1995 - 3 - Siirtolaisuusinstituutti
1995 - 3 - Siirtolaisuusinstituutti
1995 - 3 - Siirtolaisuusinstituutti
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
I<br />
SIIRTOLAISUUSINSTITU UTTI<br />
I-ainio<br />
ofFinnish<br />
Scandinavia, Part Il<br />
on Finnish<br />
1 995<br />
3<br />
. MIGRATIONSINSTITUTET O INSTITUTE OF MIGRATI<br />
SIIRTOLAISUUS<br />
MIGRATION
Siirtolaisuus - Migration<br />
22. vuosikefia I 22th year<br />
<strong>Siirtolaisuusinstituutti</strong> r Migrationsinstitutet o Institute of Migration<br />
Piispankatu 3, 20500 Turku, Finland, puh./tel. (9)21,-23 17 536<br />
tu. (9)2r-23 33 460<br />
Pohjanmaan aluekeskus . dsterbottens regioncenter o The Regional<br />
Centre of Ostrobothnia<br />
Keikulinkuj a 2, 61700 Periiseiniijoki, Finland, puh./tel (9)64-41, 81 27 9<br />
tur (9)6a-a1U219<br />
o P dd.to i m ittaj a I Ed i to r- i n -C h i ef; Olavi Koivukangas<br />
o T o i m itu ss i hte er i I Ed ito r i al Assistant: Taimi Sainio<br />
o ToimittajatlEditors: Krister Bjorklund, Maija-Liisa Kalhama,<br />
Jouni Korkiasaari<br />
c ToimituskuntalEditorial Eoard: Siirtolaisuusinstituutin hallitus/<br />
Administrative Board of the Institute of Migration<br />
o Tilaushinta:40 mk/vuosi (4 numeroa), PSP 800014-70355471<br />
o Subscriptions: Finland and Scandinavia 40 FlM,<br />
other countries $12.00 a year (4 issues)<br />
Siirtolaisuusinstituutin hallitus/Administrative Board of the<br />
Institute of Miqration<br />
Haf lituksen puheenjohtaja: Rai4to Narjus, rakennusneuvos<br />
Tory Sandlund, tutkimusjohtaja (SSKH) Suomen Kuntaliitto<br />
Abo Akademi ja Helsingin yliopisto Aimo putkkinen, ohjelmajohtaja<br />
llkka-Christian Bj1rklund, toiminnanjohtaja Vdestoliitto<br />
Suomi-Seura r.y. Heikki Siloota. suunnittelusihteeri<br />
Ul la-M aria H elan i emi, toimistopdAllikko Turun kaupunki<br />
Ulkoasiainministerio<br />
Ke ij o Vi rtanen, professori<br />
Ol I i Kultal ahti, apulaisprofessori<br />
Turun yliopisto<br />
Tarnpereen yliopisto<br />
Asiantuntijajiisen:<br />
Risto Laakkonen. neuvotteleva virkamies P e kka Pe rttu Ia. kunnanjohtaja<br />
Perdseiniijoen kunta<br />
lvomtntsleno<br />
lkk; Meked, vs. sihteeri<br />
Kirkon ulkomaanasiain neuvosto<br />
Henkilcikunta/Staff<br />
Olavi Koivukangas<br />
lohtaja iDirector<br />
Kalevi Korpela<br />
vt. tutkimussihteeri/Research Secretary<br />
(Krister Bj6rklund virkavapaa/off dutyi<br />
Maija-Liisa Kalhama<br />
osastosihteeri/Departmental Secretary<br />
Jouni Korkiasaari<br />
erikoistutkija/Senior Research Officer<br />
Kaisa Kilpeldinen, Eve Kyn6je, Juha Niemeld<br />
tutkijat/Research Off icers<br />
Matti Kumpulainen<br />
siirtolaisrekisterisihteeri/Begistrar, Emigrant<br />
Register<br />
Seija Sirkiii<br />
toimistosihteeri/Bureau Secretary<br />
Piija Niittykoski<br />
vs. toimistovirkailija/Off ice Assistant<br />
(An n e V i rtan e n virkavapaa/off d uty)<br />
Taimi Sainio<br />
va. kirjastovirkailija/Librarian<br />
Sirkka-Liisa Laurila, Elisabeth Uschanov<br />
siirtolaisrekisterivirkailijat/Emigrant Register<br />
Officers<br />
Outi Liedes<br />
aluesihteeri/Regional Coordinator<br />
Pohjanmaan aluekeskus/The Regional<br />
Centre of Ostrobothnia<br />
Knnsi: YK:n piiiisihteeri, Boutros Boutros-Ghali, ja<br />
Australian pii:imini,steri" Paul Keating, olivat Cultural<br />
Diversity -konferenssin prizipuhujat Sydneyssd. (Kuva:<br />
Olavi Koivukangas)<br />
Coyer: UN's General Secretary, Boutros Boutros-Ghali,<br />
and Prime Minister of Australia, Paul Keating, were the<br />
main soeakers of the Cultural Diversitv Conference in<br />
Sydney. (Photo: Olavi Koin*angas)<br />
Typopress Oy, Turku <strong>1995</strong>
Australian monikulttuuri<br />
malliksi muulle maailmalle<br />
Dydneyssii 26.-28.4.7995 pidetty Globqt<br />
Cultural D ia ersity -konfererssi liittyi YK:n<br />
jotka johtavat satojentuhansien ihmisten<br />
kuolemaan ja miljoonien joutumiseen pa-<br />
perustamisen S0-vuotisjuhliin sekd sukolaisiksi. Ulkoministeri Evansin muvaitsevaisuuden<br />
vuoteen <strong>1995</strong>. Konfekaan Australian monikulturismi tulisi<br />
rerssiin osallistui noin 1000 henkeii 50 eri<br />
maasta - joukossa yksi Suomesta.<br />
laajentaa yleismaailmalliseksi.<br />
Australian piiiiministeri Paul Keating<br />
Konferenssin piiiipuhuja, YK:n piiiisih- totesi, ettii Australian monikulttuurisuus<br />
teeri Boutros Boutros-Ghali, korosti muodostuu 220 maahan muuttaneesta<br />
oman kulttuurin kuuluvan jokaisen ih- kansallisuudesta. Australian viiestostii<br />
misen perusoikeuksiin. Kulttuurien eri- 42 prosenttia orr siirtolaisia tai siirtolaislaisuudesta<br />
johtuvat konfliktit ovat ihter"r lapsia. Sen Iisiiksi maassa on yli 200<br />
miskunnan ja YK:n suuria ongelmia. Piiii- kielta kasitt;ivii 330 000:n ihmisen alkusihteeri<br />
valiiti mikro-natiorralismin kasperiiisviiestci. P;ieiministeri korosti myos<br />
vua perusfuen etniseery uskonnolliseen sitii. ettii Australia voisi olla mallina<br />
ja kulttuuriseen separatismiin. Boutros muulle maailmalle siitii, kuinka kulttuu-<br />
Boutros-Ghalirr mukaan ydirrkysymys rien erilaisuus voidaan muuttaa positiivi-<br />
tulee olemaary kykeneviitko 21:n vuosiseksi voimaksi kansakunnan parhaaksi.<br />
sadan valtiot takaamaan kansalaisilleen Myos UNESCO:n piiiijohtaja Frederico<br />
tyotii, alueellisia oikeuksia ja kulttuurien Mayor painotti kulttuurien erilaisuuden<br />
loukkaamattomuuden.<br />
hyodyllisyyttZi yhteiskuntien elinvoiman<br />
Australian ulkoministeri Gareth liihteen;i.<br />
Evans totesi Australian hyotyneen rnoni- Tara Mukherjee, Euroopan Neuvoston<br />
kultfuurisuudestaary mutta monissa Siirtolaisfoorumin puheenjohtaja, esitti<br />
rnaissa etniset, uskonnolliset ja kansalli- pessimistiserr ndkemyksen Euroopan tuset<br />
vastakkainajautumiset ovat aiheuttalevaisuudesta, siind tapauksessa, ettei<br />
neet kuolemaatuottaneita selkkauksia. EU:n 15-miljoonaisen siirtolaisviieston<br />
Vuosina 1989-92 82:sta aseellisesta vii- suhteen onnistuttaisi toteuttamaan Austlienselvittelystii<br />
79 tapahtui valtioiden sis2illii,<br />
ja v. 1993 jokainen 34:std aseellisesralian<br />
fair go-mallia. Mik;ili "jatkuvasti<br />
istutaan ihmisten niskan pddlld", seuta<br />
konfliktista tapahtui valtioiden rajojen rauksena tulee olemaan sosiaalisia levot-<br />
sisiipuolella.<br />
tomuuksia ja "verta ja tulta kaduilla".<br />
Evansin mukaan viikivaltaiset konfl ik- Professori Tomas Hammarin esitelmii<br />
tit joiden tavoitteena on luoda omia val- kiisitteli Euroopan siirtolaisviihemmistotioita,<br />
kaataa istuvia hallituksia tai pyrkili jen poliittista osallistumista. EU:n v2ihin-<br />
autonomiaary eiviit tule vtihenemii;in liitiiin 15 miljoonan ihmisen siirtolaisviiesto<br />
hitulevaisuudessa. Kansainviilinen yh- on ilman tiiysi2i poliittisia oikeuksia vielii<br />
teiso ei voi katsella sivusta konflikteja, 20-30 vuoden maassa asumisen iiilkeen.
Useimmissa maissa vaaditaan tiiysi kantostii L0 % on ulkonZiciltiizin tunnistettasalaisuus,<br />
ja se on vaikea saada esim. vissa vdhemmistoksi (uisible minorities),<br />
Saksassa. Paikallisvaaleissa on ulkomaa- suurissa kaupungeissa kuten Toronto ja<br />
laisilla iiiinioikeus pohjoismaissa ja AIan- Vancouver jopa joka neljiis asukas. Monikomaissa.<br />
Monikulttuuripolitiikka, jonkulttuurisuus omaksuttiin Kanadassa v.<br />
ka tavoitteena olisi turvata vdhemrnistci- 1.977 javahvistettiinlailla v. 1988. Kanada<br />
jen oikeudet ja tarpeet, on Euroopassa 20 pyrkii rakentamaan monista kulttuureis-<br />
vuoden jiilkeen kriisisszi.<br />
la coherent society' a, jolla on yhteiset arvot,<br />
Konferenssissa kiinitettiin huomiota mutta joka kunnioittaa erilaisuutta. Ta-<br />
maailman 200-miljoonaisen alkuperiiisvoitteena on saada Kanada kukoistavdeston<br />
ja sen kulttuurien uhanalaisen maan myos taloudellisesti, sosiaalisesti ja<br />
aseman vaatimiin erikoistoimenpiteisiin. kulttuurisesti kiiyttiimiillii hyodyksi kult-<br />
Myos ihmisten oikeutta oman kielensd tuurien erilaisuutta.<br />
kiiyttoon korostettiin. Konferenssi antoi Donald M. Payne, USA:n kongressin<br />
tukensa kansainviiliselle yhteistydlle<br />
naisten aseman parantamiseksi kaikissa<br />
jAsen, sanoi Yhdysvalloissa vallinneen<br />
rnelting pot -filosofian aina 1950- ja 1960yhteiskunnissa.<br />
Nuorisoon kiinnitettiin Iuvuille saakka. Sitten tuli ns. Blackpower<br />
huomiota toteamalla, ettii monikultuuri- politiikka, kunmustasta tuli kaunista. Sasuuden<br />
ja suvaitsevaisuuden tulevaisuus nasta negro tuli Black Arnerican ja myo-<br />
muotoillaan pZiivittAin koulujen luokissa hemmin.A,fr o- American. 1960-luvulla alet-<br />
ja pihamailla.<br />
tiin puhua kulttuurimosaiikista, kun tar-<br />
Australian monikulttuurisuus on ollut koitettiin eri etnisiii ryhmiii. Vasta 1980-<br />
mii2iriitietoisen tyon tulosta. Vasta v. 1967 luvulla vakiintui kiiyttodrr kiisite multi-<br />
maan alkuperiiisvliesto sai kaikki kansaculturnlism. Mutta USA on ollut ja on<br />
laisoikeudet. V. 7972 tyciviienpuolueen edelleen luokkayhteiskunta. Esim. Prin-<br />
hallitus lakkautti ns. valkoinen Australia<br />
-politiikan. Toisen maailmansodan jiilcetonin<br />
yliopistossa New Jerseyssii ei ennen<br />
v. 1945 ollut yhtiiAn afro-amerikkakeen<br />
nyt vajaan 18 rniljoonan asukkaan laista opiskelijaa. Tiilliikin hetkellii ver-<br />
Australiaan on tullut yli 5 miljoonaa siirrattuna valkoihoisten miesten palkkoihin<br />
tolaista. Viime vuosina maahanmuuttaji- mustat miehet ansaitsevat 74o/o, espanjaen<br />
enemmistci on tullut Aasian maista,<br />
mm. Hong Kongista, joka v. L99Tliitetiiiin<br />
laisperiiiset miehet 64 "/o, valkoihoiset<br />
naiset 70 % ja espanjalaisperdiset naiset<br />
Kiinaan. Siirtolaisviieston suurin ongel- 53%.<br />
ma on tycittomyys. Kun maan tycittcimyysaste<br />
on 9.7 prosenttia, siirtolaisvdes-<br />
Jonathan Parapak, kansliapiiiillikko<br />
Indonesian turismin, postin ja telekomtollii<br />
se on 14 prosenttia.<br />
munikaation ministeriossd, kertoi<br />
Sheila Finestone, Kanadan monikult- Marshall Mcluhanin ennustaneen jo 50<br />
tuuriasioiden ministeri ja parlamentin jii- vuotta sitten Global Villagm synfymisen<br />
sen, kertoi maailmassa olevan noin 100 tiedonvZilityksen seurauksena. Indonesi-<br />
miljoonaa siirtolaista. Pakolaisia on 19 an 17 508:lla saarella asuu 300 erilaista<br />
miljoonaa ja niiiden lis2iksi 20 miljoonaa etnistii ryhmiiii. Indonesiar-r valtion hrn-<br />
pakolaista omassa maassaan.<br />
nus onkin yhteys erilaisuudessa (Unity in<br />
Kanadan viiestcjstii neljii prosenttia on diausiQ). Presiderrtti Suharto on sanonut:<br />
alkuperiiiskansoja ja 42 7" Kanadan Antakaamme ndiden eroavuuksien yh-<br />
asukkaista on muuta kuin brittiliiistii tai disttiii meitii ... kuten monivdrisen sateen-<br />
rarrskalaista alkuperiiii. Kanadan vdeskaaren harmooninen kauneus.
Imelda Roche, Aushalia, Nutri-Metics<br />
Internationsl Holdin gs' in presidentti, totesi<br />
ettii puolet maailman kaupasta kiiydiiiin<br />
kaukoidiin markkinolla. mitk2i<br />
edustavat noin 2 miljardia ihmistii. 2/3<br />
Australian kaupasta suuntautuu Kauko-<br />
Itiiiin, erityisesti Japaniin. Kasvu on ollut<br />
nopeata viime vuosina. Australian etnisillii<br />
viihemmistoillii on suuri merkitys<br />
ulkomaankaupan edisttijiinii, sillZi maassa<br />
on yli 220 eri kanallisuutta. APEC kiisittii2i<br />
18 Pacific Rimmin valtiota, joilla<br />
kaikilla on erilainen kultnruri.<br />
Dr. Anrew TheopharLus, Australian<br />
parlamentin jiisen ja ptiiiministerin sihteeri<br />
monikulttuuriasioissa, lainasi Ausfralian<br />
National Agendaa: "Multiculturalism<br />
manages cultural diversity in the<br />
interests of the irrdividual and the society<br />
as a whole." Theophanuksen mukaan<br />
Australia on onnistunut omassa monikulttuurisuudessaan<br />
ottamaan huomioon<br />
sekd erilaisuuden ettii yhteniiisyyden<br />
periaatteet.<br />
Cultural Diousity -konf erenssin loppulausunnossa<br />
korostettiin kansainvdlisen<br />
yhteistyon merkitystii kulttuurien erilaisuuteen<br />
liittyviin vuoropuhelun jatkamiseksi.<br />
UNESCO, ja erityisesti sen sosiaalisen<br />
muutoksen ohjelma (MOST), voisi<br />
toimia seuraavien konferenssien jiirjest2ijana<br />
ja muun yhteistyon edistiijiinii. Ehdotus<br />
kansainvdlisen monikulttuuri-instituutin<br />
perustamisesta kirjattiin myos<br />
piiiitosasiakirjaan.<br />
Olarsi Koiauknngas<br />
Australia's Multiculturalism As a Model<br />
For Other Countries<br />
rF<br />
I he Global Cultural Diaersity conferplored the growth of micro-nationalism,<br />
ence, held in Sydney 26-28 April7995, based on ethnic, religious and cultural<br />
was linked both with the fiftieth anniver- separatism; the crucial question in the<br />
sary of the establishment of the United 21st century is going to be whether<br />
Nations, and with the 7995 Year of Toler- governments can succeed in guaranteeance.<br />
The conference was attended by ing their citizers work, regional rights,<br />
around a thousand delegates, from fifty and cultural integrity.<br />
different countries, including one repre- The Australian Minister for External<br />
sentative from Finland.<br />
Affairs, GarethEvans, noted thatwhereas<br />
The main speaker at the Conference Australia has benefited frorn its muiticul-<br />
was the Secretary-General of the United turalism, in many countries ethnic, re-<br />
Nations, Boutros Boutros-Ghali, who ligious and national polarization has led<br />
stressed that one of the basic human to fatal con-frontations. Among the 82<br />
rights is the right to one's own culture. armed conflicts occurring worldwide<br />
Conflicts arising from cultural differ- during the period 7989-92,79 took place<br />
ences constitute one of the greatest prob- within the borders of sovereign states,<br />
lems currently facing the UN and and every one of the 34 armed conflicts in<br />
mankind. The Secretary-General de- 1993 occurred inside national borders.
