finnt<br />

Source: Statistics Canada, Cereuss of (hnada (1901-1991)<br />

+Mother tonsue for 1921 includes only those over 10 years old<br />

Toronto (with 6 000 single origin<br />

Firu"rs), Thunder Bay (5805), Vancouver<br />

(4455) and Sudbury (3340).<br />

Mother Tongue and Home Language<br />

The Canadian Census canbe used to interpret<br />

the Finnish-Canadian population according<br />

to its demolinguistic character.<br />

Among the types of language data provided<br />

are those related to the concepts of<br />

mother tongue and home language.<br />

Mother tongue refers to the first language<br />

Iearned at home and still understood by<br />

an individual at the time of the cersus.<br />

Mother tongue data was first collected in<br />

1927 for Finns over 10 years of age; thereafter,<br />

it covered the entire Finnish ethnic<br />

grouP.<br />

Home language, on the other hand, is<br />

defined as the language currently<br />

spoken, or most often spokery by an individual<br />

at home. Information dealing<br />

with horne language is available from<br />

1971..<br />

A comparison of mother tongue and<br />

home language can be used to assess the<br />

23<br />

process of language maintenance and<br />

transfer. Language maintenance occurs<br />

when Finnish is used both as a mother<br />

tongue and home language whereas language<br />

transfer is said to have taken place<br />

when the language most often used at<br />

home differs from the mother tongue.<br />

As shown in Figure 3, the retention<br />

of Finnish as a mother tongue remained<br />

high until World War II; by 1961 the<br />

proportion of Finnish Canadians with<br />

some knowledge of the language had<br />

declined to around 75 per cent. According<br />

to the most recent L991 data, the<br />

comparable figure for Finns of single<br />

orgin is 77 per cent. The use of Finnish<br />

as a home language, however, reveals a<br />

different pattern. In 1977, only 31 per<br />

cent of Finnish-Canadians used the language<br />

regularly at home; by 1997, the<br />

proportion had dropped to approximately<br />

L8 per cent. This data indicates<br />

that significant language transfer had<br />

already occurred by 7971 and that the<br />

trend away from the day-today use of<br />

the Finnish language continued unabated<br />

throughout the 1970s and 1980s.


Persoectives on Finnish Settlement in Canada<br />

Table 2. Religious Affiliation of Finnish-Canadians (1931-1981.)<br />

Year<br />

Total<br />

Alliliation (%)<br />

Lutheran<br />

United<br />

Roman Catholic<br />

Pentecostal<br />

Anglican<br />

Presbyterian<br />

Other/<br />

No Preference<br />

1931<br />

43 885<br />

87;7<br />

3.9<br />

LJ<br />

0.0<br />

1.5<br />

)1<br />

3.4<br />

1941<br />

41 683<br />

85.5<br />

5.6<br />

2.0<br />

0.4<br />

2.2<br />

2.0<br />

2.1<br />

Sour@: Statisti6 Canada, Censuses of Canada 1931-1981.<br />

Table 3. Finnish Ethnic Origins<br />

re3r (%)<br />

Age Male Female<br />

1<<br />

15-24<br />

1< AA<br />

45-44<br />

65+<br />

Total<br />

10.1 9.9<br />

9.9 70.4<br />

28.0 16.8<br />

8.8 4.7<br />

0.8 0.5<br />

57.6 42.3<br />

Source: Statistics Canada, Censuses of Canada 1931 and 1991<br />

1951 1961 L97t 1981<br />

43745 59 436 59215 5231,5<br />

75.8 70.2<br />

10.3 r2.8<br />

3.7 4.9<br />

- t--l<br />

3.8 4.4<br />

2.5 1.8<br />

3.9 4.5<br />

By Selected Age Groups<br />

60.3 59.4<br />

12.6 10.9<br />

5.9 4.8<br />

2.2 4.2<br />

4.3 3.3<br />

2.1 1.6<br />

r2.4 L5.7<br />

Male<br />

1991. (Vo Single Origin)<br />

Female<br />

3.4<br />

J.J<br />

4.4 4.4<br />

74.9 15.3<br />

15.6 r7.6<br />

8.5 12.6<br />

46.8 53.2<br />

Religion<br />

Canadians indicating no religious affiliation<br />

grew from 3.4 per cent in 1931 to more<br />

Published inJormation for the religious affiliations<br />

of the Finnish-Canadian popula-<br />

than 15 per centby 1981.<br />

tion is available only for the 1931-1981<br />

censuses. As Table 2 reveals, the majority<br />

Age Groupings<br />

of Firurs have traditionally been strong Census data allows for the temporal analy-<br />

proponents of the Lutheran faith. This sis of the Finnish-Canadian population by<br />

support has ranged from a high of 88 per genderbased age groupings. Table 3 pro-<br />

cent in 193L to a low of 59 per cent by 1981.. vides a revealing comparisonof this ethnic<br />

The United Church has continually been characteristic for the two census years 1931<br />

the second affiliation of choice, with sup- and 1991. The age group comparison<br />

port for it growing from 4 to 11. per cent in serves to affirm the male to female transi-<br />

tl're same interval. While of lesser irnportion of the Firu-rish ethnic groupirrg distance,<br />

some adherence has been given to cussed above. As well, it can be taken to<br />

the Roman Catholic, Pentecostal and An- illustrate the maturation of the Firurs from<br />

glican faiths. Aninteresting trend hasbeen a youthful grouping in 1931 to one that<br />

the growing importance of the Pentecostal had aged considerably by 1997.<br />

Church during the 1960s and 1970s. A In 1931, 20 per cent of all Finnishgrowing<br />