Evans argued that violent conflicts rights even when they have been living<br />
aimed at the establishment of an inde- in their new home countries for L5-20<br />
pendent state, the overtlrrow of ruling years. In most states, full citizenship is<br />
governments, or the achievement of required, and this can be difficult to ob-<br />
greater autonomy are unlikely to tain, for example in Germany, though in<br />
diminish within the immediate future. some countries, e.g. in the Nordic coun-<br />
The international community cannot tries and the Netherlands, permanently<br />
simply stand aside and watchwhere con- resident non-citizens may have the vote<br />
flicts lead to hundreds of thousands of in local elections. After twenty years,<br />
deaths and millions of refugees. Evans Europe's multicultural policies, designed<br />
suggested that a global model for recon- to ensure minority rights and needs, are<br />
ciliation could be provided by the multi- irr crisis.<br />
culturalism achieved in Australia.<br />
The Conjerence also focused on the<br />
As the Australian Prime Minister. 200 million members of the world's<br />
Paul Keating, noted, Australia's multi- aboriginal peoples, and the special measculturalism<br />
is composed of immigrants ures necessitated by the threat to their<br />
from 220 different natiorral back- cultures. The Cor-rference also expressed<br />
grounds. 42 per cent of the population its support for the right to .rse onb's o*n<br />
of Australia are either first- or second- larrguage, and for international colgeneration<br />
immigrants; in additiory the laboratiorr to improve the positiorr of<br />
members of the aboriginal population women in all societies; nor were young<br />
number 330 000, and speak 200 different people forgotten, since it was noted that<br />
languages. The Prime Minister argued the foundations for multiculturalism and<br />
that Australia could provide a model toleration are laid day by day in school<br />
for the rest of the worid as to how crrl- classrooms and playgrounds.<br />
tural diversity can be turned into a posi- In Australia, multiculturalism is the<br />
tive force for the national good. Similarly, result of a deliberate undertaking. It was<br />
the Director-General of UNESCO, not until 7967 that the aboriginal popula-<br />
Frederico Mayor, stressed the benefits tion were granted full citizership, and in<br />
for societies of cultural diversity as a 7972 the Labor goverrunent abandoned<br />
source of vigour.<br />
the White Austraiia imnigration policy.<br />
Tara Mukherjee, chairperson of the Since the Second World War. Australia<br />
Migrants Forum set up by the Councii of (with a population currently around 18<br />
Europe, painted a pessimislic scenario for million) has absorbed over five million<br />
Europe unless the 15 million immigrants immigrants. In recent years/ the majority<br />
within the European Union can be en- of arrivals have come from Asian counsured<br />
an Australian-typ e fnir go. If people<br />
are constantly ,tndet pressr,t", ine<br />
tries, such as Hong KonB, due to be ceded<br />
to China in 7997. The major problem<br />
warned, the outcorne will be social unrest facing the immigrant population is un-<br />
and "blood and fire orr the streets". en'rployment, sirrce whereas the unem-<br />
A paper was presented by Professor ployment rate for the country as a whole<br />
Tomas Hammar on the subject of political is9.7 per cent, arnong the immigrants it<br />
participation among Europe's immigrant is 14 per cent.<br />
minorities. The irnmigrant population of Sheila Finestone, MP, the Canadian<br />
the EU, numbering at least 15 milliorr, Minister for Multiculturalism, stated that<br />
largely remain without full political in the world altogether there are around
100 million migrants. There are about 19<br />
million refugees, not corrnting a further<br />
20 million who are refugees within their<br />
own countries.<br />
Four per cent of the population of<br />
Carnda consist of the country's aboriginal<br />
peoples, and 42 o/o Marshall Mcluhan had predicted the<br />
birth of the Global V illnge as a consequence<br />
of the new information media. The motto<br />
of the state of Indonesia, with 300 different<br />
ethnic groups inhabiting its 17 508<br />
are of other than<br />
islands, is Unity in Diuersity, and he<br />
quoted President Suharto: Let these<br />
British or French origin. Ten per cent of differences unite us ... like the harmonic<br />
the Canadian population belong to uisible beauty of the many-coloured rainbow.<br />
minorities, but in the major cities such as Imelda Roche, Australia, President of<br />
Toronto or Vancouver this proportion is Nutri-Metics lnternational Holdings, noted<br />
closer to a quarter. Mu-lticulturalism was that half of the world's trade is conducted<br />
officially adopted in Canada in797'J., and in the markets of the Far East, comprising<br />
confirmed by legislation in 1988. Canada about two billion people. Two-thirds of<br />
aims to build out of its many cultures a Ausbalia's foreign trade is carried on<br />
coherent society, sharing corrunon values with the Far East, particularly withJapan,<br />
but with respect for diversity. The aim is and in recent years growth has been<br />
also to draw upon the resources of cul- rapid. APEC comprises 18 states on the<br />
tural diversity in order to promote Pacific Rim, each with iis own distinct<br />
Canada's economic, social and cultural culture, and Australia's ethnic minorities,<br />
well-being.<br />
representing 220 nationalities, have a<br />
Congressman Donald M. Payne, from major role to play in promoting foreign<br />
the United States, described how until the trade.<br />
1950s and 1960s the USA had followed a Dr Andrew Theophanus, MP, the<br />
melting-pot philosophy. This was dis- Australian Prime Minister's Secretary for<br />
placed by the Black Power period, when Multicultural Affairs, quoted from the<br />
black became beautiful. The word N egro w as Austral ian N ation nl Agenda: "multicultur-<br />
replaced, firstby Black Amuicaz, and then alism manages cultural diversity in the<br />
by Afro-Ameriun. During the 1960s, the interests of the individual and the society<br />
metaphor of a cultural mosaic began to be as a whole." Theophanus asserted that<br />
used to refer to different ethnic groups, Australia, in its own multiculturalism,<br />
but it was not until the 1980s that the has succeeded in respecting the prin-<br />
concept of multiculturalismbecame established.<br />
On the other hand, the USA has<br />
ciples 'The both of diversity and of unity.<br />
Cultursl Diiersity ConJerence<br />
alwaysbeen, and remains, a class society. Final Statement stressed the importance<br />
At Princeton University, New ]ersey, for of international collaboration in main-<br />
instance, prior to 1945 there had not been taining a dialogue on cultural diversity.<br />
a single Afro-American student. Even UNESCO, especially through MOST, its<br />
today, in comparison to White male in- program for social change, could organcomes,<br />
Black males earn74 per cent, Hisize the next conference and promote<br />
panic males 64"h,White women 70 % and other forms of collaboration. The Final<br />
Hispanic women 53 %.<br />
Statement also recorded a proposal to<br />
jonathan Parapak, of the Indonesian establish an international Institute of<br />
Ministry for Tourism, Posts andTelecom- Multiculturalism.<br />
munications, recalled how fifty years ago<br />
Olaai Koiauknngas
Studies of Finnish in North<br />
America and Scandinavia<br />
Part II<br />
Jarmo Lainio<br />
1n<br />
the first part a basic description of the<br />
lsettings and the targets for the studies<br />
reference data and the level of comparison<br />
for the other language is the written<br />
in terms of linguistic levels were given. standard. Tentatively, this could mean<br />
Here, the studies are scrutinized slightly that the studies of languages in contact<br />
more in detail from other angles. have carried severe theoretical bias (cf.<br />
Linell 1982). Hypothetically, studies<br />
Approaches and targets of studies using the same individuals for the study<br />
Basic approach in studies<br />
of both languages in contact may find<br />
themselves in need to modify basic as-<br />
Table L basically tries to track down sumptions of language contact at speech<br />
whether, 1) the studies have included and language level. Whatbecomes a mat-<br />
both languages of the individual speaker, ter of interest in this respect is then,<br />
2) the studies have either cornpared data whether attempts have been made to<br />
from one language at language level to avoid such bias.<br />
those of the other language, or 3) in- The label "Interlingual" (Table 1)<br />
dividuals have been used as sources for covers cases, where linguistic feafures<br />
one language but not for the other. For have been studied and described in<br />
example, one language may have been theoretical frameworks, which are either<br />
studied at the individuai level of the connected to assumptions of universal<br />
speaker, but data on the other language features in human language, or which<br />
are taken from written sources or from have stated that there are linguistic fea-<br />
other speakers' (normally group level) tures worth considering, which neither<br />
data. This would be labeled a "Monolin- emanate from Finnish nor its contact langual"<br />
language contact study in Table 1. guage. Regarding features that have been<br />
A "Bilingual" (contact) study would be termed "neutralizations" (e.g. Andersson<br />
one which includes data on both lan- forthc.) in various studies, they are<br />
guages from the same individual or covered by the "Bilingual" label, since<br />
samples of corresponding informants. they have features in common with both<br />
Reasons for this kind of taxonomy are, languages.<br />
i.a. that most studies prior to the 1990's In Table 1 there is a gap or less wides-<br />
have been of the monolingual language pread representation in the column refer-<br />
contact type. This normally implies that ring to interlingual, and to some extent, to<br />
bilingual studies. This partly reflects the<br />
fact that interest in Firurish has been shown<br />
Docent larmo Lainio, Department of<br />
F innish, S tockholm Uniaersity, Sweden<br />
by scholars, whose interests have notbeen<br />
grounded in recent theoretical frame-
Studies ol Finnish in North Arnerica and Scandinavia, ll<br />
Table 1. Basic descriptive approach, "linguistic world view",<br />
to data at speaker Ieve[. Linguistic theory/paradigm<br />
Monolingual<br />
Nonaay<br />
Autochthonic X<br />
Assimilated X<br />
Immigrants (x)<br />
Sweden<br />
Autochthonic X<br />
Assimilated X<br />
Ethnic Min./ X<br />
Immigrants (x)<br />
Canada<br />
Ethnic Min. /Immigrants<br />
USA<br />
Ethnic Min. /Immigrants<br />
Interlingual Bilingual<br />
;<br />
(x)<br />
works, even though examples of this can<br />
be found as well.<br />
Linguistic and time perspectiae of studies<br />
Basically three perspectives (with some<br />
subcategories) recur in linguistic studies<br />
on (spoken) language. One may study a)<br />
the synchroric product, b) the process of<br />
language change in apparent time, and c)<br />
theprocess of language change in rul time.<br />
"Product" studies refer to those,<br />
which include one undifferentiaied<br />
population or one cross-section of a<br />
population, studied at one point in time.<br />
"Process in apparent time" refers to studies,<br />
which include comparisons between<br />
different cross-sections of<br />
speakers at the same point in time, or<br />
between one population and other kinds<br />
of data or other populations from<br />
another point in tirne, in order to state an<br />
accomplished change or a change inprogress.<br />
"Process in real time" in this con-<br />
X<br />
(x)<br />
(x)<br />
X<br />
(x)<br />
X<br />
X<br />
X (x)<br />
X<br />
(x)<br />
X<br />
(x)<br />
text refers to studies, which involve representatives<br />
of the same sample at different<br />
times, with the same individuals (occasionally<br />
with additional individual informants).<br />
The most tedious sampling<br />
and analysing procedures of the linguistic<br />
material can probably be found under<br />
the third alternative. This gives, however,<br />
the most reliable results regarding<br />
lasting changes. It is further the most<br />
demanding method in terms of manpower<br />
and economy.<br />
Linguistic products have been studied<br />
in most settings, except among recent immigrants.<br />
Almost no studies on recent<br />
immigrants' use of Finnish may be found,<br />
but some on their use of the target language<br />
(English and Swedish, for example).<br />
In quantitative studies the use of apparent<br />
time-changes, i.e. the differences<br />
revealed by comparisons between different<br />
subgroups of speakers (by age and
sex), has been a methodological short-cut<br />
to estimations on changes in the linguistic<br />
system. The apparent changes may also<br />
be inferred by comparing material from<br />
different times. This dynamic aspect is<br />
not easily adaptated to studies on the<br />
lexi cory and has thus notbeen used to any<br />
noteworthy extent in settings characterised<br />
by a predominantly lexicological<br />
direction.<br />
For Kvens, Lindgren (1993a) has tried<br />
to describe the apparent changes between<br />
different sources. Winsa (1991) has<br />
studied how the dialect border between<br />
Tornedal Finnish and Giillivare Finnish<br />
has changed since the days of Airila<br />
(1912). Lainio (7989,1990,1997) has compared<br />
adult Sweden Finns both intergenerationally<br />
among Sweden Finns and<br />
to their respective source country dialects.<br />
In a bilingual project on adolescents<br />
and their parents, similarities and differences<br />
between them, both in FirLrLish and<br />
Swedish will be studied (Lainio forthc.).<br />
Kainulainen (1993) has made an intergenerational<br />
study with a third-generation<br />
Canadian Finn, as compared to his<br />
parents. Larmouth (1974; cf. also Hirvonen<br />
& Lauttamus 7994) has compared<br />
four generations' preferred case forms,<br />
and the increasing use of analytical<br />
means.<br />
Thereal time changes have for practical<br />
reasons been rare, also internationally,<br />
but some long-terrn studies on Finnish<br />
may be found. Paunonen & Wande (1990;<br />
cf. Winsa L993) have designed a project<br />
studying both language attitudes and<br />
language use among the same speakers<br />
in the 1960's and 1990's. In the project<br />
Bilingualism at School, school-aged<br />
children have been followed uo both in<br />
Finnish and Swedish for seveial years<br />
(e.g., Viberg 1988; Juvonen et al. 1989).<br />
Pietilri (1989:17-18) has compared American<br />
Finns at two points in time, mainly<br />
regarding their English, but she also discusses<br />
code-switching and Finnish abilities<br />
among the informants.<br />
Related to this classification is the one<br />
concerning the time aspect of comparison.<br />
Despite the fact that most studies<br />
have triditional dialectology as a<br />
theoretical starting point, few have acfually<br />
explicitly included the diachronic<br />
aspect. Most studies have aimed at a synchronic<br />
description. The borderline is apparently<br />
between traditional studies on<br />
the regional minorities (VaFi = Viirmland<br />
Finnish, KvenFi and ToFi = Tornedal Finnish)<br />
and the more recent migrant populatiors.<br />
The social and linguistic complexity<br />
of the latter make such comparisons<br />
a cumbersome task: both methodologically<br />
arrd practically the amount of<br />
potential source varieties is higtu and the<br />
compatibility is sometimes questionable<br />
befween different kinds of data.<br />
The r es ear cher' s p ersp ectia e<br />
The perspective of the researcher is crucial<br />
for the presentation of a minority<br />
language and partly for the choice of the<br />
descriptive means. I will briefly discuss<br />
its general importance below.<br />
In Norway, the autochthonic group of<br />
Finns has been treated as Finns abroad<br />
until the late 1980's. The growing interest<br />
in minority aspects among the Kvens<br />
themselves, and the inJlux of empathetic<br />
researchers has changed the perspective<br />
in a more minority-oriented direction.<br />
There are also Kvens who have started<br />
participating in basic research. The more<br />
recent immigrants have not been paid<br />
much linguistic attention thus far. The<br />
situation seems to be that both Kvens and<br />
recent immigrants still see the latter as<br />
representatives of Finland Finnish. Some<br />
preliminary observations on the language<br />
of the second generation have been<br />
made (e.g., Niiranen !993 ; P aav ola 199 4).
Studies of Finnish in North Arnerica and Scandinavia, ll<br />
The Swedish situation is more comland, it is natural to consider the Finnish<br />
plex. The ToFi situation has been faced studied as an exodus variety, a variety<br />
with most of the mentioned perspectives: spoken abroad. Several implications may<br />
Finns abroad, autochthonic and recently, be expected to follow from this. Firstly,<br />
ethnolinguistic minority. Changes have the reference is usually mainly standard<br />
been noticeable during the last decade. Finland Firurish (=FiFi). Secondly, a re-<br />
The descendants of the migrant commusult of the description may be that the<br />
nity have first faced neglect, then been exodus variety is found to deteriorate<br />
seen as Finns abroad and most recently, and regress from FiFi. Changes have not<br />
been understood as an ethnolinguistic been seen as development, but as retar-<br />
minority. The second and later generadation from an inferred evolutionary<br />
tions are now normally treated as repre- progression (however, recent studies of<br />
sentatives of a minority. Recer-rt immigrants<br />
have also been paid attention in<br />
e.g. Martiry Jonsson-Korhola and Virtaranta<br />
try to avoid this implication).<br />
language learning and learner language Thirdly, degree of involvement regard-<br />
studies.<br />
ing the future prospects of the variety<br />
As far as I know, the Firinish-speaking under study may be one of indifference.<br />
communities in North America have If the researcher has his/her back-<br />
been studied as Finns abroad, even reground among or shares some life excently.<br />
In other social sciences the view periences with the speakers of the lan-<br />
has changed to slowly categorize the guage in question, s/he may be expected<br />
Finns and their descendants in North to see it as a minority language with a<br />
America as an ethnic minority group. potential development towards its own<br />
However, so far linguistic studies have standards, a language in its own right.<br />
not taken this as a starting point. From<br />
one point of view this is logical - there<br />
This may also imply future prospectives<br />
and more of an involvement in the possi-<br />
are not very many speakers in the later bilities of maintenance for the variety in<br />
generations left to uphold ethnolinguistic question. Representatives from a third<br />
claims. Both Canada and the US have group of researchers, the non-Finnish<br />
faced a continuous, but small immigra- (general) linguist, may be expected to<br />
tion from Finland to the larger cities: Van- follow the "abroad" perspective (cf.<br />
couver and Toronto in Canada, New Aikio 1990; Lainio 1990 for discussions).<br />
York, Florida and the Pacific coast in the On the other hand, an in-group<br />
US. Normall/, itis implied thatthey con- minority researcher may start out to<br />
stitute temporary imrnigrants and not compare the minority variety from a<br />
part of a continuous American Finnish Iow-prestige and low-status angle. This<br />
migrant tradition. On the other hand, this is the result, e.g., when the minority<br />
view has been shared by thousands of variety or language is not studied from<br />
earlier migrants, not the least among its own perspective, as a developing<br />
Sweden Firrns. The Finnish of Fimish- language. Retarding features, differspeaking<br />
newcomers to North America ences compared to a Finland Finnish<br />
has notbeen studied in any larger studies norm/ error analyses and attrition, may<br />
thus far.<br />
be paid main attention. The language<br />
Reasons for discussing the perspective development is seen as not having the<br />
of a researcher are not trivial. If a re- potential to change in the future. Such<br />
searcher has his/her background in Fin- comparisorrs, though not intended to,
Siirtolaisuus - Migration V<strong>1995</strong><br />
Table 2. Informant type: children, adolescents or adults<br />
Country<br />
Norway<br />
Autochthonic<br />
Assimilated<br />
Immigrants<br />
Sweden<br />
Autochthonic<br />
Assimilated<br />
Ethnic Min.<br />
Immigrants<br />
Canada<br />
Ethnic min./<br />
(Immigrants)<br />
USA<br />
Ethnic min./<br />
(Immigrants)<br />
Children<br />
X<br />
(x)<br />
,1,<br />
(x)<br />
Adolescent Adults Seniors<br />
t-l<br />
(i)<br />
X<br />
(x)<br />
(x)<br />
may thus result in a deficit view on the<br />
minority variety and its speakers. It has<br />
been shown by Huss (7997), that tremendous<br />
changes take place in the use<br />
and ability of the languages of a bilingual<br />
from the very first years of childhood.<br />
Attitudes in the bilinguals'<br />
closest environment but also researchers,<br />
may influence in which<br />
direction the development will go.<br />
lnformant types in studies<br />
The following classification (table 4) both<br />
reflects the dominance of the traditional<br />
Fennistic paradigm (dialectological, lexical,<br />
Standard Finnish (=StFi)) and its preferences<br />
regarding choice of informants,<br />
but also the fact that younger speakers are<br />
no longer easily available for study in all<br />
of the settings. The difficulty of distinguishing<br />
between "imperfect learning"<br />
(Thomason & Kaufman 1988), contact-induced<br />
transfer and attrition for shifting<br />
speakers also presents itself in many of<br />
X<br />
(x)<br />
X<br />
X<br />
X<br />
X<br />
(x) X<br />
X<br />
I<br />
X X(r)<br />
these cases. The problem of how to deal<br />
with different informant types, i.e. where<br />
on a language shift continuum an informant<br />
is situated, has not been settled and<br />
hardly discussed explicitly in these<br />
different settings.<br />
A country-wise generalization of<br />
studies ontpoken Finnish as a contact<br />
ranguage<br />
Using the tables given I will try to summarize<br />
briefly the situation of each of the<br />
four mentioned seftings/ countries.<br />
Norway<br />
The Norwegian situation for Finnish has<br />
recently shown a remarkable increase in<br />
studies dealing with Finnish in Norway,<br />
predominantly the Kven Finnish<br />
speakers. This can partly be explained by<br />
the factors mentioned in the Introduction,<br />
i.e. change of paradigm, ethnicrevitalization<br />
and the increasing number of ingroup<br />
representatives.<br />
X
a<br />
These have further had the effect that the minority setting are missing (how-<br />
the Norwegian Council of Research ever, cf. Lindgren 1993a). Since the start<br />
(NAVF 1992) launched a research pro- of many of the studies was late, several of<br />
gramme concentrating on the cultural them have not been finished, and new<br />
and sociolinguistic situation in Northern ones are continuously being started.<br />
Norway. It has resulted in the activities<br />
wished for. Several theses have been<br />
Sweden<br />
finished and several are on their way. In The most well-known of the Swedish set-<br />
addition, the Finnish Academy suptings is the ToFi situation, which has been<br />
ported both the fieldwork and publishing comparatively extensively studied, a<br />
of the studies, in parallel to the Nor- great deal thanks to older, pre-war diawegian<br />
funding. The epicentrum of this Iectological studies, but also thanks to the<br />
activity is the University of Tromso, debate initiated by Nils-Erik HansegArd<br />
though also the Distriktshogskole inKau- on the semilingualism of Tornedalians.<br />
tokeino and A-lta have initiated several ToFi cannot, however, be said to be satis-<br />
studies on the sociology of language. factorily or fully studied. Most levels of<br />
Speakers of Finnish in Northern Norway ToFi grammar would need basic descrip-<br />
have not been the objects of study from tions and case sfudies. Both diachronic<br />
only one perspective, but research is and synchronic studies dealing with con-<br />
fairly varied and adaptated to the situatact language aspects of ToFi are in protions.gress.<br />
Among the studies published, Lind- Viirmland Finnish, though now exgren's<br />
(1993a, 7993b) study on tfu ee Kven tinct, is facing a similar problem as was<br />
dialects' verb morphology and variatiory threatening str,rdies of American Finnish<br />
is not orrly of Feruristic interest. Her re- (=AmFi) for several decades: much data<br />
sults, among which the observed exten- was first collected, but little was anasive<br />
morphological variation should be Iyzed or published about it after the<br />
mentioned, are interesting for minority traditional dialectologists had made<br />
Ianguage contact descriptions at a their contributions (for AmFi, see 3.3).<br />
general level. The lack of impact from Even for ViiFi, however, new projects<br />
star-rdard Finnish and its prescriptive im- have been initiated and analyses of the<br />
plementation, is taken into account in her rich dialectological material are being<br />
attempt to evaluate differences between performed at the moment. For ViiFi,<br />
the dialect settings studied.<br />
more clearcut than for the other contexts,<br />
Among the fields that seem to be lacking<br />
here, which have been represented in<br />
there is no way to collect additional data<br />
- the speakers are irrevocably gone. For<br />
other settings, could be mentioned stu- the other varieties of Fimish these studies<br />
of phonology, code-switching, and dies still have a contrastive value.<br />
studies on recent immigrants'Finnish in Despite the fact that revitalization<br />
a wider perspective. Different styles and among Sweden Finns occurred earlier<br />
situation-bound language use have not than in the other countries, and the ques-<br />
been studied. Lirrguistic descriplions of tion of e.g. educational achievement and<br />
child and adolescents'language have not programmes were discussed early in<br />
been completed as yet (cf. Niiranen 1993, Swedery hardly no main linguistic con-<br />
however). As in ihe other setlings, contributions regarding Finnish in Sweden<br />
clusiors about the typologicai situationin were published prior to the mid-1980's
(e.g. Nesser 1985). Many studies considering<br />
Finnish-speakers' acquisition of<br />
Canada and USA<br />
Swedish as a second language, and two There is a practical and methodological<br />
decades of studies within psychological, complication in the research on Ameri-<br />
social and educational sciences have been can Finnish, namely that the linguistic<br />
accomplished. Sociopolitical, theoretical situations in Canada and USA are taken<br />
and attitudinal factors among researchers for granted to have shared developments.<br />
were initially of importance for a delay One could argue that results hitherto<br />
within linguistically oriented research on have not revealed any obvious differ-<br />
Sweden Finnish. Recently, several proences, but on the other hand this mightbe<br />
jects have been started on Sweden Fin- due to the fact that the linguistic material<br />
nish from various angles.<br />
regularly has included informants from<br />
Among the research fields that have both sides of the border.<br />
been lagging behind somewhat until re- It has been noted that the attitudinal<br />
cently are:<br />
- cross-generational studies including<br />
basis and the general linguistic settings<br />
differ in the two countries, but linguis-<br />
the early and later arrived immigrants, tic studies have deliberately over-<br />
as well as first vs. second and later looked this. However, Canadian Fin-<br />
generations of Sweden Finns (such pronish cannot be said to be identical to<br />
jects have been started already)<br />
- studies of stylistic and situational lan-<br />
USA Finnish (American Finnish), since<br />
the external characteristics of their language<br />
variation<br />
- extensive studies of L1 acquisition in<br />
guage contacts are different. To take<br />
two extreme examples, the Montr6al<br />
the minority setting.<br />
Finnish community, which is sur-<br />
Some other areas that are being planned rounded by Francophones and in the<br />
to be examined are:<br />
- studies involving generalizable de-<br />
background by the gross Anglophone<br />
society, as well as the by now mostly<br />
scriptions of the development of the old shifted small communities of Finnish-<br />
as well as the developing every-day speakers in the Maritimes with<br />
borrowed vocabulary<br />
- typologically oriented studies regard-<br />
Hiberno-English as their contact English,<br />
have not been studied, but would<br />
ing specifically Finnic features and hypothetically confuse the homo-<br />
their degree of retention.<br />
geneous picture of AmFi. (This would<br />
Some fields not studied to any note- hypothetically concern levels of lanworthy<br />
extent in the other settings have guage which differ between the Eng-<br />
been represented in Swedery e.g. regardlishes and English vs. French, e.9., ceri^g<br />
discourse and pragmatic/communicative<br />
competence among second<br />
tainly re garding pronunciation. )<br />
The question is, whether this calls for<br />
generation adolescents (in both Finnish another term to be used for these specific<br />
and Swedish). During the next five years settings, or whether the Canadian case as<br />
main contributions to the study of such should be separately studied from<br />
Sweden Finnish and Ianguage contact the USA Finnish setting. Hypothetically,<br />
aspects of Sweden Finns'languages may the main settings given above differ from<br />
be expected. These cover bilingual and each other, despite the fact that American<br />
interlingual aspects of Finnish in contact and Canadian English are not considered<br />
with Swedish.<br />
to reveal main linguistic differences,<br />
II<br />
I<br />
i<br />
J
t<br />
especially in the major contact areas of the do arise, when such attempts have been<br />
Great Lakes (for a description of made lately (e.g. Kainulainen 1993).<br />
Canadian English, see Chambers L991). Situational variation has hardly been<br />
Some reports (Larmouth 1974; Jorsson- studied at all. The concentration of stu-<br />
Korhola 1989) do, however, mention that dies on lexicon has on the one hand re-<br />
the local English has occasionally caused sulted in a unique minority Finnish dic-<br />
some deviations from the general Amertionary of American Fimish (Virtaranta<br />
ican Finnish language use. It is possible 1992),but also in a lack of studies of the<br />
that this has influenced language contact other levels of grammar. One general<br />
at some grammatical level more than on consequence of tHs seems to have been<br />
others, but so far, this has not been that the concept of AmFi has come to<br />
studied.<br />
imply lexical deviations from FiFi, and,<br />
Another factor, which has not been that these abound in the speech of Amer-<br />
studied explicitly, is the urban vs. rural ican Finns both assumptions have been<br />
setting of language contact. It is problem- refuted by accurate data. The ways of<br />
atic for such a comparison, that language collecting data have restricted the possi-<br />
shift has proceeded further in the urban bilites to adapt more than a fairly tradi-<br />
areas, and that collecting data is more tional dialectological approach to the<br />
complicated, e.9., in New York than, say, study of spoken American Finnish. Some<br />
Hancock, Michigan, or Sudbury, Ontario. recent attempts are trying to complement<br />
American Finnish data, in the tradi- the picture (e.g. Hirvonen 7992, 7993;<br />
tional meaning, has been most exten- Hirvonen & Lauttamus 1994; Lauttamus<br />
sively collected and camot be matched 1991,1992).<br />
by any other available corpus from the Until the late 1980s comparatively<br />
other settings. This is thanks to the long Iittle was published about AmFi. The<br />
term work of Pertti Virtaranta and Stto- project of Virtaranta's has by now promen<br />
kielm nauhoiturkisfo (The Finnish duced four major contributions to the<br />
language recording archivals; see Jors- study of AmFi. After the publication of<br />
son-Korhola 7982; Yirtaranta 1993). Both these works, it unfortunately seems that<br />
the work of Martin (1989) and Jonsson- the study of transatlantic Finnish has<br />
Korhola (1989) (These reports have been come to an end. Since language shift is<br />
summarized in English in Martin, L990, progressing continuousiy inboth Canada<br />
and Jorsson-Korhola, 1990, which have and USA, new studies would be of great<br />
become the long-needed foundatiors for importance. Generally, the available data<br />
further sfudies of American Finnish, have allows further basic descriptions io be<br />
developed from the project of Vir- made. There would still be time to collect<br />
taranta's (cf. Virtaranta et al. 1993). new data, as well as a need to analyse<br />
The collection of spoken language available data from other types of<br />
material in the American setting, has speakers.<br />
been comparatively uniformly collected, Recently, some studies dealing with<br />
which is rrot only at an advantage. Tradi- code-switching have been initiated and<br />
tional dialect data collectiorr was the orig- results have been published both from<br />
inal starting point, which implies that the Canadian (Wheeler 1987; Poplack,<br />
younger speakers were not shown the Wheeler & Westwood 7987), and USA<br />
same interest as older, "good" speakers settings (Lauttamus 199I; Halmari<br />
of Firurish. Flowever, practical problems 1,993,1994; Halmari & Smith 1994). The<br />
13
Siirtolaisuus - Migration 3/i995<br />
work of Halmari represents qualita- to contribute to the picture, and more<br />
tively new directions in the study of directly so the project on Baltic lan-<br />
Finnish-speakers in America. She has guage contacts (cf. Dahl & Koptjev-<br />
concentrated on code-switching skaja-Tamm 7992). A project on the<br />
(mostly among children) and intercul- pragmatic aspects of language use in<br />
tural discourse from the point of view contact in the Baltic sea area has been<br />
of conversational analysis and govern- initiated by Raukko & Ostman (1994).<br />
ment theories. Her informants have ar- The treatment of migrant languages,<br />
rived fairly recently.<br />
such as Finnish in Sweden, is scarse in<br />
As in the other minority Finnish set- their approach thus far.<br />
tings, language contact studies involv- For practical reasons, no direct referirg<br />
the typological approach are ence has been made to source country<br />