secularization trend can be dis- Canadians were 15 years of age or less;<br />

cerned as the proportion of Finnish-<br />

however, by 7997, the comparable figure


-<br />

was less than 7 per cent. In 1937, on the<br />

other hand, only 1.3 per cent were 65<br />

years of age or over; this proportion<br />

stands in strong conbast to the figure of<br />

more than 2l per cent indicated for 1991.<br />

Summary<br />

A number of general observations can be gleaned<br />

from the above statistical presentation. First, the<br />

driving force behind the emergence of a Finnish<br />

ethnic group in Canada came in the form of three<br />

major waves of migration associated with the pre-<br />

Wodd War I period, the 1920s and 1950s.<br />

Second, these migratory waves over time have<br />

featured a gradual gender reorientation frorn male<br />

to female dominance. Third. Finnish settlement in<br />

Canada began early in the 1870s, peaked in the<br />

1961-1971 period, and has since declined substantially.<br />

Fourth, the majority of Canadians associated<br />

with the Finnish ethnic group since 1986<br />

have reported mixed rather than single origins.<br />

Fifth, since less than one^half of the single origin<br />

Finnish-Canadians now report birthplaces other<br />

than Finland, the cultural group has come to reflect<br />

a non-immigrant orientation. Sixth, the distribulion<br />

of the Finns in Canada has remained relatively<br />

constant, showing a predisposition for settlement<br />

in Ontario. British Columbia and the Prakie Provinces;<br />

within this provincial framework, there has<br />

been some urban concentration associated with<br />

theToronto, Thunder Bay, Vancouver, and Sudbury<br />

metropolitan areas. Seventh, a significant process<br />

of language transfer, already under way by<br />

1971, has continued to the present day. Eighth,<br />

while the Finnish ethnic group in Canada has continued<br />

to favour the Lutheran relioion. some alle-<br />

Literature<br />

Canadian Heritage, Policy Coordination and Strategic<br />

Planning: Citizenship and Canadian ldentity:<br />

Ethnic Origins in Canada 198617991: A Graphic<br />

Overview (Ottaw4 January 194)<br />

Laine, Edward W. : Archival Sources for the Study of<br />

Finnish Canadians, (Ottawa, National Archives of<br />

Canada, Ethnocultural Series, 1989)<br />

Lindstrom-Best, Varpu, The Finns in Canada (Ottawa,<br />

Canadian Historical Association, 1985)<br />

25<br />

The high proportion of seniors suggests<br />

that there will be a significant drop<br />

shown in the 1996 Census for the Finnish<br />

single origin and mother tongue/home<br />

Ianguage responses.<br />

giance can also be found with respect to the United,<br />

Roman Catholic, Pentecostal and Anglican<br />

churches; a growing secularization trend can likewise<br />

be ascertained.<br />

Finally, the immigrant Finnish group has now<br />

come to feature a high degree of aging. At first<br />

glance, the above analysis presents a bleak prospect<br />

for the future survival of the Finns as a distinctive<br />

ethnic group in Canada. Indeed, as Lindstrom-<br />

Best concludes elsewhere, the Finnish population<br />

in Canada has now essentially become an indistinguishable<br />

part of Canadian society (Lindstrom-<br />

Best, 1985, 1 B). On a more positive note, however,<br />

it warrants mention that, in addition to the 39 230<br />

single orgin Finns recorded in the '1991<br />

Census,<br />

approximately 40 per cent of the other 59 865<br />

Canadians who affirmed multiple links to Finnish<br />

culture were 15 years of age or less.<br />

According to one recent government publication,<br />

this data can be used to support the contention<br />

that the Finns in Canada "may in fact be<br />

becoming more aware of their origins than ever<br />

before" (Canadian Heritage 1994, 3). This conclusion<br />

is pertinent from a policy framework as it<br />

suggests that there remains fertile ground both for<br />

the ongoing promotion of the Finnish heritage in<br />

Canada and for the continued fosterinq of ethnic<br />

linkages with Finland.<br />

Roinila, Mika: "The Finns of Atlantic Canada," Terra,<br />

104:1 (1992, 35-44).<br />

Statistics Canada: Censuses of Canada 1901-1991<br />

(Ottawa): Census of Canada 1931, Vol. XIII, Monograpk<br />

(Ottawa)<br />

Wilson, J. Donald: "Multiculturalism and Immigration<br />

Policy in Canada: the Last Twenty-Five Years,"<br />

Siirtolaisuus-Migration, (I99a:.2)


S iirtolaisuusinstituutti j iirj estiiii<br />

5. MUUTTOLIIKESYMPOSIUMIN<br />

Suomi Euroopassa:<br />

maassamuuton uudet ulottuvuudet<br />

't 5.\1.-17.1.1..<strong>1995</strong><br />

Rantasipi Ikituuri, Turku<br />

Suomi eliiii parhaillaan historiallisesti merkittiiv;iii murroskautta. Suomen<br />

tydttomyys oh huippukorkeaa, toisaalta moniin tyopaikkoihin on vaikea saada<br />

tyontekijoit2i. Tyopaikat julkisella sektorilla vdhenevdt, yritykset muuttavat<br />

t6imintastrategioitaan. Kaikella tiillii on vaikutusta tyovoiinan tarpeeseen.<br />

Samanaikaisesti kansainviiliset muutokset ohiaavat entistii enemmdn ihmisterr<br />

muuttamista. Muuttopiiiitoksi;i tehd2i;inuudessa, epdvarmassa tilanteessa. Nyt<br />

kiiynnissii oleva muuttoliike on kuitenkin rauhallisempaa kuin esirir.<br />

1960-luvun vdestoryntiiykset Ruotsiin ja Etelii-Suomen keskuksiin.<br />

Siirtolaisuusinstituutin vuonna 7990 jZirjestiimZin 4:nnen<br />

muuttoliikesymposiumin aiheena oli "maassamuutto ia vhdentvvii<br />

Eurooppa". Sitt'oin etsittiin vastauksia mm. kysymyksedn riruuttuirko<br />

tyovoimamme liikkuvuus ja rakerure Euroopan yhdentyessii. Tiimiin vuoden<br />

rnuuttoliikesymposiumissa tarkastellaan nykytilannetta, hahmotellaan tulevaa<br />

kehitystii 1a etsit'aan bimintamalleja tulevdisuutta varten.<br />

Ilmoittautumiset<br />

Muuttoliikesympos iumiin<br />

mahdollisimrnan pian:<br />

S iirtolaisuusinstituutti<br />

Piispankatu 3, 20500 Turku<br />

Tel. (921)-2317 s36<br />

Fax (92D-2333 460<br />

Tervetuloa!<br />

]


-,-_.<br />

ALUSTAVA OHJELMA<br />

ZI<br />

TIEDOTUKSIA . NOTICES<br />

Keskiviikko 15.11.<br />

11.00 Ilmoittautuminen alkaa<br />

72.30 Symposiuminavaus<br />

12.45 Valtiovallan tervehdys<br />

13.00 The Role of the Migrants and the "Migrants Forum" in the New Europe<br />

Tara Mukheriee, Pre-sident of the "Migr-ants Forum", Bryssel<br />

13.30 EU ja maahanmuuttopolitiikka<br />

Erityi sa vus taia Mat t i B tickman, Suomen ed ustusto, Bryssel<br />

14.00 Keskustelu<br />

14.75 Kahvi<br />

1,4.30Suomen<br />

alueellinen tulevaisuus yhdentyviissd Euroopassa<br />

neuvotteleva virkamies P aaao P ii t t imakii sisdasi ainmii'ris terici<br />

15.00EU-muutto<br />

ia Suomi<br />

johtava tycivoimane uv oja Christin a Tuominen, tyciministerio<br />

15.30 Aivovuoto Suomesta ia aivotuonti Suomeen<br />

apulaisprofe ssori Oll{ Kultslaht i, Tampereen yliopisto<br />

16.00 Keskustelu<br />

16.15 Kahvi; tyoryhm;ityoskentely alkaa<br />

77.30 Piiiviillinen<br />

20.00 Vastaanotto Eurooppa-instituutissa<br />

Torstai'1"6.1T.<br />

08.30 Suomessa vuoden 1990 jzilkeen tapahtuneet muuttoliikeilmiot ja<br />

tutkimustilanne<br />

johtaja OIna i Ko iattknn gas, Siirtolaisuusinsti tuu tti<br />

09.00 Talous ja rahapolitiikka muuttoliikkeen taustatekijoinii<br />

johtaja Matti Vanhnla, Suomen Pankki<br />

09.30 Alueellisen kehityksen uusi dynamiikka ja integraatio<br />

dosentti, erikoistutkiia EIli Heikkila, Oulun yliopisto<br />

10.00 Keskustelu<br />

i0.30 Kahvi<br />

11.00 Perheet 1992-2022 siirtolaisuusvaihtoehtojen val ossa<br />

tutkijat Andres Viknt ja larl Lindgren, V2iestcjliitto<br />

11.30 Kotitalouksien tulot ja muuttoliike<br />

tutkijat Tor Eriksson &. Markus liintti, Arhus Universitet, Abo Akademi<br />

12.00<br />

Asumisen ja tyon muuttuvat kytkennlit<br />

tutkimusjohtaja Hilkkn Lehtonen, Yhdyskuntasuunnittelun tiiydennyskoulutuskeskus<br />

12.30 Lounas<br />

13.30 Tyoryhmiityoskentely jatkuu<br />

15.00 Kahvi<br />

15.30 Tyoryhmiityoskentely jatkuu<br />

18.30 Piiivtillinen<br />

20.00 Vastaanotto Siirtolaisuusinstituutissa


TIEDOTUKSIA . NOTICES<br />

Perjantai 17.11.<br />

08.30 Maassamuutto lamanjiilkeen tilastokeskuksen ennusteen pohjalta<br />

kehi ttiimispe alli kko Mnur i N i emin en, Tilastokeskus<br />

09.00 Sprik och miqration<br />

dbcent, f orskiingschef F j nl nr F inn iis, Insti tutet f or finland ssvensk<br />