missing concerning American Finnish. studies on the state of art for Finnish.<br />
Studies of child language development There are abundant relevant repre-<br />
of Finnish in the North-American setsentatives to be found among Fennists<br />
ting are generaily lacking (however, and general linguists in Finland also for<br />
Bowerman 7973; Halrl.ari 7993,L994; my purposes/ to complement the<br />
Halmari & Smith 7994).In addition to various fields above, but a discussion of<br />
the mentioned works on spoken AmFi, these sources has for practical reasons<br />
there are several important unpub- to be presented elsewhere. Changes of<br />
lished Finnish pro gradu-theses on FiFi can further be inJerred from the<br />
newspaper language (cf. Haakana et al. variationist, so-called "city-Finnish"<br />
1993 for a bibliography).<br />
studies (e.9. Paunonen, Mielikiiinen &<br />
lnternational, typ ological and comp nratiae<br />
perspectives<br />
Suojanen 1,976; Mielikiiinen 1980; Suojanen<br />
1985; Paunonen 7993a,<strong>1995</strong>) and<br />
studies relying on various dialect and<br />
There is a need to include macro-level archival corpora of Finnish.<br />
Ianguage contact studies, in order to Though macro-level studies are called<br />
achieve a general overview of the state of for to be included in definitiors of the<br />
affairs among the different minority Fin- typological state of minority Finnishes,<br />
nishes. Suffice it here to mention some the step from here to direct predictiors,<br />
typologically oriented and general lin- both nationally and areally, is daring (cf.<br />
guistic directions that may be valuable D6csy 7973:299 ff.). Societal changes may<br />
in such an undertaking. In the general easily disturb any prevalent equilibrium<br />
description of Comrie (1989) Finnish is and initiate future language change, shift<br />
often referred to as a representative of the and revitalization.<br />
Finno-Ugric / U r alic langua ges.<br />
Areal linguistic studies (e.9. D6csy<br />
Discussion<br />
7973; Bradean-Ebinger 1989) may also If we want to develop a sense of under-<br />
be of interest. Finnish is occasionally standing about what is going on in a<br />
used as an example of various linguistic wider perspective regarding Finnish,<br />
features in typological studies. Recent both n'rinority and majority Finnish, I<br />
works by DaN et aI. (1992) and other believe an overview of the kind given<br />
proceeding work by the European above is useful. Each study may add a<br />
Science Foundation typology pro- further piece of information to what is<br />
gramme (EUROTYP), may be expected happening to Finnish under the pressure<br />
14
l-._<br />
Studies ol Finnish in North Arnerica and Scandinavia, ll<br />
of surrounding Indo-European (=IE) lanever, that the studies are methodologiguages/<br />
also to FiFi. Each study may recally compatible.<br />
veal some of the characteristics that a As could be observed from the over-<br />
speeded-up development of language view, there is a heavy overweight for<br />
change may contain, which route itmight traditional (dialectological, Iexicological)<br />
take, and to what extent a language shift approaches in the studies. Only lately<br />
is approaching. Knowledge about the have other directions contributed to the<br />
present-day processes, in which minority study of spoken Finnish. One direction<br />
Finnish speakers participate, may have that could be of common interest and<br />
explanative power for the description of which is increasingly being adopted is a<br />
Finnish at large. But to understand what typologically influenced one, which can<br />
is going on within the minority Finnish be approached from various angles.<br />
varieties, the majority speech community Another is the growing amount of clari-<br />
must also be taken into account and be fications of different Finnish discourse<br />
studied in somewhat similar ways. modes. For Finnish outside of Finland,<br />
The studies reviewed also tell about they have hardly been adopted in the<br />
the position of minority Finnishes studies mentiorred. For comparisons<br />
within the Fennistic linguistic commu- within these frameworks the problem of<br />
nity. They partly reflect the directions of speech vs. language level representation<br />
Fennistic theories during the post-war is, however, likely to become a major<br />
era, and what the gaps of study are re- obstacle for reliable and valid conclugarding<br />
various aspects of Finnish in sions regarding the varieties studied. For<br />
contact with other, IE languages. To scholars of minority Finnishes, and<br />
some extent they reflect the evaluation rnaybe partly for FiFi, the challenge is not<br />
of the varieties and their speakers, both to loose sight of each other, from<br />
from a Finland Finnish and an internal methodological points of view. When<br />
minority point of view. In most respects, compared to Fin-land Finnish in adequate<br />
the gaps show that profound additions ways/ I believe that the minority Fin-<br />
to the study of Firurish outside Finland nishes under scrutiny in the by now con-<br />
are needed, despite important contribusiderable amount of reports, show that<br />
tions in some areas.<br />
they are both worth studying in their own<br />
Nowadays, in the era of EC/EU con- right, and that their linguistic characformity,<br />
there are single voices heard that teristics have a bearing for the study of<br />
Finnish is tfueatened as a language in its majority Finnish.<br />
own source area, Finland. Though this, From a linguistic point of view, there<br />
according to my view, is far-fetched and are no "pme" languages; this is a social<br />
hardly the case, the linguistic processes classification. Processes of change as a<br />
involved in the studies mentioned above consequence of lar-rguage contact are nat-<br />
may give further clues as to whether this ural to any language or variety, though<br />
really is a relevant scenario. The Fin- the direction and speed may differ.<br />
nishes studied outside of Finland are Minority languages have suffered more<br />
threatened, there should be no doubt from this misconception than majority<br />
aboutthis, and they are charrging. Studies Ianguages have. There is, nevertheless,<br />
of minority and majority varieties of Fin- probably a social-psychological critical<br />
nish may thus benefit mutually from Iimit for a linguistic borrowing process,<br />
comparisons. One requirement is, how- also for minority languages. In order for
such changes to be kept under control by<br />
the speech community, measures have to<br />
be taken to avoid an approaching shift to<br />
the majority language. The responsibility<br />
of developing and using minority Finnish<br />
according to the changing demands<br />
of the environment lies with the minority<br />
speakers themselves. Attitudes to minority<br />
languages depend largely on the prestige<br />
athibuted to them, within the group<br />
References<br />
Aikio, Marjut 1.990. Samernas etniska dilemma. In:<br />
Wande, E. (ed.) 1990,17-26.<br />
Airita. Martti 19L2. Aiinnehistoriallinen tutkimus<br />
Tornion murteesta. Suomi 4:l-2. Helsinki: SKS.<br />
Andersson, Paula (forthc.) Blandat och klart: svenska<br />
inkorporeringar i minoritetsfinska och -engelska.<br />
In: Wande, E. (ed.) (forthc.)<br />
Berge, Kjell Lars & Kotsinas, Ulla-Biu (eds.) 1991.<br />
StorstadssprAk och storstadskultur i Norden.<br />
(MINS 34.) Department of Nordic Languages,<br />
Stockholn university.<br />
Bowerman, Melissa 1973. Early Syntactic Development.<br />
A Cross-Linguistic Study with Special ReferencetoFinnish.<br />
Cambridge: CambridgeUniversity<br />
Press.<br />
Bradean-Ebinger, Nelu 199L. Sprachkontakte und<br />
Zweisprachigkeit in Fennoskandinavien. S oziolinguistische<br />
Aspekte der Zweisprachigkeit im nordlichen<br />
Areal. Studies in Modern Philology, 8.<br />
Budapest: Akad6miai Kiad6.<br />
Chambers, Jack C. 1991. Canada. In: Cheshire, J.<br />
(ed.) English Around the World - Sociolinguistic<br />
Perspectives, 89-107. Cambridge: Cambridge<br />
University Press.<br />
Comrie, Bernard L989. Language Universals and<br />
Linguistic Typology. (Second edition.) Oxford:Basil<br />
Blackwell.<br />
Dahl, Osten, de Grool Casper & Tommola, Hannu<br />
(eds.) 1992. Future Time Reference in European<br />
Languages II. (EUROTYP Working Papers, Series<br />
VI, No. 3.) European Science Foundation.<br />
Department of Linguistics, Stockholm.<br />
Dahl, Osten & Koptjevskaja-Tamm, Mana 1992.<br />
Language typology around the Baltic sea: A problem<br />
inventory. Papers from the Institute of Linguistics<br />
(PILUS), 61. Stockholm: Department of<br />
Linguistics, Stockholm University.<br />
to<br />
and among outsiders. Researchers influence,<br />
they may like or not, the process<br />
of language maintenance both by their<br />
choice of method and their perspective on<br />
the minority variety,like these Finnishes,<br />
and their respective speakers. The overview<br />
indicates that there has been an increasing<br />
sensitivity to suchbasic sociolinguistic<br />
facts among the studies reviewed<br />
here.<br />
D6csy, Gyula 1973. Die linguistische Struktur Europas.<br />
Vergangenheit - Gegenwart - Zukunft.<br />
Wiesbaden: Otto Harrassowitz.<br />
Haakana, Markku; Harmanen, Minna; Leino, Pentti<br />
& Miintynen, Anne (eds.) 1993. Fennistiikan opinneytteita<br />
III. Canstreniaumin toimitteita 45. Helsinki:<br />
Department of Finnish, Helsinki University.<br />
Halmari, Helena L993. Code-switching as an evaluative<br />
device in bilingual discourse. Issues in Applied<br />
Li-nguistics 4.1: 91-118.<br />
Halmari, Helena 1994. A government approach to<br />
Finnish-English intrasentential code-switching.<br />
(Unpublished Ph.D. diss.) Department of Linguistics,<br />
University of Southern California.<br />
Halmari, Helena & Smith, Wendy 1994. Code-switching<br />
and register shift: Evidence from Finnish-<br />
English child bilingual conversation. Journal of<br />
Pragmati cs 21.4:. 427 -445.<br />
Hirvonen, Pekka 1992. Vowel and ConsonantLength<br />
Opposition in American Finnish: An Example of<br />
Language Attrition. In: Niemi, J. (ed.) Studia Linguistica<br />
Careliana: A Festschrift for Kalevi Wiik<br />
On His 60th Birthday,2L-38. Studies in Language<br />
26. Joensuu: University of Joensuu.<br />
Hirvonen, Pekka 1993. The Return of the Kl6rkki:<br />
more about the old-country words in American<br />
Finnish. In: Suojanen, M. K & Kulkki-Nieminen,<br />
A. (eds.),8L-1b.<br />
Hirvonen, Pekka & Lauttamus, Timo L994. Amerikarsuomen<br />
kielikontaktit. In: Tieten tahtoen, 169-<br />
184. Jiiiiskeliiinen, V. & Surje*i, I. (eds.) Studia<br />
Carelica Humanistica 3. University of Joensuu.<br />
Huss, Leena M. 1991. Simultan tvisprikighet i<br />
svensk-finsk kontext. Studia Uralica Upsaliensia<br />
21. Acta Universitatis Upsaliensis. Uppsala.<br />
Jakab, [,riszl6; Kercsztes, L6szl6; Kiss, Antal & Maticsdk,<br />
S6ndor (eds.) 1990. Congressus Septimus<br />
Internationalis Fenno-ugristarum. Debrecen 27.
Studies of Finnish in North Amsr;ca and Scandinavia, ll<br />
VIII.-2. IX. 1990. Sessiones sectionum disserta- University of Tromsp: School of tanguage and<br />
tiones linguistica. Debrecen.<br />
Literature.<br />
Juvonen, Piiivi, Lindberg, Inger & Viberg, Ake 1989. Linell, Per 1982. The Written Language Bias in Lin-<br />
Narrative Skills in two Languages. In: Hammarguistics. Studies in Communication 2. Linkoping:<br />
berg B. (ed.) Language Learning and Learner Tema Kommunikation, University of Linkoping.<br />
Language, 49-69. SWPB 8. Stockholm.<br />
Martin, Maisa 1989. Amerikansuomen morfologiaa<br />
Jdnsson-Korhola, Hannele 1982. Amerikansuomen<br />
sammumisesta. In: Ulkosuoma.laisia, 216-56. Laak-<br />
ja fonologiaa. (Unpubl. lic.thesis.). Jyviiskylii: Department<br />
of Finnistq University of Jyviiskylii.<br />
sonen, P. & Virtaranta, P. (eds.). Helsinki: SKS. Martin, Maisa 1990. On the morphological distribu-<br />
Jdnsson-Korhola, Hannele 1989. Amerikansuomen tion of English loan verbs in Americaa Finnish. In:<br />
kaasussyntakin erikoispiirteita. (Unpubl. lic.the- Jakab, et al. (eds.) 1990,68-71.<br />
sis.) Department of Finnish, University of Helsin- Mielikiinen, Aila 1980. Nykysuomalaisen puhekielen<br />
ki.<br />
murros. Jyvdskyliin osatutkimus. Raportti 1. Jyviis-<br />
Jdnsson-Korhola, Hannele 190. American Finnish kyliin suomen kielen ja viestinniin laitoken jul-<br />
slntax: Some observations on the use of cases in kaisuj a 20. JyvAskylii.<br />
second generation speech. In: Jakab, et al. (eds.) NAYF 1992 : Evaluering av forskningsprogrammet<br />
t990,72-:77.<br />
Samisk og kvensk sprik, historie og kultur. Norges<br />
Kainulainen, Maija 1993. Kielenvaihto kanadalais- Allmennvitenskaplige forskningsrAd. Oslo.<br />
perheess2i. In: Virtaranta, et al. 1993,128-158. Nesser, Anne 1986. "Se oli kurja kiiya koulusa". Bru-<br />
Lainio, Jarmo 1-989. Spoken Finnish in Urban Sweket av inre och yttre lokalkasus i sverigefinska<br />
den. (Uppsala Multiethnic Papers, 15.) Uppsala: skolbarns sprlk. (Acta Universitatis Upsaliensis.<br />
Centre for Multiethnic Research.<br />
Studia Uralica et Altaica Upsaliensia 16.) Uppsa-<br />
Lainio, Jarmo 1990. Abbe G169oire, franska revolula.tionen och sverigefinnarnas dentala klusiler. In: Niiranen, Leena 193. Kielitaito, kielenkdytt6, kieli-<br />
Wande, E. (ed.) 1990,2745.<br />
Lainio, Jarmo 1.991. Frin finsk landsbygd till melkontaktit<br />
ja identifioituminen kieleen "Suomi toisena<br />
kielenii" -projektiin osallistuvien lasten perlansvensk<br />
stadsbygd. ln: Berge, K.L. & Kotsinas, heissA. Avdeling for finsk, Finnmark Dist-<br />
U-B. (eds.) 1991, 108-44.<br />
riktshogskole.<br />
Lainio, Jarmo (forthc.) The use of Finnish and Swe- Nordlyd. Tromso University Working Papers on<br />
dish in two generations of Sweden Finns. Procee- Language and Linguistics. Tromso.<br />
dings from the International Conference Main- Paavola, Liisa 1994. Kaksikielistiimisen edellytykset<br />
tenance and Loss of Minority Languages, 1-4 sept. Pohjois-Norjassa eriiiin konkreettisen yrityksen<br />
1992 in Noordwijkerhout, tle Netherlands. In: Fa- valossa. In: Nordlyd 20,5U72.<br />
se, W. & Kroon, S. (eds.), 1-27. Swets & Zeitlinger. Paunonen, Heikki 1993a. Viihemmistiikielestd vari-<br />
Larmouth, Donald W. 1974. Differential Interferenoivaksi valtakieleksi. Helsinkiliiissuomen histoce<br />
in American Finnish Cases. Language 50:2, riasta ja nykl.rnuuntelusta. Helsingin kaupungin<br />
35G366.<br />
kouluviraston julkaisusarja ,4'1: 1993,/Flelsingin<br />
Lauttamus, Timo 1991. Borrowing, code-switching kaupungin tietokeskuksen tutkimuksia L993:5.<br />
and shift in language contact: Evidence from Fil- Helsinki.<br />
nish-Englishbilingualism. In: Ojanen, M. & Palan- Paunonen, Heikki 1993b. Suomen mieli - oikea kieder,<br />
M. (eds.) Language Contacts East and West, li. viriuiija t,81-88.<br />
32-5L. Studies in Language, N:o 22. University of<br />
Joensuu.<br />
Paunonen, Heikki <strong>1995</strong> [1982]. Suomen kieli Helsingissii.<br />
Helsingin yliopiston suomen kielen laitos,<br />
Lauttamus, Timo 1992. Lainaaminen ja koodinvaih- Helsinki.<br />
to: havaintoja amerikansuomalaisten kielestii. Vi- Paunonen, Heikki, Mielikiiinen, Aila & Suojanen,<br />
riueijn 1,3-16.<br />
Matti 1976. Esitutkimusraportti. (Unpublished<br />
Lindgren, Anna-Riitta 1993a. Miten muodot muut- manuscript.) Helsinki: Department of Finnish,<br />
tuvat. Ruijan murteen verbintaiwtus Raisin, Pys- University of Helsinki.<br />
syjoen ja Annij oen kveeniyhteisoissd. University of Paunonen, Heikki & Wande, Erling 1990. FrAn tor-<br />
Troms6: School of Language ard Literature. nedalsfinska till "medn kieli" (virt sprAk). (Unpu-<br />
Lindgren, Anna-Riitta 1993b. English Summary of blished report on the research project). Depart-<br />
Miten muodot muuttuvat. (How Forms Change.) ment of Finnish and General Linguistics, Univer-
sity of Tampere & Departme nt of Finnish, Stockholm<br />
university.<br />
Pietil6, Piiivi 1989. The English of Finnish Americans<br />
with reference to social and psychological background<br />
factors and with special reference to age.<br />
Annales Universitatis Turkuensis. Ser. B, Torn.<br />
188. Turku.<br />
Poplacl Shana; Wheeler, Susanne & Westwood,<br />
Anneli 1987. Distinguishing language contact phenomena;<br />
Evidence from Finnish-English bilingualism.<br />
In: Lilius, P. & Saari, M. (eds.),3!56.<br />
Raukko, Jarno & dstman, Jan-Ola 1994. Pragmaattinen<br />
niikirkulma Itiimeren kielialueeseen. Publications<br />
No. 24. Department of General Linguistics,<br />
University of Helsinki.<br />
Suojanen, Matti K. (ed.) 1985. Mitii Turussa puhutaan?<br />
Reports from the Department of Finnish<br />
and General Linguistics 23. Turku.<br />
Thomason, Sarah G. & Kaufman, Terrence 1988.<br />
Language Contact, Creolization, and G enetic Linguistics.<br />
Berkeley, Los Angeles, Odord: University<br />
of California Press.<br />
Viberg, Ake 1988. Tvisprakighet i skolan - E,n projektpresentation.<br />
In: Barns tvAsprikighet, Gunnarsson,<br />
B-L., Liberg, C. & Nesser, A. (eds.),<br />
155-97. Uppsala: ASIA.<br />
IB<br />
Siiriolaisuus Migralion 3/<strong>1995</strong><br />
Virtaranta, Pertti 7992. A Dictionary of American<br />
Finnish. Turku: <strong>Siirtolaisuusinstituutti</strong>,/Institute of<br />
Migration.<br />
Virtaranta, Pertti 1993. Amerikansuomen tutkimuksesta.<br />
In: Virtaranta, P. et al. 1993,21-34.<br />
Virtaranta, Pertti; Jiinsson-Korhola, Hannele; Martin,<br />
Maisa & Kainulainen, Maija 1993. Amerikansuomi.<br />
Tietolipas 125. Helsinki: SKS.<br />
Wande, Erling (ed.) 1990. Att forska om sprikliga<br />
minoriteter. Stockhohn Studies in Language and<br />
Literature 6. Stockholm: Department of Finnish,<br />
Stockholm University.<br />
Wande, Erling (ed.) forthc. Finska varieteter utanfbr<br />
Finland. Stockholm Studies in Finnish Language<br />
and Literature 9. Stockholm: Department of Finnish,<br />
Stockholm University.<br />
Wheeler, Susanne 1987. Code-switching and borrowing<br />
in a Finnish-English bilingual situation. (M.<br />
A. thesis.) Dcpartment of Linguistics, University<br />
of Ottawa.<br />
Winsa, Birger 1991. Ostligt ellcr viistligt? Det iildsta<br />
ordfiirridel i giillivarefinskan och tornedalsfinskan.<br />
Acta Universitatis Stockholmiensis. Studia<br />
Fennica Stockholrniensia 2. Stockholm: Almqvist<br />
& Wiksell.<br />
Winsa, Birger 193. Mcdn kielija torniolaaksolaisitten<br />
kakkielisyys: tdiilii plandathaan sprookit. Virittaje,<br />
3_33.
Perspectives on Finnish<br />
Settfement in Canada<br />
(1,901,-1991)<br />
Oiva Saarinen<br />
lmmigration<br />
and ethnic diversity conlstitute<br />
important aspects of Canadian<br />
ment, however, was probably larger than<br />
the official statistics indicate. For ex-<br />
life (Wilson 1994,5).In fact, Canada has ample, Firrns were sometimes classified<br />
been described as being a truly inter- as either Swedes or Russian. As well, the<br />
national nation featuring a "cultural open nature of the border between the<br />
mosaic" tradition in contrast to that of the United States and Canada created a float-<br />
United States which has often been poring migratory labour force that made it<br />
trayed as a "melting pot" society. Canada difficult to determine an immigrant's real<br />
today contains over 100 distinct ethnic country of residence.<br />
and cultural communities. It is not sur- The second wave, which began in<br />
prising, therefore, that the Canadian 1927, gained strength rn 7924 and con-<br />
goverrunent has a longstandirrg tradition tinued until 1931. The momentum of the<br />
of providing a wealth of census data and 1920s could be partially attributed to the<br />
other forms of information to reflect this impact of immigration restrictions to the<br />
multicultural setting. This material pro- United States irrtroduced between 1921<br />
vides a useful framework for assessirrg and 1924. Some 37 000 Finns arrived in<br />
the special contribution made by Firrns to Canada during the period. Many sub-<br />
the fashioning of the Canadian ethnic sequently went to the United States or<br />
mosaic in the period from 7907 to 7991,. returned to Finland.<br />
The third peak took place between<br />
Immigration<br />
1950 and 1960 at which time almost 17 000<br />
Finns came to Canada. The gradual re-<br />
The pattern of Finnish immigration to duction in the Finnish migratory flow<br />
Canada is shown in Figure 1. While the after the 7960's was influenced by the<br />
majority of the Firrnish immigrants came introduction of the point system and the<br />
to Canada directly from Finland, some abolition of discrimination arising from<br />
arrived via the United States or other changes in Canadian imrnigration policy<br />
countries such as Sweden. Finrs came to in the 1960s and 1970s. The growing<br />
Canada in three major waves.<br />
popularity of Sweden as an alternative<br />
The firstwave, consisting of more than destination for the Firrrs was also impor-<br />
20 700 migrants, occurred between 1901 tant. Overall, the immigration records in-<br />
and World War I. This migratory move- dicate that more than 87 500 Fimish immigrants<br />
came to Canada between 1901-<br />
1991. This number constituted approxi-<br />
Oiaa Sanrinen, Associnte Professor, Lnurentinn<br />
Uniaersity, Sudbury, Ontnrio, Canadt<br />
mately 0.8% of the total immigration flow<br />
to Canada for the same period.<br />
10
Perspectives on Rnnish Settlement in Canada<br />
Figure 1. Finnish Immigration to Canada (1901-1991)<br />
Thousands<br />
8r-<br />
1901 1911 t92l l93l t94t 1951 1961 L97l 1981 l99l<br />
(Citizenship) and I ion Ciurada<br />
Figure 2. Finns in Canada by origin and Birthplace (1901-1997)<br />
Thousands<br />
100<br />
80<br />
60<br />
Single Origin<br />
Born in Finland<br />
0<br />
l90l 1911 l92l 1931 1941 1951<br />
Source: Statistics Canada, Censuses of Canada (1901-1991)<br />
Multiple Origin<br />
1961 1971 1981 1991
,,<br />
I<br />
i 'l<br />
t 'l<br />
il<br />
Siirtolaisuus 3/<strong>1995</strong><br />
The character of Finnish immigration these earlier restrictions were removed.<br />
throughout the century has involved One effect of these changes was a reduc-<br />
other changes as well. For example, tion in the number of Finns responding<br />
whereas women constituted only 30% of in the more familiar "single" origin<br />
the total number of Finns in Canada at the category; another impact was the intro-<br />
turn of the century, by 7991 this figure duction of a new group of "multiple"<br />
had risen to more than 53%. A more con- origin respondents with only partial<br />
temporary trend related to the migratory<br />
flow of the 1980's pertains to the number<br />
Iinks to Finnish culture.<br />
The results of these changes were strik-<br />
of non-immigrani Finns with various ing. In the 1986 census/ 44.4% of all the 91<br />
forms of temporary status. In 1987, f.or 340 Finnish ethnic origin responses<br />
instance, it was estimated that there were (40565) were single; for the 1991 census,<br />
more than 900 Finns in Canada with shr- 39.6 per cent of the total 99 095 respondent/employment<br />
authorizations or visdents (39 230) gave similar responses. Of<br />
itor status. Thus, immigration statistics the latter total, however,60.4 per cent (59<br />
alone can no Ionger be used to determine 865) actually represented individuals<br />
the actual number of people of Finnish with only a partial rather than full attach-<br />
origin in Canada.<br />
ment to the Firrnisl-r ethnic culture. Studies<br />
undertaken by Statistics Canada in-<br />
Numbers and Birthplace<br />
dicate that the older Finnish immigrants<br />
tend to give single origin responses<br />
The number of people by Finnish single whereas the younger non-immigrants<br />
and multiple origins and birthplace in favour multiple origins. While it can be<br />
Canada from 190L to 1997 is illustrated in in-ferred that the high level of multiple<br />
Figure 2. It should be noted that while the responses serves as evidence of the dilu-<br />
published census data for Car-rada only tion of Finnish ethnicity, the counter ar-<br />
records Finrs from 190L, a selective review gument can also be made that it repre-<br />
of original census returns for 7871,7881<br />
and 1891 shows that Finrs were present in<br />
sents the ongoing maintenance of Finnish<br />
roots on the part of individuals with<br />
Canada as early as the 1870's. Fiom 2 502 varied cultural backgrounds.<br />
in 1901 the number of Finns first oeaked The proportion of the Finnish-Canadi-<br />
at43745 in 1931 before declining itignUy ans whose birthplace is shown as Finland<br />
in 1941. The numbers then increased is also illushated in Figure 2. Prior to<br />
agairy culminating in a record high num- World War I, 7l per cent of the Finnishber<br />
of 59 436 in 1961. Since then the num- Canadian population had their birthber<br />
of Finrs has dropped;by 7991 only 39 places in Finland; by the 1950s and 1960s,<br />
230 persons were recorded as having a however, this ratio had dropped to<br />
single form of Firurish ancestry.<br />
around 50 per cent. According to the 1991<br />
The historical interpretation of Census, 43 per cent of the 39 230 Finns<br />
ethnicity must be temper-ed somewhat showing a single originindicated Finland<br />
because of the varying definitions of<br />
what constitutes "ethnicity" in Canada.<br />
as their birthplace.<br />
Until the 1971 census only the respondent's<br />
paternal ancestry was reported<br />
Distribution<br />
and only one origin could be captured. The distribution of persons of Finnish<br />
Beginning in the 1981 census both of origin in Canada is shbwn in Table 1. The<br />
21
Persoectives on Finnish Settlement in Canada<br />
Table 1. Distribution of Finnish Settlement in Canada (1901-1991)<br />
Year 1901 1911<br />
Finnish population<br />
single origin 2502 1.5497<br />
multiple origin<br />
Ne*{oundland<br />
Prince Edward Island<br />
Nova Scotia<br />
New Brunswick<br />
Quebec<br />
Ontario<br />
Manitoba<br />
Saskatchewan<br />
Alberta<br />
British Columbia<br />
Yukon Territory<br />
Northwest Territory<br />
,:<br />
+J<br />
24<br />
21,6<br />
8 619<br />
1 080<br />
1 008<br />
1 588<br />
2 858<br />
67<br />
Source: Statistis Canada, Censures of Canada 1901-1991<br />
t92t 1931 7947 1951 1961<br />
r97 |<br />
1981<br />
1991<br />
21,494 43885 41683 43745 59436 59215 52315 39230<br />
59 865<br />
;i<br />
45 99<br />
35 135<br />
76 2973<br />
12835 27 B7<br />
506 1 013<br />
1937 2313<br />
2925 2318<br />
3 1r2 6 858<br />
21. 34 ^<br />
-3136<br />
171,6<br />
96 159 254<br />
109 149 165<br />
2043 1600 2n7<br />
26827 29327 39906<br />
808 82r ],070<br />
1.940 1805 1891<br />
3452 2958 362<br />
6332 67W 10037<br />
55 50 72<br />
20 48 50<br />
45 70 15<br />
-1015<br />
235 zffi r20<br />
r45 95 100<br />
1 865 rr40 735<br />
38515 334c0 25470<br />
1 450 1 060 665<br />
't 725 1,280 1 045<br />
3 590 4r30 2365<br />
11 510 10 810 8 620<br />
95 30 55<br />
354035<br />
basic settlement pattern was established<br />
early in the century when Ontario, the<br />
In the early years of the century, Finnish-Canadians<br />
showed a preference<br />
Prairie Provinces (Alberta, Saskatchewan for rural areas. ln 792I, foi example,<br />
and Manitoba) and British Columbia only one-third could be found in urban<br />
emerged as the most favoured destina- settlements. While urbanization rose to<br />
tiors.<br />
46 per cent by 1931, the majority of the<br />
Prior to World War I more than one- urban Finns (82 per cent) could still be<br />
half of all the Finnish settlers in Canada found in the smaller communities of 30<br />
could be found in Ontario; by 1991 this 000 or less. Regardless of where they<br />
proportion had increased to almost 65 Iived, the Finns exhibited a higher than<br />
per cent. While the Prairies served as average propensity towards segrega-<br />
the secondary destination until 1921, tion and a lower tendency to become<br />
this position was subsequently taken naturalized Canadian citizens (Statis-<br />
over by British Columbia. By 1991 one tics Canada 1.937,545,639 and 671). The<br />
out of very five Finnish-Canadians emergence of the Finns as a urbanized<br />
could be found in British Columbia. group by 795L, however, indicated that<br />
The Atlantic Provinces (New Brun- a break from the past isoiationist patswick,<br />
Nova Scotia, Prince Edward Istern had finally occurred. Since then,<br />
land and Newfoundland) and the there has been an increasing tendency<br />
Northern Territories (Yukon and for this ethnic group,like other Canadi-<br />
Northwest) were never successful in ans, to settle in the larger centres. By<br />
attracting many of the Finnish immi- 1991, some 25 355 Finns, or 65 per cent<br />
grants (see, for example, Roinila 7992). of total, could be found in one of<br />
In the Province of Quebec, only Mon- Canada's twenty-five metropolitan<br />
treal managed to attract any signficant centres of over 100000 population. Of<br />
number of Finns (Laine 1989 7-8). these centres, the most important were
I<br />
1i<br />
Siirtolaisuus - Migration 3/<strong>1995</strong><br />
Figure 3. Finnish, Mother Tongue and Home Language" (1901-1991)<br />
Thousands<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
l0<br />
l9ll l92l<br />
ffiSB Hom. Language | | Mothcr Tongue f__l Totut Finnt<br />
Source: Statistics Canada, Cereuss of (hnada (1901-1991)<br />
+Mother tonsue for 1921 includes only those over 10 years old<br />
Toronto (with 6 000 single origin<br />
Firu"rs), Thunder Bay (5805), Vancouver<br />
(4455) and Sudbury (3340).<br />
Mother Tongue and Home Language<br />
The Canadian Census canbe used to interpret<br />
the Finnish-Canadian population according<br />
to its demolinguistic character.<br />
Among the types of language data provided<br />
are those related to the concepts of<br />
mother tongue and home language.<br />
Mother tongue refers to the first language<br />
Iearned at home and still understood by<br />
an individual at the time of the cersus.<br />
Mother tongue data was first collected in<br />
1927 for Finns over 10 years of age; thereafter,<br />
it covered the entire Finnish ethnic<br />
grouP.<br />
Home language, on the other hand, is<br />
defined as the language currently<br />
spoken, or most often spokery by an individual<br />
at home. Information dealing<br />
with horne language is available from<br />
1971..<br />
A comparison of mother tongue and<br />
home language can be used to assess the<br />
23<br />
process of language maintenance and<br />
transfer. Language maintenance occurs<br />
when Finnish is used both as a mother<br />
tongue and home language whereas language<br />
transfer is said to have taken place<br />
when the language most often used at<br />
home differs from the mother tongue.<br />
As shown in Figure 3, the retention<br />
of Finnish as a mother tongue remained<br />
high until World War II; by 1961 the<br />
proportion of Finnish Canadians with<br />
some knowledge of the language had<br />
declined to around 75 per cent. According<br />
to the most recent L991 data, the<br />
comparable figure for Finns of single<br />
orgin is 77 per cent. The use of Finnish<br />
as a home language, however, reveals a<br />
different pattern. In 1977, only 31 per<br />
cent of Finnish-Canadians used the language<br />
regularly at home; by 1997, the<br />
proportion had dropped to approximately<br />
L8 per cent. This data indicates<br />
that significant language transfer had<br />
already occurred by 7971 and that the<br />
trend away from the day-today use of<br />
the Finnish language continued unabated<br />
throughout the 1970s and 1980s.