samhiillsforskning<br />

09.30 Maaseutupolitiikan keinot muuttoliikkeen ohjaamisessa<br />

neuvo tteleva virkami es E ero l.l.usit alo, si sdasiainministerio<br />

10.00 Kahvi<br />

10.30 Maaseutu ia muuttoliike<br />

tutkij a I ukka Oksa, Pohj ois-Karj alan tutkimuslaitos<br />

11.00 Keskustelua<br />

11.30 Tyoryhmiityoskentely jatkuu<br />

1-2.30 Lounas<br />

13.30 Tyoryhmiiraporttien esittely, d 10 minuuttia<br />

14.30 Yhteenveto ja p2iiitossanat<br />

Tytiryhmit:<br />

1 Yritystoiminnan tyovoimantarve ja maassamuutto<br />

Tyoryhm2ialustaja<br />

2. Muuttuvan julkisen sektorin palvelujen tyovoimantarve ja maassamuutto<br />

r '. {<br />

r yoryrunaarusrala<br />

3. Passiivise.sta tyottomyyspolitiikasta aktivoivaan tycivoimapolitiikkaan<br />

I yoryrunaalustaJa<br />

4. Autioituuko maaseutu iiilleen?<br />

TyoryhmAalustaja<br />

5. Maassamuuton ja maastamuuton uudet rajat<br />

r yoryrunaalusta]a<br />

6. Maahanmuutto ja pakolaisuus<br />

Tyoryhmiialustaja<br />

7. Migration Migration och social social trygghet trygghet inom EU<br />

Tyoryhm2ialustaja<br />

Tyoryhm;ialustaja professori professori Toini Christians(n,<br />

Chri Vaasan yliopi roplsto<br />

8. Tilastollisten aineistoien k;iyttd muuttoliiketutkimuksessa<br />

Christinn Starck &&. Pekka Murskulii. My r sky I ii, Tilastokeskus<br />

Til asto ke skus<br />

28


A<br />

First Announcement<br />

I Call for Papers<br />

Finnforum V: Towards the New Millennium<br />

Prospects and Challenges<br />

Laurentian University, Sudbury, Ontario, Canada<br />

Mav 22-26,1996<br />

TIEDOTUKSIA . NOTICES<br />

Conference themes<br />

o The northern experience: comparative aspects of Finnish settlement<br />

in the Great Lakes Area<br />

o Strategies for ethno/cultural development and maintenance<br />

o Language and Finnishness: language as an ethnic variable<br />

o State of the arl historiographical perspectives<br />

Evening workshops:<br />

o Finnish-American & Finnish-Canadian literature and art<br />

o Genealogical issues<br />

Banquet/Receptions<br />

Overall Conference Coordinator:<br />

Oiva Saarinen, Ph.D., Dept of Geography<br />

Laurentian University, Sudbury, Ontario, Canada PCE2C6<br />

Phone 705-675-7751, Ext. 3356, Fax 705-6754893<br />

E-mail OSAARINEN@ADMIN.LALIRENTIAN.CA<br />

Proceedings Coordinator:<br />

Varpu Lindstrcim, Ph.D., Master, Atkinson College<br />

York University,4700 Keeie Street, North York, Ontario, Canada M3J1P3<br />

Phone 41.6-736-5727 , Fax 416-730-0169<br />

E-mail VARPUL@VM2.YORKU. CA<br />

Publications Coordinator:<br />

Borje Viihiimeki, Ph.D., Finnish Studies Programme, University of Toronto<br />

2L Sussex Avenue, Toronto, Ontario, Canada M5S1A1<br />

Phone 416-7 30 -8350, F ax 41,6-730-01 69<br />

Finnish Relations Coordinator:<br />

Olavi Koivukangas, Ph.D., Director, Institute of Migration<br />

Piispankatu 3, FIN-20500 Turku, Finland<br />

Phone (9)21,-23 77 536,Fax (9)21,-23 33 460<br />

Those who wish to give a paper are asked to submit an abstract (1 page) of<br />

their proposed paper (graduate students are also encouraged to present<br />

papers), as soon as possible to Varpu Lindstrom, Proceedings Coordinator.<br />

29


TIEDOTUKSIA . NOTICES<br />

sth NACS/ANEC International Canadian Studies Conference<br />

Canada And The Nordic Countries<br />

In Times Of Reorientation<br />

August 15-18, 1996, University of Aarhus, Denmark<br />

The Nordic Association For Canadian Studies/<br />

L'association Nordioue D'etudes Canadierrres<br />

Call For Papers<br />

We welcome Dapers (in Enslish or French) in the areas of Canadian and<br />

Qu6b6cois litdrature, histor!, political sciehce, economy, anthropology,<br />

geography and education or discussing areas where Canada arrd the Nordic<br />

countries face similar challenges, for example<br />

* Preservation of our national identity in the Iight of the NAFTA and the EU<br />

* Can we uphold our present immigration policies and still save the welfare<br />

state?<br />

* Policies for sparsely populated areas and our attitude towards the native<br />

population<br />

Please submit before 1 DEC L995 to the organizing committee a letter<br />

containing the title of your paper/ a summary (max 1 page) and a short C. V<br />

Jorn Carlsen, Department of English, University of Aarhus<br />

DK-8000 Aarhus C, Denmark.<br />

Tel.: +45 89422125, Fax.: +45 8619'1.699<br />

Nordic Symposium on Intercultural<br />

- Communication<br />

Nov 23-25,1.995 The Department of Communication of the<br />

University of Jyvliskyli, Finland<br />

* research and higher education in the area of intercultural communicatiorr<br />

* to establish new contacts between scholars of the Nordic and Baltic countries<br />

* to encourage the academicians of the Baltic countries to doctoral and other<br />

academic pro grammes irr intercuitural communication<br />

* to encourage cooperation between researchers, trainers, scholars, etc. in the<br />

areas of intercultural communication, immi gration and administration.<br />

Researchers, scholars and civil servants with intemational areas of<br />

responsibility are irrvited to give presentations of papers or to take part in<br />

round-table discussior-rs and workshops.<br />

Please, send the application to:<br />

Markku Honkala, Dept. of Communication, University of Jyviiskylii<br />

P.O. Box 35, FIN-40351Jyviskylii<br />

E-mail:mataho@jyu.fi<br />

L-<br />

30


a<br />

Finnskog-seminaarin<br />

alustava ohjelma<br />

Rautalammilla 10.-1.1,.11'7995 pidettiiviin seminaarin tarkoituksena on tehdii<br />

tunnetuksi Ruotsin ja Norjan metsdsuomalaisuutta, Finnskogin alueella tehtyii<br />

tutkimusty6tii ja perinteen tallennusta sekli selvittiiii syitii, jotka johtivat Suur-<br />

Rautalammin alueen suomalaisten muuttoon.<br />

Pohjoismaiden Neuvoston syyskokous pidet?iiin samaan aikaan Kuopiossa, ja<br />

Finnskog-seminaari ol1 osa kokouksen oheisohjelmaa. Suomalaiset, ruotsalaiset<br />

ja norjalaiset asiantuntijat valmistelevat teemoja. Molempina piiivind on<br />

ohjelmassa lyhyehkoja alustuksia sekii keskustelua seuraavista aiheista:<br />

Muuttoliike - liihtoalueet, sijoittuminen<br />

Rakennusp erinne - savolainen j a metsdsuomalainen<br />

rakennusperinne<br />

Kaskivilj ely - kaskeamisen merkitys, vaikutus ympliris toon<br />

seka tekniikka<br />

Me ts iisuomalais ten henkinen p erinne - metsdsuomalaisuus<br />

taiteessa ja taikuudessa<br />

Metsdsuomalaisuus t2indiin ja huomenna<br />

Norjassa ja Ruotsissa<br />

Seminaari pidet2iZin Rautalammin p2iiikirjastossa. Viikonlopun aikana on runsaasti<br />

teemoihin liittyviiii oheisohjelmaa: ndyttelyj2i, musiikkia suomalaismetsistd.,<br />

rautalampilaissyntyisen kitarataiteilija Timo Korhosen konsertteja, 1800luvun<br />

alun rautalampilairren pitoateria, kartanoiden esittelyii, elokuvaesityksi2i<br />

jne.<br />

Finnskog-seminaari on maksuton ja tarkoitettu historian ja kulttuurialan opiskelijoille,<br />

tutkijoille, opettajille, sukututkijoille, pohjoismaisesta yhteistyost2i<br />

kiinnostuneiile ym. Yliopistojen opiskelijoille seminaari korvaa sovitun mddrdn<br />

opintoviikkoja.<br />

Jiirjestelyihin osallistuvat Peuran museosddti6, Rautalammin kunta, Rautalammin<br />

Historiallinen Yhdistys, <strong>Siirtolaisuusinstituutti</strong>, Museovirasto, ]yviiskyl2in<br />

yliopisto, Pohjola-Nordenin Kuopion lii?inin piiri ry. sekii yhteistycikumppanit<br />

Ruotsissa ja Norjassa<br />

Yhteyshenkilii: Seija Vuorimaa<br />

Rautalammin kunta, 777 00 Rautalampi<br />

puh. 979-68 90 183<br />

31


Kaarle Hjalmar Lehtisen rahaston apurahat<br />

<strong>1995</strong><br />

Halaaaara, Sai<br />

Hiinnikiiinen, O ut i Kris -<br />

tiina<br />

I uusola-Hal on en, Elin a<br />

Ket tun en-H uj an en, Eij a<br />

Kinnunen, Eija-Riitta<br />

Klemi, Matti<br />

Iaitil a- V in c sn t, T imothy<br />

Olin, Knrl-Olof<br />

Roinila, Mikn<br />

Saaolainen,<br />

Jukkn<br />

Wallin, Carl-lohan<br />

Alahiirmiistii Amerikkaan ja Kanadaan<br />

vuosina 1,896-1,902<br />

New Finland - vli 100 vuotta suomalaisuutta<br />

Kanadassa<br />

4 000 mk<br />

4 000 mk<br />

Vertaileva tutkimus Australian suomalaisten<br />

naisten sopeutumisesta ia suomalaisen.<br />

kulttuurin j a identiteetin siiilyttiimrsesta<br />

3 000 mk<br />

Itiisuomalaiset Kanadas sa 7920- ja 1930luvuilla<br />

5 000 mk<br />

Suomi-Aiti ja Saksa-Iszi<br />

3 000 mk<br />

Ryhmiimuodostus kausisiirtolaisten<br />

yhteisossii<br />

3 000 mk<br />

Suomalaisterr siirtolaisten paikannus<br />

ja tunnistaminen Amerikassa mikrofilmeill;i<br />

olevista asevelvollisuusrekisterist;i<br />

vuosilta 1917-1918, jossa nimiii<br />

yli 18 000<br />

4 000 mk<br />

VArt Alaska -tutkimukseen<br />

3 000 mk<br />

The Migration, Settlement and Ethnic<br />

Relations of Fin-land-Swedes in Canada 3 000 mk<br />

Suomalainen siirtolaisuus VeniiiZin<br />

Kauko-Idiissii<br />

5 000 mk<br />

Suomalaisten henkiloiden etsintiiii<br />

ruotsinamerikkalaisten kirkonarkiston<br />

mikrofilmeiltii<br />

3 000 mk<br />

Yhteens;i 40 000 mk<br />

Lis;iksi eritvisapuraha:<br />

JuhaNieme[i) -<br />

100 vuotta amerikansuomalaista<br />

siirtolaismusiikkia<br />

24 000 mk<br />

(Apurahalla on tarkoitus paitsi tukea Niemeliin tutkimusta, maksaa mycis korvausta hiinen<br />

siirtolaisuusinstituutin kokoelmiin keriiiimdstd?in<br />

huomattavasta aineistosta.)<br />

32


L<br />

Henh,iltistiiuutisia<br />

TIEDOTUKSIA . NOTICES<br />

Siiriolaisuusinstituutin tutkimussihleeri Krister Bi drklund on virkavapaalla<br />

ajalla 1.8.<strong>1995</strong>-3L.7 .1997 .<br />

Vt tutkimussihteerind toimii psyk. lis. (vait.) Kaleai Korpela, joka on<br />

aikaisemmin toiminut yliassistenttina Tampereen yliopiston psykologian<br />

laitoksessa.<br />

Tutkimussihteerin tehtavana on valmistella ja koordinoida Siirtolaisuusinstituutin<br />

tutkimustoimintaa.<br />

Tutkija Minna Domander on aloittanut 1.8.<strong>1995</strong> Turun yliopiston tiiydennvskoulutuskeskuksen<br />

kehittiimisp iiiillikkonii.<br />

Domanderin tilalle proiektitutkijaksi on valittu arkkitehti Knisa Kilpeliiinen,<br />

joka on valniistirnut Oulirn yliopiston yhdyskuntasuunniftelun<br />

linjalta ja jatkanut opintojaan Trondheimissa.<br />

Kilpeliiisen projektina on muuttoliiketutkijoiden verkoston(NorIMnn;<br />

kehitiaminen Pohjoismaissa, minkd rahoittaa Pohjoismaiden<br />

Ministerineuvosto.<br />

Mirj a Bolgd.r uuoden ulkosuomalaiseksi<br />

Suomi Seura on vuodesta 1993 valinnut vuoden ulkosuomalaiseksi<br />

henkilon, joka on "menestynyt erityisen hyvin omalla alallaan, vaalinut<br />

suomalaista kulttuurivajhtoa,'kauppia tai muuta yhteistyotZi".<br />

Tdnd vuonna Suomi Seura on ptiiittiinvt kutsua vuoden ulkosuomalaiseksi<br />

Mirja Bolg6rin, joka bn vtro'sikymmenien ajan kiiiintiinyt<br />

ranskalaista kiriallisuutta suomeksi ia suomalaista ranskaksi. Hiin on<br />

myos toiminut pitkaan Yleisradion Ranskan-kirjeenvaihtajana ja arvostelijana<br />

sekii osallistunut jiirjestotoimintaan.<br />

Suomi Seuran puheenjohta Kalevi Sorsa on luovuttanut Mirja Bo196rille<br />

kunniakirian 25.8.<strong>1995</strong>.


MATKAT<br />

Finnfest -<br />

kiinnostusta<br />

juuria kohtaan<br />

'$t<br />

ililnrmu<br />

rtinnfest USA vietettiin tiinii vuonna noin puolet loysi tietoja juuri siitii henki-<br />

.FPortlandissa, Oregonissa. Ldnsiranlostii, jota he hakivat. Tiimii johtunee siitd,<br />

nikon suomalaisperinne on hieman ettd rekisteri ei ole vielii tliydellinen. Toi-<br />

erilainen kuin muun USA:n. Suuri osa nen syy ory ettii osa siirtolaisista liihti<br />

suomalaisista ensimmdisen polven siir- aikanaan muiden pohjoismaiden kautta,<br />

tolaisista siellii hankki elantonsa kalast- ja niimii eiviit ole meidiin siirtolaisrekisamalla<br />

Columbia Riverissd, jota Firurterissdmme.festin logokin kuvaa.<br />

Asiakkaita olisi ollut enemmdnkin,<br />

Ilmojen haltijat olivat Finnfestille suo- mutta kaikki eiviit ehtineet odottaa vuosiollisia,<br />

aurinko paistoi koko ajantiiydelroaan. Siirtolaisrekisteri saanee suuren<br />

tii terZiltii ja Lewis & Clarc College kaunii- miiiiriin tiedusteluja kirjeitse, koska sinne<br />

ne campuksineen oli hyv?i valinta jutrla- viemiini tiedustelulomakkeet meniviit<br />

paikaksi. Kiivijoit;i oli jopa jiirjestiijien ar- kuin kuumille kiville. Kiiynti osoitti selvioita<br />

runsaammin, ja kaikki sujui enemv?isti siirtol aisrekisterin tarpeellisuudery<br />

miin kuin hyvin. Itse en ehtinyt ottamaan kysyntiiii on vaikka kuinka paljon. Oli<br />

osaa juuri muuhun kuin avajaisiin ja eritt;iin mielenkiintoista esitellii rekiste-<br />

piiiittiijiiisiirg koska p2iiitehtiiviini oli esirid; monasti riemu oli suuri, kun etsitty<br />

tellii siirtolaisrekisteri2i ensimmdisen ker- henkilo loy tyi, jakyyneliltiikiiiin ei viiltytran<br />

Finnfestissii. Jo torstaina, kun asensin ty kun amerikansuomalaisten kohtaloita<br />

ohjelmaa koneeseen, ilmaantuivat ensim- selviteltiin.<br />

miiiset juurtenetsijZit.<br />

<strong>Siirtolaisuusinstituutti</strong> pyrkii tuo-<br />

Perjantai oli virallisesti ersimmdinen maan vuoden 1996 Finnfestiin, Marquet-<br />

esittelyp2iivii, ja kun tt-rlin aamulla aloitteen, jo hieman tiiydellisemmdn rekistetamaan<br />

esittelyn, toimiston ulkopuolella rin useamman kuin yhden palvelupis-<br />

oli jo pitkii jono, tdmd toistui koko viikonteen muodossa. Nyt tehty ersiesittely<br />

lopun. Tiedusteluja riitti kaikkina kolme- saattaa aiheuttaa todellisen kyselytulvan,<br />

na piiiviina aamusta iitaan, jorroa oli koko koska saatiin niiyttci siitei, ettii rekisteristei<br />

ajan. Siirtolaisrekisterin tiedot koostuvat loytyy usein kaivattuja tietoja.<br />