Persoectives on Finnish Settlement in Canada<br />
Table 2. Religious Affiliation of Finnish-Canadians (1931-1981.)<br />
Year<br />
Total<br />
Alliliation (%)<br />
Lutheran<br />
United<br />
Roman Catholic<br />
Pentecostal<br />
Anglican<br />
Presbyterian<br />
Other/<br />
No Preference<br />
1931<br />
43 885<br />
87;7<br />
3.9<br />
LJ<br />
0.0<br />
1.5<br />
)1<br />
3.4<br />
1941<br />
41 683<br />
85.5<br />
5.6<br />
2.0<br />
0.4<br />
2.2<br />
2.0<br />
2.1<br />
Sour@: Statisti6 Canada, Censuses of Canada 1931-1981.<br />
Table 3. Finnish Ethnic Origins<br />
re3r (%)<br />
Age Male Female<br />
1<<br />
15-24<br />
1< AA<br />
45-44<br />
65+<br />
Total<br />
10.1 9.9<br />
9.9 70.4<br />
28.0 16.8<br />
8.8 4.7<br />
0.8 0.5<br />
57.6 42.3<br />
Source: Statistics Canada, Censuses of Canada 1931 and 1991<br />
1951 1961 L97t 1981<br />
43745 59 436 59215 5231,5<br />
75.8 70.2<br />
10.3 r2.8<br />
3.7 4.9<br />
- t--l<br />
3.8 4.4<br />
2.5 1.8<br />
3.9 4.5<br />
By Selected Age Groups<br />
60.3 59.4<br />
12.6 10.9<br />
5.9 4.8<br />
2.2 4.2<br />
4.3 3.3<br />
2.1 1.6<br />
r2.4 L5.7<br />
Male<br />
1991. (Vo Single Origin)<br />
Female<br />
3.4<br />
J.J<br />
4.4 4.4<br />
74.9 15.3<br />
15.6 r7.6<br />
8.5 12.6<br />
46.8 53.2<br />
Religion<br />
Canadians indicating no religious affiliation<br />
grew from 3.4 per cent in 1931 to more<br />
Published inJormation for the religious affiliations<br />
of the Finnish-Canadian popula-<br />
than 15 per centby 1981.<br />
tion is available only for the 1931-1981<br />
censuses. As Table 2 reveals, the majority<br />
Age Groupings<br />
of Firurs have traditionally been strong Census data allows for the temporal analy-<br />
proponents of the Lutheran faith. This sis of the Finnish-Canadian population by<br />
support has ranged from a high of 88 per genderbased age groupings. Table 3 pro-<br />
cent in 193L to a low of 59 per cent by 1981.. vides a revealing comparisonof this ethnic<br />
The United Church has continually been characteristic for the two census years 1931<br />
the second affiliation of choice, with sup- and 1991. The age group comparison<br />
port for it growing from 4 to 11. per cent in serves to affirm the male to female transi-<br />
tl're same interval. While of lesser irnportion of the Firu-rish ethnic groupirrg distance,<br />
some adherence has been given to cussed above. As well, it can be taken to<br />
the Roman Catholic, Pentecostal and An- illustrate the maturation of the Firurs from<br />
glican faiths. Aninteresting trend hasbeen a youthful grouping in 1931 to one that<br />
the growing importance of the Pentecostal had aged considerably by 1997.<br />
Church during the 1960s and 1970s. A In 1931, 20 per cent of all Finnishgrowing<br />
secularization trend can be dis- Canadians were 15 years of age or less;<br />
cerned as the proportion of Finnish-<br />
however, by 7997, the comparable figure
-<br />
was less than 7 per cent. In 1937, on the<br />
other hand, only 1.3 per cent were 65<br />
years of age or over; this proportion<br />
stands in strong conbast to the figure of<br />
more than 2l per cent indicated for 1991.<br />
Summary<br />
A number of general observations can be gleaned<br />
from the above statistical presentation. First, the<br />
driving force behind the emergence of a Finnish<br />
ethnic group in Canada came in the form of three<br />
major waves of migration associated with the pre-<br />
Wodd War I period, the 1920s and 1950s.<br />
Second, these migratory waves over time have<br />
featured a gradual gender reorientation frorn male<br />
to female dominance. Third. Finnish settlement in<br />
Canada began early in the 1870s, peaked in the<br />
1961-1971 period, and has since declined substantially.<br />
Fourth, the majority of Canadians associated<br />
with the Finnish ethnic group since 1986<br />
have reported mixed rather than single origins.<br />
Fifth, since less than one^half of the single origin<br />
Finnish-Canadians now report birthplaces other<br />
than Finland, the cultural group has come to reflect<br />
a non-immigrant orientation. Sixth, the distribulion<br />
of the Finns in Canada has remained relatively<br />
constant, showing a predisposition for settlement<br />
in Ontario. British Columbia and the Prakie Provinces;<br />
within this provincial framework, there has<br />
been some urban concentration associated with<br />
theToronto, Thunder Bay, Vancouver, and Sudbury<br />
metropolitan areas. Seventh, a significant process<br />
of language transfer, already under way by<br />
1971, has continued to the present day. Eighth,<br />
while the Finnish ethnic group in Canada has continued<br />
to favour the Lutheran relioion. some alle-<br />
Literature<br />
Canadian Heritage, Policy Coordination and Strategic<br />
Planning: Citizenship and Canadian ldentity:<br />
Ethnic Origins in Canada 198617991: A Graphic<br />
Overview (Ottaw4 January 194)<br />
Laine, Edward W. : Archival Sources for the Study of<br />
Finnish Canadians, (Ottawa, National Archives of<br />
Canada, Ethnocultural Series, 1989)<br />
Lindstrom-Best, Varpu, The Finns in Canada (Ottawa,<br />
Canadian Historical Association, 1985)<br />
25<br />
The high proportion of seniors suggests<br />
that there will be a significant drop<br />
shown in the 1996 Census for the Finnish<br />
single origin and mother tongue/home<br />
Ianguage responses.<br />
giance can also be found with respect to the United,<br />
Roman Catholic, Pentecostal and Anglican<br />
churches; a growing secularization trend can likewise<br />
be ascertained.<br />
Finally, the immigrant Finnish group has now<br />
come to feature a high degree of aging. At first<br />
glance, the above analysis presents a bleak prospect<br />
for the future survival of the Finns as a distinctive<br />
ethnic group in Canada. Indeed, as Lindstrom-<br />
Best concludes elsewhere, the Finnish population<br />
in Canada has now essentially become an indistinguishable<br />
part of Canadian society (Lindstrom-<br />
Best, 1985, 1 B). On a more positive note, however,<br />
it warrants mention that, in addition to the 39 230<br />
single orgin Finns recorded in the '1991<br />
Census,<br />
approximately 40 per cent of the other 59 865<br />
Canadians who affirmed multiple links to Finnish<br />
culture were 15 years of age or less.<br />
According to one recent government publication,<br />
this data can be used to support the contention<br />
that the Finns in Canada "may in fact be<br />
becoming more aware of their origins than ever<br />
before" (Canadian Heritage 1994, 3). This conclusion<br />
is pertinent from a policy framework as it<br />
suggests that there remains fertile ground both for<br />
the ongoing promotion of the Finnish heritage in<br />
Canada and for the continued fosterinq of ethnic<br />
linkages with Finland.<br />
Roinila, Mika: "The Finns of Atlantic Canada," Terra,<br />
104:1 (1992, 35-44).<br />
Statistics Canada: Censuses of Canada 1901-1991<br />
(Ottawa): Census of Canada 1931, Vol. XIII, Monograpk<br />
(Ottawa)<br />
Wilson, J. Donald: "Multiculturalism and Immigration<br />
Policy in Canada: the Last Twenty-Five Years,"<br />
Siirtolaisuus-Migration, (I99a:.2)
S iirtolaisuusinstituutti j iirj estiiii<br />
5. MUUTTOLIIKESYMPOSIUMIN<br />
Suomi Euroopassa:<br />
maassamuuton uudet ulottuvuudet<br />
't 5.\1.-17.1.1..<strong>1995</strong><br />
Rantasipi Ikituuri, Turku<br />
Suomi eliiii parhaillaan historiallisesti merkittiiv;iii murroskautta. Suomen<br />
tydttomyys oh huippukorkeaa, toisaalta moniin tyopaikkoihin on vaikea saada<br />
tyontekijoit2i. Tyopaikat julkisella sektorilla vdhenevdt, yritykset muuttavat<br />
t6imintastrategioitaan. Kaikella tiillii on vaikutusta tyovoiinan tarpeeseen.<br />
Samanaikaisesti kansainviiliset muutokset ohiaavat entistii enemmdn ihmisterr<br />
muuttamista. Muuttopiiiitoksi;i tehd2i;inuudessa, epdvarmassa tilanteessa. Nyt<br />
kiiynnissii oleva muuttoliike on kuitenkin rauhallisempaa kuin esirir.<br />
1960-luvun vdestoryntiiykset Ruotsiin ja Etelii-Suomen keskuksiin.<br />
Siirtolaisuusinstituutin vuonna 7990 jZirjestiimZin 4:nnen<br />
muuttoliikesymposiumin aiheena oli "maassamuutto ia vhdentvvii<br />
Eurooppa". Sitt'oin etsittiin vastauksia mm. kysymyksedn riruuttuirko<br />
tyovoimamme liikkuvuus ja rakerure Euroopan yhdentyessii. Tiimiin vuoden<br />
rnuuttoliikesymposiumissa tarkastellaan nykytilannetta, hahmotellaan tulevaa<br />
kehitystii 1a etsit'aan bimintamalleja tulevdisuutta varten.<br />
Ilmoittautumiset<br />
Muuttoliikesympos iumiin<br />
mahdollisimrnan pian:<br />
S iirtolaisuusinstituutti<br />
Piispankatu 3, 20500 Turku<br />
Tel. (921)-2317 s36<br />
Fax (92D-2333 460<br />
Tervetuloa!<br />
]
-,-_.<br />
ALUSTAVA OHJELMA<br />
ZI<br />
TIEDOTUKSIA . NOTICES<br />
Keskiviikko 15.11.<br />
11.00 Ilmoittautuminen alkaa<br />
72.30 Symposiuminavaus<br />
12.45 Valtiovallan tervehdys<br />
13.00 The Role of the Migrants and the "Migrants Forum" in the New Europe<br />
Tara Mukheriee, Pre-sident of the "Migr-ants Forum", Bryssel<br />
13.30 EU ja maahanmuuttopolitiikka<br />
Erityi sa vus taia Mat t i B tickman, Suomen ed ustusto, Bryssel<br />
14.00 Keskustelu<br />
14.75 Kahvi<br />
1,4.30Suomen<br />
alueellinen tulevaisuus yhdentyviissd Euroopassa<br />
neuvotteleva virkamies P aaao P ii t t imakii sisdasi ainmii'ris terici<br />
15.00EU-muutto<br />
ia Suomi<br />
johtava tycivoimane uv oja Christin a Tuominen, tyciministerio<br />
15.30 Aivovuoto Suomesta ia aivotuonti Suomeen<br />
apulaisprofe ssori Oll{ Kultslaht i, Tampereen yliopisto<br />
16.00 Keskustelu<br />
16.15 Kahvi; tyoryhm;ityoskentely alkaa<br />
77.30 Piiiviillinen<br />
20.00 Vastaanotto Eurooppa-instituutissa<br />
Torstai'1"6.1T.<br />
08.30 Suomessa vuoden 1990 jzilkeen tapahtuneet muuttoliikeilmiot ja<br />
tutkimustilanne<br />
johtaja OIna i Ko iattknn gas, Siirtolaisuusinsti tuu tti<br />
09.00 Talous ja rahapolitiikka muuttoliikkeen taustatekijoinii<br />
johtaja Matti Vanhnla, Suomen Pankki<br />
09.30 Alueellisen kehityksen uusi dynamiikka ja integraatio<br />
dosentti, erikoistutkiia EIli Heikkila, Oulun yliopisto<br />
10.00 Keskustelu<br />
i0.30 Kahvi<br />
11.00 Perheet 1992-2022 siirtolaisuusvaihtoehtojen val ossa<br />
tutkijat Andres Viknt ja larl Lindgren, V2iestcjliitto<br />
11.30 Kotitalouksien tulot ja muuttoliike<br />
tutkijat Tor Eriksson &. Markus liintti, Arhus Universitet, Abo Akademi<br />
12.00<br />
Asumisen ja tyon muuttuvat kytkennlit<br />
tutkimusjohtaja Hilkkn Lehtonen, Yhdyskuntasuunnittelun tiiydennyskoulutuskeskus<br />
12.30 Lounas<br />
13.30 Tyoryhmiityoskentely jatkuu<br />
15.00 Kahvi<br />
15.30 Tyoryhmiityoskentely jatkuu<br />
18.30 Piiivtillinen<br />
20.00 Vastaanotto Siirtolaisuusinstituutissa
TIEDOTUKSIA . NOTICES<br />
Perjantai 17.11.<br />
08.30 Maassamuutto lamanjiilkeen tilastokeskuksen ennusteen pohjalta<br />
kehi ttiimispe alli kko Mnur i N i emin en, Tilastokeskus<br />
09.00 Sprik och miqration<br />
dbcent, f orskiingschef F j nl nr F inn iis, Insti tutet f or finland ssvensk<br />
samhiillsforskning<br />
09.30 Maaseutupolitiikan keinot muuttoliikkeen ohjaamisessa<br />
neuvo tteleva virkami es E ero l.l.usit alo, si sdasiainministerio<br />
10.00 Kahvi<br />
10.30 Maaseutu ia muuttoliike<br />
tutkij a I ukka Oksa, Pohj ois-Karj alan tutkimuslaitos<br />
11.00 Keskustelua<br />
11.30 Tyoryhmiityoskentely jatkuu<br />
1-2.30 Lounas<br />
13.30 Tyoryhmiiraporttien esittely, d 10 minuuttia<br />
14.30 Yhteenveto ja p2iiitossanat<br />
Tytiryhmit:<br />
1 Yritystoiminnan tyovoimantarve ja maassamuutto<br />
Tyoryhm2ialustaja<br />
2. Muuttuvan julkisen sektorin palvelujen tyovoimantarve ja maassamuutto<br />
r '. {<br />
r yoryrunaarusrala<br />
3. Passiivise.sta tyottomyyspolitiikasta aktivoivaan tycivoimapolitiikkaan<br />
I yoryrunaalustaJa<br />
4. Autioituuko maaseutu iiilleen?<br />
TyoryhmAalustaja<br />
5. Maassamuuton ja maastamuuton uudet rajat<br />
r yoryrunaalusta]a<br />
6. Maahanmuutto ja pakolaisuus<br />
Tyoryhmiialustaja<br />
7. Migration Migration och social social trygghet trygghet inom EU<br />
Tyoryhm2ialustaja<br />
Tyoryhm;ialustaja professori professori Toini Christians(n,<br />
Chri Vaasan yliopi roplsto<br />
8. Tilastollisten aineistoien k;iyttd muuttoliiketutkimuksessa<br />
Christinn Starck &&. Pekka Murskulii. My r sky I ii, Tilastokeskus<br />
Til asto ke skus<br />
28
A<br />
First Announcement<br />
I Call for Papers<br />
Finnforum V: Towards the New Millennium<br />
Prospects and Challenges<br />
Laurentian University, Sudbury, Ontario, Canada<br />
Mav 22-26,1996<br />
TIEDOTUKSIA . NOTICES<br />
Conference themes<br />
o The northern experience: comparative aspects of Finnish settlement<br />
in the Great Lakes Area<br />
o Strategies for ethno/cultural development and maintenance<br />
o Language and Finnishness: language as an ethnic variable<br />
o State of the arl historiographical perspectives<br />
Evening workshops:<br />
o Finnish-American & Finnish-Canadian literature and art<br />
o Genealogical issues<br />
Banquet/Receptions<br />
Overall Conference Coordinator:<br />
Oiva Saarinen, Ph.D., Dept of Geography<br />
Laurentian University, Sudbury, Ontario, Canada PCE2C6<br />