Suomen Hoyrylaivaosakeyhtion matkus- Haluan Iausua parhaimmat kiitokseni<br />

tajaluetteloista, passiluetteloista, sek2i ul- Finnfestin jiirjestZijille, erityisesti Merle<br />

komailla kuolleiden luettelosta. Tiedus- Reinikalle, jonka vieraanvaraisurrs teki<br />

teluja oli noin sata, ja niiistii melkein kaik- matkastani ikimuistettavan. Minulla oli<br />

ki loysiviit jonkun esivanhemman tai monta oikein hauskaa hetkeii amerikan-<br />

muun sukulaisen; ei kuitenkaan vZilttiisuomalaisten parissa.<br />

mdttd sen, iota olivat etsimiissii. Ehkii<br />

Krister B jdrklund<br />

JC


.a<br />

Tervetullut aiesti sodan ajalta<br />

Olin sotal.ap si. Toimittanut M agd.olna Koudcs.<br />

<strong>Siirtolaisuusinstituutti</strong>, TUrku 199 5,<br />

273 s.<br />

"Olin sotalapsi" -kirja ilmestyy vuosikymmeniii<br />

sen jiilkeen, kun sotalapset<br />

kokivat kohtalonsa. On syytd iloita heid?in<br />

viestistiiiin aikalaisilleen ja jalkipolville.<br />

Kirja ftiydentiiii sota-ajan kokeneen<br />

sukupolven kirjallista tuotantoa.<br />

Se tiiydentiiei mielestzini mycis rintamalla<br />

olleiden naisten muisteloita ja<br />

sotavankikokemuksesta kirjoittaneiden<br />

viestejzi.<br />

Kirjaa lukiessani tunnistin monet<br />

kokemukset ja tunnot omikseni, mutta<br />

sen kansien viiliin mahtui uuttakin tietoa.<br />

En esimerkiksi ole osannut rinnastaa<br />

suomalaisten ja vastaavia siirtoja<br />

kokeneiden ruotsalaisten, sveitsildisten,<br />

it'd.valtalaisten, saksalaisten, espanjalaisten,<br />

kreikkalaisten, englantilaisten<br />

tai vietnamilaisten lasten kokemuksia.<br />

Viime vuosina sotien jalkoihin<br />

ja pakolaisiksi joutuneiden lasten kohtalotoveruus<br />

on kyllzi tullut mieleeni,<br />

kuten monille tahiin kirjaan kirjoittaneillekin.<br />

Tiesin kyllzi, ettii meitii oli paljon,<br />

mutta en tiennyt, ettd suomalaislasten<br />

siirto Ruotsiin, Tanskaan ja Norjaan<br />

oli suurin trihrin menness6 maailmassa<br />

tehdyistA. Kirjaa lukiessani<br />

mieleen nousi entistii voimakkaampana<br />

sekin, ettii noihin vuosiin ajoittuivat<br />

aikanaan myds laajat vdestcjnsiirrot,<br />

jiilleenrakennus ja sotakorvaukset.<br />

Teosta lukiessani korostuivat<br />

kuitenkin monessa mielesszi mycis<br />

raskaitten sotavuosien mydnteiset<br />

seuraamukset. Kunnioitan syddmestAni<br />

sotavuosina kansalaisina, piieittiijinii<br />

ja johtajina eliimiintyiins:i tehneitri.<br />

KIRJAT o EOOKS<br />

En tiedii, mikri olisi kansallinen,<br />

henkinen ryhtimme ilman ntiitii kokemuksia.<br />

Minkiilaatuista olisi teollisuutemme<br />

uudistuminen ja laaj entuminen<br />

ollutilman sotakorvauksia. En osaa arvioida,<br />

miten teknologiakehityksemme<br />

tilstii siniinsii kielteisestii tilanteesta<br />

sai pontta. Jotakin siitii olen kuullut<br />

esimerkiksi sotakorvauksista vastanneiden<br />

veteraanien puheenvuoroina.<br />

Voi olla, ettii sotalapsilla ja erityisesti<br />

veteraaneilla ja heidiin omaisillaan on<br />

kaytannrin tietoa siitii, mitii kansan viisaus<br />

tarkoittaa todetessaan: "Ei niin<br />

pahaa ettei jotain hyviiii".<br />

Sotalasten kohtalo on askarmttanut<br />

o maisia, tutkij oita, p 2iiitiiks entekij itita<br />

ja tiedotusviilineitii. Viime vuosikymmenien<br />

arwiot rikastuvat mielestAni<br />

oleellisesti, kun verrataan esitettyjA<br />

niikemyksiii "Olin sotalapsi" -kirjan<br />

kirjoittajien kokemuksiin. Poimin joitakin<br />

esimerkkej ri kirjan lehdilta.<br />

Raili kirjoittaa siitii miten kesdn<br />

lzimpd, kauneus ja onnellisuuden tuntu<br />

on jiiiinyt hdnen mieleensd. Hiin toteaa<br />

viisaasti ja ainakin omaa kokemustani<br />

vastaavasti, ettii lapsi oppii hywriksymiidn<br />

kaiken uuden, jos perustarpeet<br />

on tyydytetty. Toisaalta sama kirjoittaja<br />

toteaa, ettzi Eteki-Pohjanmaan lakeuksien<br />

ja latojen tullessa niikyviin<br />

alkoi mielessa sykahdelki kotiinpaluun<br />

riemu. "Sillzi hetkell2i unohdimme koko<br />

Ruotsin".<br />

Pirkko puolestaan sanoo: "Se sota oli<br />

meidiin pelastus". Lea kirjoittaa kasvattajastaan:<br />

"Kylld oli ihmeellinen td.ti,<br />

hiin oli leski. Hiinellii oli kaksi lasta<br />

ja otti vielii sotalapsen kolmanneksi".<br />

Tai Irma: "... vaakakupissa painavat<br />

kuitenkin positiiviset ainekset huomattavasti<br />

enemmdn". Rainer toteaa:<br />

"Sotalapseus oli ... positiivinen vaihe.<br />

Muistelen sitii ltimmtilld". Kirsbi: "...<br />

muistan. kuinka vaikeat olot olivat sil-


KIRJAT o BOOKS<br />

loin Suomessa ja kuinka hyvein hoidon<br />

lapset saivat Ruotsissa. Myds me ihmiset<br />

olemme kaikki erilaisia, toiset sopeutuvat,<br />

toiset eivdt".<br />

Anneli toteaa: "Sotalapsuudesta ollaan<br />

nykyisin monta eri mieltzi. Minultakin<br />

on kysytty, olisinko liihettiinyt<br />

oman lapseni. Olosuhteet ovat nyt ihan<br />

erilaiset, mutta jos lapseni olisi saanut<br />

samat eliimzin evdiit, jotka itse koen<br />

saaneeni, olisin lAhettiinyd'. Seija kirjoittaa:<br />

"Minulla on ollut vaiheikkaampi<br />

lapsuus kuin niillzi sisaruksillani jotka<br />

ovat olleet koko ajan kotona. TiitA en<br />

vield osannut mydnkiii 30 vuoden irissA".<br />

Niiihin ajatuksiin yhdyn luimmrillzi,<br />

kuten monen muunkin kirjoittajan arvioon.<br />

MistEi mahtaisi johtua ero viime vuosikymmenien<br />

julkisen kuvan ja "Olin<br />

sotalapsi" -kirj an prieiasiallisen viestin<br />

vzilill€i? Se voisi johtua esimerkiksi siitii,<br />

ettii tutkijat, toimittajat ja piiatciksentekijiit<br />

eiviit ole samaa ikriluokkaa<br />

kuin sotalapset ja ettd heidiin sosiaalinen<br />

ja taloudellinen asemansa poikkeaa<br />

sotalasten ekimein eveiistzi. Asiaa kokemattoman<br />

on vaikeaa tutkien ja<br />

haastatellen saada esiin sen aikaista<br />

ilmapiirizi ja vaihtoehtojen tosiasiallista<br />

vzihyyttii. Minunkin kohdallani<br />

vaihtoehto olisi ollut avain kaulassa<br />

Helsingin pommituksissa.<br />

Sekin voi vaikuttaa, ettd sotalapset<br />

kotikasvatuksensa perusteella kunnioittavat<br />

vanhempiaan. Tarve arvostella<br />

armottomasti, tosiasialliset olosuhteet<br />

unohtaen, ei siihen aikaan ollut<br />

yleiski. Nykyisinkin useimmat lapset<br />

taitavat suhtautua vanhempiinsa ja<br />

heidiin virheisiinsui ja puutteisiinsa solidaarisesti<br />

ja ymmdrtzivAisesti. Miksi<br />

e(rme mekin, jotka nziimme vanhempiemme<br />

ahdingon.<br />

Liihteenii erilaisille arvioille voi olla<br />

mydskin kieli. Kun aina korostan kak-<br />

JO<br />

sikielisyyden myiinteisiii puolia, en tee<br />

sitA lapsuuteeni ja nuoruuteeni liittyviri<br />

kielellisiii vaikeuksia viihiitellen.<br />

Tiedzin vieltikin, ettii naisen kieli ja sotalapsen<br />

kaksikielisyys vaikuttaa paitsi<br />

mieleen myds kieleen.<br />

Suomenkielisen lapsen hankaluuksia<br />

ovat pohtineet Bertil Malmberg ja<br />

Markku Lahtela aikaisemmin. Toinen<br />

mycinteisestd, toinen kielteisestii niikiikulmasta.<br />

Tiistii kirjasta saa nAybtdjri<br />

mycis kielen avulla leimaamisesta.<br />

Eriitit kokemukset kytkeytyviit tiimAn<br />

pziiviin koulukiusaamisesta kaytyyn<br />

keskusteluun. "Puhuin Helsingin slangia<br />

tullessani kotiin, jossa puhuttiin<br />

Karjalan kielta"... Saran kokemukset,<br />

samoin monen muun, korostavat kielen<br />

merkitystA.<br />

Huomionarvoisia ovat ruotsalaisten<br />

tapa- j a juhlakulttuurin kuvaukset. Voi<br />

niitd Ebban, Lean, Airin, Suoman, Annelin,<br />

Seijan, Lassen, Eilan, Helmin<br />

kommentteja! Ovat niin tuttuja, niin<br />

tuttuja ... lukiessani on kuin tuntisin<br />

heidzit muutoinkin. Mairen kirjaan aikanaan<br />

kirjoitetut Jeanna Otherdahl'in<br />

sanat "From, frimodig, frikostig",<br />

vastaavat niitii eviiitii, joita miniikin<br />

Ruotsin kodista sain.<br />

Ajattelen kuten Ritva: 'Ei auttanut<br />

Aidin vastaanpaneminen. Siitii olen hrinelle<br />

kiitollinen, ettd. hiin silloin antoi<br />

periksi ja antoi meid:in ld.hted". Yhdyn<br />

mybs Liisan ajatukseen: "Eldmdssiini<br />

on todella ollut hyvii ja ttirkezi asia se,<br />

ettii piiiisin Ruotsiin. Silti vriheksymzittA<br />

omaa kotiani Suomessa, joka kuitenkin<br />

sodasta huolimatta oli kaikkein paras."<br />

Suosittelen kirjaa kaikille, jotka haluavat<br />

avata vuosikymmenien jAlkeen<br />

niiktikulman sotalapsuuteen, sen vivahteisiin<br />

j a vaihtoehtoihin.<br />

Pirkko Tydliijiirai


---<br />

KIRJAT o BOOKS<br />

Tiet o a ulk o m a aI ai s a s ent ei d en selviisti kielteisempiid kuin aikaisem-<br />

mtruttumiseste<br />

min kaikissa ika-, sukupuoli-, koulu-<br />

Magdalena Jaakhola: Suomalnisten hiristyu<br />

cit ulho maalaisa senteet. T\t 6p ol iitttinen<br />

tutkirnus 101. Helsinki <strong>1995</strong>. 102 s. +<br />

Iiitteet.<br />

tus- ja ammattiryhmissii, kaikkien<br />

puolueiden kannattajien ja molempien<br />

kieliryhmien keskuudessa sekti kaupungeissa<br />

etfii maaseudulla. Suhteellisesti<br />

mydnteisimmin suhtautuvat korkeasti<br />

koulutetut, naiset, ruotsinkieli-<br />

Magdalena Jaakkola tarkastelee kirjassaan<br />

suomalaisten suhtautumista<br />

pakolaisiin ja muihin ulkomaalaisiin<br />

vuosina 1987 ja 1993 tehtyjen tutkimusten<br />

perusteella. Kirjassa selvitetddn,<br />

minkiilaisia muutoksia on tapahtunut<br />

suomalaisten asenteissa ulkomaalaisiin<br />

kuluneiden kuuden vuoden<br />

aikana eri viiestciryhmissii.<br />

Tutkimus on Suomessa ainoa koko<br />

viiestij'Zi edustava laaja ja vertaileva<br />

tutkimus tiistti aiheesta. Magdalena<br />

Jaakkola on alan uranuurtaja, ja hiinen<br />

tutkimuksellaan on selvd sosiaalinen<br />

tilaus. Suomessa on edelleen vdhiin<br />

ulkomaalaisia, mutta heidiin lukumuirirAnsA<br />

on tutkimusajankohtien vdlisenii<br />

aikana kolminkertaistunut ja<br />

pakolaisten miiZirii on kymmenkertaistunut.<br />

Myds Suomen taloudellinen tilanne<br />

on radikaalisti muuttunut.<br />

Jaakkolan tutkimuksessa kuvataan<br />

ensinniikin suomalaisten asenteiden<br />

kehitystzi eri slstzi ja eri maista tulleita<br />

maahanmuuttajia kohtaan. Toiseksi<br />

selvitetZiiin suomal aisten suhtautumista<br />

maahanmuuttajiin suomalaisen yhteiskunnan<br />

jziseninri ja heidrin valmiuttaan<br />

mytintdd ulkomaalaisille kielellisiri<br />

ja poliittisia oikeuksia. Lisdksi tarset,<br />

uskonnolliset ja poliittiselta kannaltaan<br />

vihreiden, RKP:N ja vasemmistoliiton<br />

kannattajat. Illkomaalaisvastaisuus<br />

on lisiirintynyt eniten jo ennestddn<br />

kielteisimpien viihiin koulutettujen,<br />

tydveiestOn ja maanviljelijciiden<br />

keskuudessa, joilla ei ole henkilitkohtaisia<br />

kontakteja ulkomaalaisten kanssa.<br />

Asenteiden kiristymistA selittiiii<br />

Jaakholan mukaan suomalaisten kokema<br />

ulkomaalaisten aiheuttama sosioekonominen<br />

uhka. Suomalaiset pelkririvrit<br />

myds sitd, ettei ulkomaalaisten<br />

maahanmuuton seurauksena AIDS,<br />

huumeet, levottomuudet ja jtirjestaytynyl<br />

rikollisuus lisiiiintywdt Suomessa.<br />

Kaikkein nuorimman ja vanhimman<br />

ikAryhmzin kielteisyys on kuuden vuoden<br />

aikana kasvannut suhteellisesti<br />

eniten. Taloudellinen lama selittii:ikin<br />

nuorten asenteiden kiristl'rnistii, sillii<br />

joka kolmas nuori tyrinhakija on tydtdn.<br />

Jaakkolan tutkimus nAyttiizi, ettd suomalaiset<br />

suhtautuvat edelleen torjuvimmin<br />

niihin kansallisuusryhmiin,<br />

joiden trlkond.kd, elintaso tai poliittinen<br />

jrirjestelmzi poikkeaa eniten suomalaisista.<br />

Vuoteen 1987 verrattuna suhteellikastellaan<br />

suomalaisten valmiutta sosiaaliseen<br />

vuorovaikutukseen ja kysyteizin,<br />

kuinka ldheiseen kanssakiiymiseen<br />

ulkomaalaisten kanssa ollaan valmiita.<br />

Tutkimuksen mukaan suomalaisten<br />

suhtautuminen pakolaisten ja muiden<br />

ulkomaalaisten maahanmuuttoon on<br />

sesti eniten olivat menettdneet "asemiaan"<br />

ne ryhmd.t, joiden maahanmuutto<br />

on lisAAntynyt viime aihoina ja joiden<br />

taholta on odotettavissa muuttopaineita<br />

Suomeen. Haluaisin kuitenkin kiinnittii:i<br />

huomiota yhteen epiitAsmzillisyyteen.<br />

Yhteenvedossa s. 96 Jaakkola<br />

vziittrizi, ettd: "...suhtautuminen nziiltii


KIRJAT r BOOKS<br />

alueilta tuleviin - venaliiisiin, virolaisiin,<br />

serbeihin, kroaatteihin, muslimeihin<br />

ja somaleihin - on erityisen torjuvaa".<br />

Taulukko 21- s. 55 kuitenkin esittziA,<br />

ettii virolaisten maahanmuuttoon<br />

suhtautui myrinteisestr 7I7o vuonna<br />

1987 ja 55 7o vuonna 1993. Virolaiset<br />

olivat etnisessii hierarkiassa motsalaisten<br />

jiilkeen vuonna 1987 viidennel-<br />

Iti sijalla ja vuonna 1993 he jakoivat<br />

viidennen sijan saksalaisten kanssa.<br />

Virolaiset ovat kyllii suhteellisesti menettdneet<br />

(-16) "asemiaan" enemman<br />

kuin muut hierarkian ylziprizin kansallisuusryhm:it.<br />

Jaakkola viittaa Van Dijkiin, jonka<br />

mukaan etnisiA ryhmizi koskevat tiedot<br />

perustuvat useimmiten tiedotusvuilineiden<br />

antamaan inforrnaatioon ja ihmisten<br />

jokapiiiviiiseen keskusteluun.<br />

Jaakkola esitteiAkin, ettd. "Suomessa,<br />

jossa on vZihiin ulkomaalaisia, ei ole<br />

mahdollista. ettri monikaan olisi henkildkohtaisesti<br />

niihnyt ulkomaalaisen<br />

kiiyttAv:in vZiiirin sosiaalietuja tai tekeviin<br />

rikoksia. Suomalaiset nAyttiivtit altistuneen<br />

tiedotusvrilineiden uhkakuville".<br />

Erityisesti tyrillisyystilanteen<br />

heikentyessii ja ihmisten kokeman sosiaaliekonomisen<br />

epd.varmuuden kasvaessa<br />

siirtolaiset joutuvat usein syntipukeiksi,<br />

vaikka heillii ei olisi mitiiAn<br />

vaikutusta tyOttiimyyden kasvuun. Aika<br />

pelottavalta tuntuu Jaakkolan tutkimuksesta<br />

ilmikziyvA tulos, ettii joka<br />

neljEis suomalainen on valmis kihettzimdiin<br />

ulkomaalaiset pois maasta tydllisyystilanteen<br />

heikentyessii.<br />

Magdalena Jaakkolan tutkimus on<br />

kauan odotettua ja tarpeellista tietoa<br />

niille, jotka ovat tydnsii puolesta tekemisissd<br />

maahanmuuton kanssa. Se on<br />

selke2isti kirjoitettu ja mielenkiintoista<br />