Phone 705-675-7751, Ext. 3356, Fax 705-6754893<br />
E-mail OSAARINEN@ADMIN.LALIRENTIAN.CA<br />
Proceedings Coordinator:<br />
Varpu Lindstrcim, Ph.D., Master, Atkinson College<br />
York University,4700 Keeie Street, North York, Ontario, Canada M3J1P3<br />
Phone 41.6-736-5727 , Fax 416-730-0169<br />
E-mail VARPUL@VM2.YORKU. CA<br />
Publications Coordinator:<br />
Borje Viihiimeki, Ph.D., Finnish Studies Programme, University of Toronto<br />
2L Sussex Avenue, Toronto, Ontario, Canada M5S1A1<br />
Phone 416-7 30 -8350, F ax 41,6-730-01 69<br />
Finnish Relations Coordinator:<br />
Olavi Koivukangas, Ph.D., Director, Institute of Migration<br />
Piispankatu 3, FIN-20500 Turku, Finland<br />
Phone (9)21,-23 77 536,Fax (9)21,-23 33 460<br />
Those who wish to give a paper are asked to submit an abstract (1 page) of<br />
their proposed paper (graduate students are also encouraged to present<br />
papers), as soon as possible to Varpu Lindstrom, Proceedings Coordinator.<br />
29
TIEDOTUKSIA . NOTICES<br />
sth NACS/ANEC International Canadian Studies Conference<br />
Canada And The Nordic Countries<br />
In Times Of Reorientation<br />
August 15-18, 1996, University of Aarhus, Denmark<br />
The Nordic Association For Canadian Studies/<br />
L'association Nordioue D'etudes Canadierrres<br />
Call For Papers<br />
We welcome Dapers (in Enslish or French) in the areas of Canadian and<br />
Qu6b6cois litdrature, histor!, political sciehce, economy, anthropology,<br />
geography and education or discussing areas where Canada arrd the Nordic<br />
countries face similar challenges, for example<br />
* Preservation of our national identity in the Iight of the NAFTA and the EU<br />
* Can we uphold our present immigration policies and still save the welfare<br />
state?<br />
* Policies for sparsely populated areas and our attitude towards the native<br />
population<br />
Please submit before 1 DEC L995 to the organizing committee a letter<br />
containing the title of your paper/ a summary (max 1 page) and a short C. V<br />
Jorn Carlsen, Department of English, University of Aarhus<br />
DK-8000 Aarhus C, Denmark.<br />
Tel.: +45 89422125, Fax.: +45 8619'1.699<br />
Nordic Symposium on Intercultural<br />
- Communication<br />
Nov 23-25,1.995 The Department of Communication of the<br />
University of Jyvliskyli, Finland<br />
* research and higher education in the area of intercultural communicatiorr<br />
* to establish new contacts between scholars of the Nordic and Baltic countries<br />
* to encourage the academicians of the Baltic countries to doctoral and other<br />
academic pro grammes irr intercuitural communication<br />
* to encourage cooperation between researchers, trainers, scholars, etc. in the<br />
areas of intercultural communication, immi gration and administration.<br />
Researchers, scholars and civil servants with intemational areas of<br />
responsibility are irrvited to give presentations of papers or to take part in<br />
round-table discussior-rs and workshops.<br />
Please, send the application to:<br />
Markku Honkala, Dept. of Communication, University of Jyviiskylii<br />
P.O. Box 35, FIN-40351Jyviskylii<br />
E-mail:mataho@jyu.fi<br />
L-<br />
30
a<br />
Finnskog-seminaarin<br />
alustava ohjelma<br />
Rautalammilla 10.-1.1,.11'7995 pidettiiviin seminaarin tarkoituksena on tehdii<br />
tunnetuksi Ruotsin ja Norjan metsdsuomalaisuutta, Finnskogin alueella tehtyii<br />
tutkimusty6tii ja perinteen tallennusta sekli selvittiiii syitii, jotka johtivat Suur-<br />
Rautalammin alueen suomalaisten muuttoon.<br />
Pohjoismaiden Neuvoston syyskokous pidet?iiin samaan aikaan Kuopiossa, ja<br />
Finnskog-seminaari ol1 osa kokouksen oheisohjelmaa. Suomalaiset, ruotsalaiset<br />
ja norjalaiset asiantuntijat valmistelevat teemoja. Molempina piiivind on<br />
ohjelmassa lyhyehkoja alustuksia sekii keskustelua seuraavista aiheista:<br />
Muuttoliike - liihtoalueet, sijoittuminen<br />
Rakennusp erinne - savolainen j a metsdsuomalainen<br />
rakennusperinne<br />
Kaskivilj ely - kaskeamisen merkitys, vaikutus ympliris toon<br />
seka tekniikka<br />
Me ts iisuomalais ten henkinen p erinne - metsdsuomalaisuus<br />
taiteessa ja taikuudessa<br />
Metsdsuomalaisuus t2indiin ja huomenna<br />
Norjassa ja Ruotsissa<br />
Seminaari pidet2iZin Rautalammin p2iiikirjastossa. Viikonlopun aikana on runsaasti<br />
teemoihin liittyviiii oheisohjelmaa: ndyttelyj2i, musiikkia suomalaismetsistd.,<br />
rautalampilaissyntyisen kitarataiteilija Timo Korhosen konsertteja, 1800luvun<br />
alun rautalampilairren pitoateria, kartanoiden esittelyii, elokuvaesityksi2i<br />
jne.<br />
Finnskog-seminaari on maksuton ja tarkoitettu historian ja kulttuurialan opiskelijoille,<br />
tutkijoille, opettajille, sukututkijoille, pohjoismaisesta yhteistyost2i<br />
kiinnostuneiile ym. Yliopistojen opiskelijoille seminaari korvaa sovitun mddrdn<br />
opintoviikkoja.<br />
Jiirjestelyihin osallistuvat Peuran museosddti6, Rautalammin kunta, Rautalammin<br />
Historiallinen Yhdistys, <strong>Siirtolaisuusinstituutti</strong>, Museovirasto, ]yviiskyl2in<br />
yliopisto, Pohjola-Nordenin Kuopion lii?inin piiri ry. sekii yhteistycikumppanit<br />
Ruotsissa ja Norjassa<br />
Yhteyshenkilii: Seija Vuorimaa<br />
Rautalammin kunta, 777 00 Rautalampi<br />
puh. 979-68 90 183<br />
31
Kaarle Hjalmar Lehtisen rahaston apurahat<br />
<strong>1995</strong><br />
Halaaaara, Sai<br />
Hiinnikiiinen, O ut i Kris -<br />
tiina<br />
I uusola-Hal on en, Elin a<br />
Ket tun en-H uj an en, Eij a<br />
Kinnunen, Eija-Riitta<br />
Klemi, Matti<br />
Iaitil a- V in c sn t, T imothy<br />
Olin, Knrl-Olof<br />
Roinila, Mikn<br />
Saaolainen,<br />
Jukkn<br />
Wallin, Carl-lohan<br />
Alahiirmiistii Amerikkaan ja Kanadaan<br />
vuosina 1,896-1,902<br />
New Finland - vli 100 vuotta suomalaisuutta<br />
Kanadassa<br />
4 000 mk<br />
4 000 mk<br />
Vertaileva tutkimus Australian suomalaisten<br />
naisten sopeutumisesta ia suomalaisen.<br />
kulttuurin j a identiteetin siiilyttiimrsesta<br />
3 000 mk<br />
Itiisuomalaiset Kanadas sa 7920- ja 1930luvuilla<br />
5 000 mk<br />
Suomi-Aiti ja Saksa-Iszi<br />
3 000 mk<br />
Ryhmiimuodostus kausisiirtolaisten<br />
yhteisossii<br />
3 000 mk<br />
Suomalaisterr siirtolaisten paikannus<br />
ja tunnistaminen Amerikassa mikrofilmeill;i<br />
olevista asevelvollisuusrekisterist;i<br />
vuosilta 1917-1918, jossa nimiii<br />
yli 18 000<br />
4 000 mk<br />
VArt Alaska -tutkimukseen<br />
3 000 mk<br />
The Migration, Settlement and Ethnic<br />
Relations of Fin-land-Swedes in Canada 3 000 mk<br />
Suomalainen siirtolaisuus VeniiiZin<br />
Kauko-Idiissii<br />
5 000 mk<br />
Suomalaisten henkiloiden etsintiiii<br />
ruotsinamerikkalaisten kirkonarkiston<br />
mikrofilmeiltii<br />
3 000 mk<br />
Yhteens;i 40 000 mk<br />
Lis;iksi eritvisapuraha:<br />
JuhaNieme[i) -<br />
100 vuotta amerikansuomalaista<br />
siirtolaismusiikkia<br />
24 000 mk<br />
(Apurahalla on tarkoitus paitsi tukea Niemeliin tutkimusta, maksaa mycis korvausta hiinen<br />
siirtolaisuusinstituutin kokoelmiin keriiiimdstd?in<br />
huomattavasta aineistosta.)<br />
32
L<br />
Henh,iltistiiuutisia<br />
TIEDOTUKSIA . NOTICES<br />
Siiriolaisuusinstituutin tutkimussihleeri Krister Bi drklund on virkavapaalla<br />
ajalla 1.8.<strong>1995</strong>-3L.7 .1997 .<br />
Vt tutkimussihteerind toimii psyk. lis. (vait.) Kaleai Korpela, joka on<br />
aikaisemmin toiminut yliassistenttina Tampereen yliopiston psykologian<br />
laitoksessa.<br />
Tutkimussihteerin tehtavana on valmistella ja koordinoida Siirtolaisuusinstituutin<br />
tutkimustoimintaa.<br />
Tutkija Minna Domander on aloittanut 1.8.<strong>1995</strong> Turun yliopiston tiiydennvskoulutuskeskuksen<br />
kehittiimisp iiiillikkonii.<br />
Domanderin tilalle proiektitutkijaksi on valittu arkkitehti Knisa Kilpeliiinen,<br />
joka on valniistirnut Oulirn yliopiston yhdyskuntasuunniftelun<br />
linjalta ja jatkanut opintojaan Trondheimissa.<br />
Kilpeliiisen projektina on muuttoliiketutkijoiden verkoston(NorIMnn;<br />
kehitiaminen Pohjoismaissa, minkd rahoittaa Pohjoismaiden<br />
Ministerineuvosto.<br />
Mirj a Bolgd.r uuoden ulkosuomalaiseksi<br />
Suomi Seura on vuodesta 1993 valinnut vuoden ulkosuomalaiseksi<br />
henkilon, joka on "menestynyt erityisen hyvin omalla alallaan, vaalinut<br />
suomalaista kulttuurivajhtoa,'kauppia tai muuta yhteistyotZi".<br />
Tdnd vuonna Suomi Seura on ptiiittiinvt kutsua vuoden ulkosuomalaiseksi<br />
Mirja Bolg6rin, joka bn vtro'sikymmenien ajan kiiiintiinyt<br />
ranskalaista kiriallisuutta suomeksi ia suomalaista ranskaksi. Hiin on<br />
myos toiminut pitkaan Yleisradion Ranskan-kirjeenvaihtajana ja arvostelijana<br />
sekii osallistunut jiirjestotoimintaan.<br />
Suomi Seuran puheenjohta Kalevi Sorsa on luovuttanut Mirja Bo196rille<br />
kunniakirian 25.8.<strong>1995</strong>.
MATKAT<br />
Finnfest -<br />
kiinnostusta<br />
juuria kohtaan<br />
'$t<br />
ililnrmu<br />
rtinnfest USA vietettiin tiinii vuonna noin puolet loysi tietoja juuri siitii henki-<br />
.FPortlandissa, Oregonissa. Ldnsiranlostii, jota he hakivat. Tiimii johtunee siitd,<br />
nikon suomalaisperinne on hieman ettd rekisteri ei ole vielii tliydellinen. Toi-<br />
erilainen kuin muun USA:n. Suuri osa nen syy ory ettii osa siirtolaisista liihti<br />
suomalaisista ensimmdisen polven siir- aikanaan muiden pohjoismaiden kautta,<br />
tolaisista siellii hankki elantonsa kalast- ja niimii eiviit ole meidiin siirtolaisrekisamalla<br />
Columbia Riverissd, jota Firurterissdmme.festin logokin kuvaa.<br />
Asiakkaita olisi ollut enemmdnkin,<br />
Ilmojen haltijat olivat Finnfestille suo- mutta kaikki eiviit ehtineet odottaa vuosiollisia,<br />
aurinko paistoi koko ajantiiydelroaan. Siirtolaisrekisteri saanee suuren<br />
tii terZiltii ja Lewis & Clarc College kaunii- miiiiriin tiedusteluja kirjeitse, koska sinne<br />
ne campuksineen oli hyv?i valinta jutrla- viemiini tiedustelulomakkeet meniviit<br />
paikaksi. Kiivijoit;i oli jopa jiirjestiijien ar- kuin kuumille kiville. Kiiynti osoitti selvioita<br />
runsaammin, ja kaikki sujui enemv?isti siirtol aisrekisterin tarpeellisuudery<br />
miin kuin hyvin. Itse en ehtinyt ottamaan kysyntiiii on vaikka kuinka paljon. Oli<br />
osaa juuri muuhun kuin avajaisiin ja eritt;iin mielenkiintoista esitellii rekiste-<br />
piiiittiijiiisiirg koska p2iiitehtiiviini oli esirid; monasti riemu oli suuri, kun etsitty<br />
tellii siirtolaisrekisteri2i ensimmdisen ker- henkilo loy tyi, jakyyneliltiikiiiin ei viiltytran<br />
Finnfestissii. Jo torstaina, kun asensin ty kun amerikansuomalaisten kohtaloita<br />
ohjelmaa koneeseen, ilmaantuivat ensim- selviteltiin.<br />
miiiset juurtenetsijZit.<br />
<strong>Siirtolaisuusinstituutti</strong> pyrkii tuo-<br />
Perjantai oli virallisesti ersimmdinen maan vuoden 1996 Finnfestiin, Marquet-<br />
esittelyp2iivii, ja kun tt-rlin aamulla aloitteen, jo hieman tiiydellisemmdn rekistetamaan<br />
esittelyn, toimiston ulkopuolella rin useamman kuin yhden palvelupis-<br />
oli jo pitkii jono, tdmd toistui koko viikonteen muodossa. Nyt tehty ersiesittely<br />
lopun. Tiedusteluja riitti kaikkina kolme- saattaa aiheuttaa todellisen kyselytulvan,<br />
na piiiviina aamusta iitaan, jorroa oli koko koska saatiin niiyttci siitei, ettii rekisteristei<br />
ajan. Siirtolaisrekisterin tiedot koostuvat loytyy usein kaivattuja tietoja.<br />
Suomen Hoyrylaivaosakeyhtion matkus- Haluan Iausua parhaimmat kiitokseni<br />
tajaluetteloista, passiluetteloista, sek2i ul- Finnfestin jiirjestZijille, erityisesti Merle<br />
komailla kuolleiden luettelosta. Tiedus- Reinikalle, jonka vieraanvaraisurrs teki<br />
teluja oli noin sata, ja niiistii melkein kaik- matkastani ikimuistettavan. Minulla oli<br />
ki loysiviit jonkun esivanhemman tai monta oikein hauskaa hetkeii amerikan-<br />
muun sukulaisen; ei kuitenkaan vZilttiisuomalaisten parissa.<br />
mdttd sen, iota olivat etsimiissii. Ehkii<br />
Krister B jdrklund<br />
JC
.a<br />
Tervetullut aiesti sodan ajalta<br />
Olin sotal.ap si. Toimittanut M agd.olna Koudcs.<br />
<strong>Siirtolaisuusinstituutti</strong>, TUrku 199 5,<br />
273 s.<br />
"Olin sotalapsi" -kirja ilmestyy vuosikymmeniii<br />
sen jiilkeen, kun sotalapset<br />
kokivat kohtalonsa. On syytd iloita heid?in<br />
viestistiiiin aikalaisilleen ja jalkipolville.<br />
Kirja ftiydentiiii sota-ajan kokeneen<br />
sukupolven kirjallista tuotantoa.<br />
Se tiiydentiiei mielestzini mycis rintamalla<br />
olleiden naisten muisteloita ja<br />
sotavankikokemuksesta kirjoittaneiden<br />
viestejzi.<br />
Kirjaa lukiessani tunnistin monet<br />
kokemukset ja tunnot omikseni, mutta<br />
sen kansien viiliin mahtui uuttakin tietoa.<br />
En esimerkiksi ole osannut rinnastaa<br />
suomalaisten ja vastaavia siirtoja<br />
kokeneiden ruotsalaisten, sveitsildisten,<br />
it'd.valtalaisten, saksalaisten, espanjalaisten,<br />
kreikkalaisten, englantilaisten<br />
tai vietnamilaisten lasten kokemuksia.<br />
Viime vuosina sotien jalkoihin<br />
ja pakolaisiksi joutuneiden lasten kohtalotoveruus<br />
on kyllzi tullut mieleeni,<br />
kuten monille tahiin kirjaan kirjoittaneillekin.<br />
Tiesin kyllzi, ettii meitii oli paljon,<br />
mutta en tiennyt, ettd suomalaislasten<br />
siirto Ruotsiin, Tanskaan ja Norjaan<br />
oli suurin trihrin menness6 maailmassa<br />
tehdyistA. Kirjaa lukiessani<br />