Iuettavaa kaikille, jotka ovat kiinnostuneita<br />

siitzi. miten suomalaiset suhtautuvat<br />

tdnne muuttaviin siirtolaisiin<br />

ja pakolaisiin. Tutkimuksen arvoa lisdd<br />

se, ettd se tekee mahdolliseksi verrata<br />

ulkomaalaisasenteita ja niiden kehittymistii<br />

muihin Pohjoismaihin.<br />

Tzimzinkaltaisen perusteellisen tutkimuksen<br />

ohella olisi mielenkiintoista<br />

saada jatkuvaa - vaikka pinnallisempaakin<br />

- tietoa suomalaisten ulkomaalaisasenteista<br />

muiden mielipidemittausten<br />

tapaan. Ulkomaalaisista<br />

Suomessa on tullut tosiasia, ja ulkomaalaisasenteet<br />

ovat tiirkeii yhteiskunnan<br />

ilmapiirin indikaattori, jota<br />

kannattaisi seurata jatkuvasti siinii<br />

kuin vaikkapa puoluekannatuksen<br />

vaihteluiakin.<br />

Eue Kyntiijii


I<br />

^-_<br />

U lkomaalaispoliti ikan kdytdnnostd Suomessa<br />

MIELIPIDE<br />

Lisaisln Reetta Toivasen artikkeliin " Kansainvil iset<br />

sopimukset ja Suomen ulkomaalaispolitiikka" (Siir-<br />

suomalaisten kustannuksella (koultrtushan maksaa),<br />

mutta suomalaiset eiviit saa vastaavia edellytolaisuus-Migration<br />

<strong>1995</strong>:l) muutamia ndkokohtia. tyksia X-maassa.<br />

Ensiksikin, sopimukset ovat eri asia kuin niiden<br />

soveltaminen. Tdtd seikkaa Toivanen impl isiittisesti<br />

Suomeen tulevien siirtolaisten (etenkin Ruotsista,<br />

mutta myos Saksasta, Ranskasta, Vendjiiltii ja<br />

valittaakin. Ndin on lopa kauppapolitiikassa, .jossa<br />

lienee parhaimmat mahdollisuudet vastatoimenpiteisiin<br />

sopimusrikkojia kohtaan ja jossa on myds<br />

ulkomaalaisia koskevia sopimuksia helpompaa havaha,<br />

ettd tilanne, jossa maa A noudattaa sopimuksia,<br />

maa B ei, koituu ajanmittaan (idealistisen) maa<br />

Anglosaksisista maista) lapsille on tarjolla kouluissamme<br />

(ml. A- ja C-kielet) aivan toiset mahdollisuudet<br />

didinkielen la siihen liityvAn oman kulttuurin<br />

sdilyttAmiseen kuin ndmd maat konsanaan tarioavat<br />

suomalaissiirtolaisille kouluissaan. TAmAn ansiosta<br />

omakielisen koulutuksen tarjonnan siirto-<br />

A:n tappioksi.<br />

Kansainviilisessd normistossakin siis toisia pylaisten<br />

mdlirinii painotettu keskiarvo on Suomessa<br />

aika hyv6 kansakuntien joukossa. olihan vield vuokdlid<br />

valvotaan tarkastijatoiset ovat kuolleita kirjaimia,<br />

ts. niiden noudattamatta jdttdminen on yleinen<br />

den 1994 lopussa Suomessa asuvista ulkomaalaisista<br />

4045 % Ruotsista, Vendjdltd sekd saksan-,<br />

kdytdnto. Kansainvdlisilld ulkomaalaisia koskevilla<br />

sopimuksilla on myds oma "kansainviilinen soveltamisnormistonsa",<br />

josta yhden maan on yhtd vdhiin<br />

hyvai ja syyta poiketa kuin Suomen eri kzirdj6-<br />

ranskan- tai englanninkielisista maista.<br />

Myos espanjaa on tarjolla kouluissamme, enkA<br />

ole tdssd laskelmassa ottanut huomioon sita. etta<br />

moni kehitysmaa on virallisesti ranskan- tai englanoikeuksien<br />

toistensa kaytanndsta.<br />

ninkielinen.<br />

Kun siis sellaisen useaan muuhun maahan<br />

(mm. kehitysmaat) verrattuna hyvAn oikeusvaltion<br />

kuin Suomi eri lakien maaraysten valvonnassa ja<br />

rikkomuksista rankaisemisessa ja rangaistuksen<br />

Aliarvioida ei tule sitdkddn seikkaa, etta yllamainittujen<br />

kielten osaaminen pSdviieston taholta<br />

tarjoaa niiistA maista tuleville siirtolaisille huomattavasti<br />

paremmat ltihtokohdat lahestya pEidvdes-<br />

toineenpanossa on suuria eroja kdytiinnossd, niin<br />

kuinka sitten niitd ei olisi kansainvdlisissA sopimuksissa?<br />

Kansainvaliset vahemmistoja koskevat sotodn<br />

kuuluvaa omalla didinkielld kuin suomalaisilla<br />

on konsanaan maissa, joihin he muuttavat. Ruotsalaisten<br />

ja englanninkielisten maahanmuuttajien<br />

pimukset ovat taas kiiytdnnossii sellaisia, ettd niiden<br />

noudattamatta jtittiiminen ei aiheuta muuta<br />

sanktiota kuin kuunnella moralistien motkotusta,<br />

jos sitakaan.<br />

YK:n ym. kansainvdlisten elinten tulisi pyrkid<br />

asema on tdssd erityisen hyvii, mutta heiddn osuutensa<br />

on myos suuri. Ylldoleva huomioonottaen<br />

Suomen siirtolaiskielipolitiikka ei ole niin passiivista<br />

kuin Toivanen vdittAd, vaan p2iinvastoin suhteellisen<br />

hyvdd.<br />

vain harvoihin sopimuksiin, .joita sitten todella pyritaan<br />

toteuttamaan. Nykyinen sopimustehtailu on<br />

pitkdllh aikaviilillA heikentdnyt kaikkien kansainvdlisten<br />

sopimusten uskottavuutta my6s maissa, joissa<br />

ne on edes yritetty ottaa vakavasti.<br />

Kansainvdlinen kauppa- ym. taloudellinen sopimuskokemus<br />

osoittaa, etta vastavuoroisuutta vaa-<br />

Arvioitaessa suomalaisten suhtautumista siirtolaisiin<br />

olisi otettava huomioon myos ne huonot<br />

historialliset kokemukset, joita nimenomaan suomenkieliset<br />

ovat saaneet aiempina vuosisatoina<br />

maahan muuttaneista. Vuoden 1809 jAlkeen autonomiseen<br />

Suomeen, jolla oli oma kansalaisuuden<br />

kAsite, muutti ruotsalaisia ja myohemmin vetimalla<br />

pddstdain ajanmittaan hWiin tuloksiin, koska<br />

siihen sisdltyy sekdi porkkana ettA keppi tehtyjen<br />

niildisiA. Ruotsalaiset lienevat olleet itse asiassa<br />

Suomeen eniten muuttaneita ulkomaalaisia.<br />

sopimusten toimeenpanemiseksi. Vastavuoroi- Niin autonomian kuin itsendisyyden aikana<br />

suudesta on myos kokemuksia sosiaaliturvan alal- Suomeen tulleet ruotsalaiset siirtolaiset ovat kdrkkiidsti<br />

liittyneet ruotsinkieliseen vdhemmistoon, .jo-<br />

Toivanen itsekin mainitsee vastavuoroisuuden ka aikanaan teki kaikkensa estiiiikseen 84<br />

huomionarvoisena ndkokohtana (s. 11). Suomen<br />

tulisi ndin ollen esim. pyrki6 siihen, ettA didinkielenopetusta<br />

annettaisiin vain niistd maista tuleville,<br />

iotka antavat sitA vuorostaan Suomesta ao. maahan<br />

siirtyville. Ei liene toivottavaa, etta maan X<br />

kansalaiset sailvttavat didinkielensd Suomessa<br />

o/o:t1<br />

kielienemmiston saamasta kielellisid oikeuksia<br />

omassa maassaan. (Mm. RKP:n aatteellinen is6,<br />

Freudenthal, oli ruotsinmaalaisten siirtolaisten jdlkeldinen).<br />

Ruotsinkielisten siirtolaisten kielikriyttaiytymisessii<br />

Suomessa on samoja piirteit?i kuin Etelii-Af<br />

rikkaan muuttaneilla valkoisilla, jotka "liittyivat"<br />

39


sielld alkuperdisvaestda sortavaan valkoiseen viihemmistoon.<br />

Ruotsinmaalaisten siirtolaisten nykyasemaa<br />

sopimuksin. MissAdn ei kuitenkaan ole vaivauduttu<br />

seliftamaan, miksi sitA koskevat mddrdykset menevdt<br />

kaikkien niiden sopimusten ohi, jotka myci-<br />

Suomessa selittdAkin se. etta Suomi oli Ruotsiin hemmmin on tehty kansainvAlisilld foorumeilla siir-<br />

nihden siirtomaa-asemassa (Ks. Jarmo Lainio,<br />

Siirtolaisuus-Migration <strong>1995</strong>:i, s. 33). Mutta vaikka<br />

heidiin asemassaan Suomessa on siis yhd samola<br />

piineitii kuin englantilaisten siirtolaisuudessa lrlantolaisten<br />

oikeuksista.<br />

Suomessa on siis "laillistettu" esimerkki siitd,<br />

miten siirtolaisuuteen voidaan suhtautua. Ahvenanmaan<br />

kielilainsdddiinto on 1920luvun alun<br />

tiin tai ranskalaisten Tunisiaan, ei tAmd oikeuta<br />

ylldpitdmAAn ruotsalaisten erikoisasemaa muihin<br />

kansallisuusajattelun mukaista ia suomenkielisen<br />

viihemmiston (5,8 o/") assimilaatioon tahtaavaa.<br />

siirtolaisryhmiin verrattuna tai siihen nAhden, mitd<br />

suomenkieliset saavat vastavuoroisesti Ruotsilta.<br />

Ruotsinkielisten siirtolaisten "etuoikgutettua"<br />

Suomi ei kuitenkaan ole tehnyt kansainvAlisiin siirtolaisten<br />

ja vdhemmistojen oikeuksia koskeviin sopimuksiinsa<br />

Ahvenanmaata koskevia varaumia.<br />

asemaa Suomessa etenkin autonomian ajalla ko- Ehkd siksi, ettA Ahvenanmaan "ulkomaalaispolitiirostaa<br />

se, ettei se sovi lainkaan Reetta Toivasen kasta" karsivat eniten suomenkieliset siirtolaiset.<br />

referoimaan Claus Offenin malliin. Siihen ei toki<br />

mahdu mydskAdn saksalaisten asema Baltiassa<br />

aikanaan tai ranskalaisten Algeriassa ennen itsendisyyttd.<br />

Myos Peuran mallista (foivanen s. B)<br />

puuftuu tapaus, jossa siirtolaiset sortavat tai liitty-<br />

Unohdettaessa se, etta ruotsinkieliset ovat olleet<br />

(v. 1809 jiilkeen) siirtolaisryhmA, jolla on ollut<br />

ja on laajat kielelliset ja yhteiskunnalliset oikeudet,<br />

jAA syrjazin myos se seikka, etta eri siirtolaisryhmrit<br />

ovat Suomessa perin erilaisessa asemassa. Eika<br />

vdt alkuperdisv6estod syrj ivdn entisiin valloittajiin Suomi voi antaa muille millddn muotoa samaa ase-<br />

mm. kielellisesti (entiset siiftomaat).<br />

maa.<br />

Mielenkiintoista onkin se, miksi ulkomaalaispo- Ratkaisu voisi olla se, efta Suomi ja Buotsi tunlitiikassamme<br />

tahallaan unohdetaan ruotsalaissiirtolaisten<br />

ja heidAn jilkeldistensd asema. Ruotsin<br />

vallan ajan muistona on kuitenkin yhe pakkoruotsi<br />

nustaisivat yhteisen historiallisen menneisyyden<br />

uudella tavalla sekd sopisivat toistensa pdAkieltA<br />

puhuvien tasa-arvoisesta ja vastavuoroisesta koh-<br />

sekii suomenkielisten sikamainen kielellinen kohtelu<br />

Ruotsissa, olivatpa he alkuperdisviiestoi tai<br />

telusta. Tdllaisesta sopimisesta on esimerkkini<br />

Saksan ja Tanskan v. 1955 tekemA Koopenhami-<br />

siirtolaisia viime vuosikymmeniltd. Ruotsihan riknan sopimus tanskankielisten asemasta Saksassa<br />

koo ilman seurauksia kaikkia niitd kansainvAlisi6 ja saksankielisten Tanskassa. Suurin ongelma eh-<br />

sopimuksia, jotka Toivanen mainitsee.<br />

dotuksessa on se, etteivat sitd halunne Suomen<br />

Historialliseen muistiin kuuluu myos se, etta eikd Buotsin ruotsinkieliset; he haluavat jatkaa suo-<br />

Suomeen ennen vuotta 1917 tulleet venildrissiirtomenkielen syrjintAA Ruotsissa ja ruotsinkielen erilaiset<br />

ehtivdt al kaa kiiyttriytyii veniilAistd m isi n een tyisasemaa Suomessa.<br />

samaan tapaan kuin ruotsalaiset aikanaan. Kuinka<br />

Suomi voi huolehtia saamelaisista (kolme kieltai) ja<br />

Suomen ulkomaalaispolitiikka on epdilemdttd<br />

murroksessa kansainvAlistymisen ja kansainvdlis-<br />

romaneista. kun toimintatarmo meni oikeuksien<br />

hankkimiseen suomenkieliselle enemmistolle ruotten<br />

normien [YK, EryK, EN, EU) muodostumisen<br />

takia. KAytiinn6n ulkomalaispolitiikkaa muovattasinkielisen<br />

vdhemmiston sorrosta 1930-luvulle asessa on sopimusten kirjaimen asemesta pidettdvd<br />

ti? Osa saamelaisista sitd paitsi muutti Suomeen sil mdlld 1 ) kansainvdl ista yleista soveltamiskiiytAn-<br />

vasta 1880-luvulla.<br />

t6i, 2) vastavuoroisuuden periaatetta, 3) saatuja<br />

Kaikki tietdviit, miten huono suomenkielisten historiallisia kokemuksia ja 4) eri siirtolaisryhmien<br />

siirtolaisten asema on Ahvenanmaalla (mm. suo- valista tasa-arvoa mitddn maahanmuuttajaryhmriai<br />

menkielisten koulujen kielto) puhumattakaan siitd, sekii maahanmuLrttajien lukumddrid unohtamatta.<br />

mikA se on sielld verrattuna ahvenanmaalaisten<br />

vastaavaan asemaan mannermaalla. Ruotsinkie- Erkki Pihkala<br />

len asema on toki suojattu sielld kansainvdlisin Helsinki


\*<br />

Aiointieti<br />

Vendij€i<br />

Viro<br />

Englanti<br />

Somali<br />

Vietnam<br />

Saksa<br />

Arabia<br />

Kiina<br />

Albania<br />

Turkki<br />

Espanja<br />

Kurdi<br />

Puola<br />

Ranska<br />

Serbokroatia<br />

Persia<br />

Thai<br />

Unkari<br />

Italia<br />

Norja<br />

0<br />

Ldhde: Tilastokeskus<br />

Suomen vieraskielinen vdesto<br />

31.12.1994 (20 suurinta kieliryhmiiii)<br />

6000 8000<br />

Henkiloei<br />

10000 12000 14000<br />

Kuvio: Jouni Korkiasaari


Sotalapset kertovat omin sanoin kokemuksistaan:<br />

...Meille annettiin appelsiineja ja vohvelileivoksia. lhmettelin niiden hienoutta<br />

enki raskinut kunnolla painaa hampaita niihin...<br />

...Olin unohtanut didln, isAn ja sisarusteni niion sekA Sidinkieleni...<br />

0lln $talapll<br />

Toiminrnut ltlagdolm lfur{u<br />

ilnT0t{|tt,t|filftililt|rTl<br />

Suoramyyntihinta FIM 120 /US$ 20.00<br />

Tilaukseh <strong>Siirtolaisuusinstituutti</strong>, Piispankatu 3<br />

20500 Turku, p,rh. 921.-2317 536

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!