mieleen nousi entistii voimakkaampana<br />
sekin, ettii noihin vuosiin ajoittuivat<br />
aikanaan myds laajat vdestcjnsiirrot,<br />
jiilleenrakennus ja sotakorvaukset.<br />
Teosta lukiessani korostuivat<br />
kuitenkin monessa mielesszi mycis<br />
raskaitten sotavuosien mydnteiset<br />
seuraamukset. Kunnioitan syddmestAni<br />
sotavuosina kansalaisina, piieittiijinii<br />
ja johtajina eliimiintyiins:i tehneitri.<br />
KIRJAT o EOOKS<br />
En tiedii, mikri olisi kansallinen,<br />
henkinen ryhtimme ilman ntiitii kokemuksia.<br />
Minkiilaatuista olisi teollisuutemme<br />
uudistuminen ja laaj entuminen<br />
ollutilman sotakorvauksia. En osaa arvioida,<br />
miten teknologiakehityksemme<br />
tilstii siniinsii kielteisestii tilanteesta<br />
sai pontta. Jotakin siitii olen kuullut<br />
esimerkiksi sotakorvauksista vastanneiden<br />
veteraanien puheenvuoroina.<br />
Voi olla, ettii sotalapsilla ja erityisesti<br />
veteraaneilla ja heidiin omaisillaan on<br />
kaytannrin tietoa siitii, mitii kansan viisaus<br />
tarkoittaa todetessaan: "Ei niin<br />
pahaa ettei jotain hyviiii".<br />
Sotalasten kohtalo on askarmttanut<br />
o maisia, tutkij oita, p 2iiitiiks entekij itita<br />
ja tiedotusviilineitii. Viime vuosikymmenien<br />
arwiot rikastuvat mielestAni<br />
oleellisesti, kun verrataan esitettyjA<br />
niikemyksiii "Olin sotalapsi" -kirjan<br />
kirjoittajien kokemuksiin. Poimin joitakin<br />
esimerkkej ri kirjan lehdilta.<br />
Raili kirjoittaa siitii miten kesdn<br />
lzimpd, kauneus ja onnellisuuden tuntu<br />
on jiiiinyt hdnen mieleensd. Hiin toteaa<br />
viisaasti ja ainakin omaa kokemustani<br />
vastaavasti, ettii lapsi oppii hywriksymiidn<br />
kaiken uuden, jos perustarpeet<br />
on tyydytetty. Toisaalta sama kirjoittaja<br />
toteaa, ettzi Eteki-Pohjanmaan lakeuksien<br />
ja latojen tullessa niikyviin<br />
alkoi mielessa sykahdelki kotiinpaluun<br />
riemu. "Sillzi hetkell2i unohdimme koko<br />
Ruotsin".<br />
Pirkko puolestaan sanoo: "Se sota oli<br />
meidiin pelastus". Lea kirjoittaa kasvattajastaan:<br />
"Kylld oli ihmeellinen td.ti,<br />
hiin oli leski. Hiinellii oli kaksi lasta<br />
ja otti vielii sotalapsen kolmanneksi".<br />
Tai Irma: "... vaakakupissa painavat<br />
kuitenkin positiiviset ainekset huomattavasti<br />
enemmdn". Rainer toteaa:<br />
"Sotalapseus oli ... positiivinen vaihe.<br />
Muistelen sitii ltimmtilld". Kirsbi: "...<br />
muistan. kuinka vaikeat olot olivat sil-
KIRJAT o BOOKS<br />
loin Suomessa ja kuinka hyvein hoidon<br />
lapset saivat Ruotsissa. Myds me ihmiset<br />
olemme kaikki erilaisia, toiset sopeutuvat,<br />
toiset eivdt".<br />
Anneli toteaa: "Sotalapsuudesta ollaan<br />
nykyisin monta eri mieltzi. Minultakin<br />
on kysytty, olisinko liihettiinyt<br />
oman lapseni. Olosuhteet ovat nyt ihan<br />
erilaiset, mutta jos lapseni olisi saanut<br />
samat eliimzin evdiit, jotka itse koen<br />
saaneeni, olisin lAhettiinyd'. Seija kirjoittaa:<br />
"Minulla on ollut vaiheikkaampi<br />
lapsuus kuin niillzi sisaruksillani jotka<br />
ovat olleet koko ajan kotona. TiitA en<br />
vield osannut mydnkiii 30 vuoden irissA".<br />
Niiihin ajatuksiin yhdyn luimmrillzi,<br />
kuten monen muunkin kirjoittajan arvioon.<br />
MistEi mahtaisi johtua ero viime vuosikymmenien<br />
julkisen kuvan ja "Olin<br />
sotalapsi" -kirj an prieiasiallisen viestin<br />
vzilill€i? Se voisi johtua esimerkiksi siitii,<br />
ettii tutkijat, toimittajat ja piiatciksentekijiit<br />
eiviit ole samaa ikriluokkaa<br />
kuin sotalapset ja ettd heidiin sosiaalinen<br />
ja taloudellinen asemansa poikkeaa<br />
sotalasten ekimein eveiistzi. Asiaa kokemattoman<br />
on vaikeaa tutkien ja<br />
haastatellen saada esiin sen aikaista<br />
ilmapiirizi ja vaihtoehtojen tosiasiallista<br />
vzihyyttii. Minunkin kohdallani<br />
vaihtoehto olisi ollut avain kaulassa<br />
Helsingin pommituksissa.<br />
Sekin voi vaikuttaa, ettd sotalapset<br />
kotikasvatuksensa perusteella kunnioittavat<br />
vanhempiaan. Tarve arvostella<br />
armottomasti, tosiasialliset olosuhteet<br />
unohtaen, ei siihen aikaan ollut<br />
yleiski. Nykyisinkin useimmat lapset<br />
taitavat suhtautua vanhempiinsa ja<br />
heidiin virheisiinsui ja puutteisiinsa solidaarisesti<br />
ja ymmdrtzivAisesti. Miksi<br />
e(rme mekin, jotka nziimme vanhempiemme<br />
ahdingon.<br />
Liihteenii erilaisille arvioille voi olla<br />
mydskin kieli. Kun aina korostan kak-<br />
JO<br />
sikielisyyden myiinteisiii puolia, en tee<br />
sitA lapsuuteeni ja nuoruuteeni liittyviri<br />
kielellisiii vaikeuksia viihiitellen.<br />
Tiedzin vieltikin, ettii naisen kieli ja sotalapsen<br />
kaksikielisyys vaikuttaa paitsi<br />
mieleen myds kieleen.<br />
Suomenkielisen lapsen hankaluuksia<br />
ovat pohtineet Bertil Malmberg ja<br />
Markku Lahtela aikaisemmin. Toinen<br />
mycinteisestd, toinen kielteisestii niikiikulmasta.<br />
Tiistii kirjasta saa nAybtdjri<br />
mycis kielen avulla leimaamisesta.<br />
Eriitit kokemukset kytkeytyviit tiimAn<br />
pziiviin koulukiusaamisesta kaytyyn<br />
keskusteluun. "Puhuin Helsingin slangia<br />
tullessani kotiin, jossa puhuttiin<br />
Karjalan kielta"... Saran kokemukset,<br />
samoin monen muun, korostavat kielen<br />
merkitystA.<br />
Huomionarvoisia ovat ruotsalaisten<br />
tapa- j a juhlakulttuurin kuvaukset. Voi<br />
niitd Ebban, Lean, Airin, Suoman, Annelin,<br />
Seijan, Lassen, Eilan, Helmin<br />
kommentteja! Ovat niin tuttuja, niin<br />
tuttuja ... lukiessani on kuin tuntisin<br />
heidzit muutoinkin. Mairen kirjaan aikanaan<br />
kirjoitetut Jeanna Otherdahl'in<br />
sanat "From, frimodig, frikostig",<br />
vastaavat niitii eviiitii, joita miniikin<br />
Ruotsin kodista sain.<br />
Ajattelen kuten Ritva: 'Ei auttanut<br />
Aidin vastaanpaneminen. Siitii olen hrinelle<br />
kiitollinen, ettd. hiin silloin antoi<br />
periksi ja antoi meid:in ld.hted". Yhdyn<br />
mybs Liisan ajatukseen: "Eldmdssiini<br />
on todella ollut hyvii ja ttirkezi asia se,<br />
ettii piiiisin Ruotsiin. Silti vriheksymzittA<br />
omaa kotiani Suomessa, joka kuitenkin<br />
sodasta huolimatta oli kaikkein paras."<br />
Suosittelen kirjaa kaikille, jotka haluavat<br />
avata vuosikymmenien jAlkeen<br />
niiktikulman sotalapsuuteen, sen vivahteisiin<br />
j a vaihtoehtoihin.<br />
Pirkko Tydliijiirai
---<br />
KIRJAT o BOOKS<br />
Tiet o a ulk o m a aI ai s a s ent ei d en selviisti kielteisempiid kuin aikaisem-<br />
mtruttumiseste<br />
min kaikissa ika-, sukupuoli-, koulu-<br />
Magdalena Jaakhola: Suomalnisten hiristyu<br />
cit ulho maalaisa senteet. T\t 6p ol iitttinen<br />
tutkirnus 101. Helsinki <strong>1995</strong>. 102 s. +<br />
Iiitteet.<br />
tus- ja ammattiryhmissii, kaikkien<br />
puolueiden kannattajien ja molempien<br />
kieliryhmien keskuudessa sekti kaupungeissa<br />
etfii maaseudulla. Suhteellisesti<br />
mydnteisimmin suhtautuvat korkeasti<br />
koulutetut, naiset, ruotsinkieli-<br />
Magdalena Jaakkola tarkastelee kirjassaan<br />
suomalaisten suhtautumista<br />
pakolaisiin ja muihin ulkomaalaisiin<br />
vuosina 1987 ja 1993 tehtyjen tutkimusten<br />
perusteella. Kirjassa selvitetddn,<br />
minkiilaisia muutoksia on tapahtunut<br />
suomalaisten asenteissa ulkomaalaisiin<br />
kuluneiden kuuden vuoden<br />
aikana eri viiestciryhmissii.<br />
Tutkimus on Suomessa ainoa koko<br />
viiestij'Zi edustava laaja ja vertaileva<br />
tutkimus tiistti aiheesta. Magdalena<br />
Jaakkola on alan uranuurtaja, ja hiinen<br />
tutkimuksellaan on selvd sosiaalinen<br />
tilaus. Suomessa on edelleen vdhiin<br />
ulkomaalaisia, mutta heidiin lukumuirirAnsA<br />
on tutkimusajankohtien vdlisenii<br />
aikana kolminkertaistunut ja<br />
pakolaisten miiZirii on kymmenkertaistunut.<br />
Myds Suomen taloudellinen tilanne<br />
on radikaalisti muuttunut.<br />
Jaakkolan tutkimuksessa kuvataan<br />
ensinniikin suomalaisten asenteiden<br />
kehitystzi eri slstzi ja eri maista tulleita<br />
maahanmuuttajia kohtaan. Toiseksi<br />
selvitetZiiin suomal aisten suhtautumista<br />
maahanmuuttajiin suomalaisen yhteiskunnan<br />
jziseninri ja heidrin valmiuttaan<br />
mytintdd ulkomaalaisille kielellisiri<br />
ja poliittisia oikeuksia. Lisdksi tarset,<br />
uskonnolliset ja poliittiselta kannaltaan<br />
vihreiden, RKP:N ja vasemmistoliiton<br />
kannattajat. Illkomaalaisvastaisuus<br />
on lisiirintynyt eniten jo ennestddn<br />
kielteisimpien viihiin koulutettujen,<br />
tydveiestOn ja maanviljelijciiden<br />
keskuudessa, joilla ei ole henkilitkohtaisia<br />
kontakteja ulkomaalaisten kanssa.<br />
Asenteiden kiristymistA selittiiii<br />
Jaakholan mukaan suomalaisten kokema<br />
ulkomaalaisten aiheuttama sosioekonominen<br />
uhka. Suomalaiset pelkririvrit<br />
myds sitd, ettei ulkomaalaisten<br />
maahanmuuton seurauksena AIDS,<br />
huumeet, levottomuudet ja jtirjestaytynyl<br />
rikollisuus lisiiiintywdt Suomessa.<br />
Kaikkein nuorimman ja vanhimman<br />
ikAryhmzin kielteisyys on kuuden vuoden<br />
aikana kasvannut suhteellisesti<br />
eniten. Taloudellinen lama selittii:ikin<br />
nuorten asenteiden kiristl'rnistii, sillii<br />
joka kolmas nuori tyrinhakija on tydtdn.<br />
Jaakkolan tutkimus nAyttiizi, ettd suomalaiset<br />
suhtautuvat edelleen torjuvimmin<br />
niihin kansallisuusryhmiin,<br />
joiden trlkond.kd, elintaso tai poliittinen<br />
jrirjestelmzi poikkeaa eniten suomalaisista.<br />
Vuoteen 1987 verrattuna suhteellikastellaan<br />
suomalaisten valmiutta sosiaaliseen<br />
vuorovaikutukseen ja kysyteizin,<br />
kuinka ldheiseen kanssakiiymiseen<br />
ulkomaalaisten kanssa ollaan valmiita.<br />
Tutkimuksen mukaan suomalaisten<br />
suhtautuminen pakolaisten ja muiden<br />
ulkomaalaisten maahanmuuttoon on<br />
sesti eniten olivat menettdneet "asemiaan"<br />
ne ryhmd.t, joiden maahanmuutto<br />
on lisAAntynyt viime aihoina ja joiden<br />
taholta on odotettavissa muuttopaineita<br />
Suomeen. Haluaisin kuitenkin kiinnittii:i<br />
huomiota yhteen epiitAsmzillisyyteen.<br />
Yhteenvedossa s. 96 Jaakkola<br />
vziittrizi, ettd: "...suhtautuminen nziiltii
KIRJAT r BOOKS<br />
alueilta tuleviin - venaliiisiin, virolaisiin,<br />
serbeihin, kroaatteihin, muslimeihin<br />
ja somaleihin - on erityisen torjuvaa".<br />
Taulukko 21- s. 55 kuitenkin esittziA,<br />
ettii virolaisten maahanmuuttoon<br />
suhtautui myrinteisestr 7I7o vuonna<br />
1987 ja 55 7o vuonna 1993. Virolaiset<br />
olivat etnisessii hierarkiassa motsalaisten<br />
jiilkeen vuonna 1987 viidennel-<br />
Iti sijalla ja vuonna 1993 he jakoivat<br />
viidennen sijan saksalaisten kanssa.<br />
Virolaiset ovat kyllii suhteellisesti menettdneet<br />
(-16) "asemiaan" enemman<br />
kuin muut hierarkian ylziprizin kansallisuusryhm:it.<br />
Jaakkola viittaa Van Dijkiin, jonka<br />
mukaan etnisiA ryhmizi koskevat tiedot<br />
perustuvat useimmiten tiedotusvuilineiden<br />
antamaan inforrnaatioon ja ihmisten<br />
jokapiiiviiiseen keskusteluun.<br />
Jaakkola esitteiAkin, ettd. "Suomessa,<br />
jossa on vZihiin ulkomaalaisia, ei ole<br />
mahdollista. ettri monikaan olisi henkildkohtaisesti<br />
niihnyt ulkomaalaisen<br />
kiiyttAv:in vZiiirin sosiaalietuja tai tekeviin<br />
rikoksia. Suomalaiset nAyttiivtit altistuneen<br />
tiedotusvrilineiden uhkakuville".<br />
Erityisesti tyrillisyystilanteen<br />
heikentyessii ja ihmisten kokeman sosiaaliekonomisen<br />
epd.varmuuden kasvaessa<br />
siirtolaiset joutuvat usein syntipukeiksi,<br />
vaikka heillii ei olisi mitiiAn<br />
vaikutusta tyOttiimyyden kasvuun. Aika<br />
pelottavalta tuntuu Jaakkolan tutkimuksesta<br />
ilmikziyvA tulos, ettii joka<br />
neljEis suomalainen on valmis kihettzimdiin<br />
ulkomaalaiset pois maasta tydllisyystilanteen<br />
heikentyessii.<br />
Magdalena Jaakkolan tutkimus on<br />
kauan odotettua ja tarpeellista tietoa<br />
niille, jotka ovat tydnsii puolesta tekemisissd<br />
maahanmuuton kanssa. Se on<br />
selke2isti kirjoitettu ja mielenkiintoista<br />
Iuettavaa kaikille, jotka ovat kiinnostuneita<br />
siitzi. miten suomalaiset suhtautuvat<br />
tdnne muuttaviin siirtolaisiin<br />
ja pakolaisiin. Tutkimuksen arvoa lisdd<br />
se, ettd se tekee mahdolliseksi verrata<br />
ulkomaalaisasenteita ja niiden kehittymistii<br />
muihin Pohjoismaihin.<br />
Tzimzinkaltaisen perusteellisen tutkimuksen<br />
ohella olisi mielenkiintoista<br />
saada jatkuvaa - vaikka pinnallisempaakin<br />
- tietoa suomalaisten ulkomaalaisasenteista<br />
muiden mielipidemittausten<br />
tapaan. Ulkomaalaisista<br />
Suomessa on tullut tosiasia, ja ulkomaalaisasenteet<br />
ovat tiirkeii yhteiskunnan<br />
ilmapiirin indikaattori, jota<br />
kannattaisi seurata jatkuvasti siinii<br />
kuin vaikkapa puoluekannatuksen<br />
vaihteluiakin.<br />
Eue Kyntiijii
I<br />
^-_<br />
U lkomaalaispoliti ikan kdytdnnostd Suomessa<br />
MIELIPIDE<br />
Lisaisln Reetta Toivasen artikkeliin " Kansainvil iset<br />
sopimukset ja Suomen ulkomaalaispolitiikka" (Siir-<br />
suomalaisten kustannuksella (koultrtushan maksaa),<br />
mutta suomalaiset eiviit saa vastaavia edellytolaisuus-Migration<br />
<strong>1995</strong>:l) muutamia ndkokohtia. tyksia X-maassa.<br />
Ensiksikin, sopimukset ovat eri asia kuin niiden<br />
soveltaminen. Tdtd seikkaa Toivanen impl isiittisesti<br />
Suomeen tulevien siirtolaisten (etenkin Ruotsista,<br />
mutta myos Saksasta, Ranskasta, Vendjiiltii ja<br />
valittaakin. Ndin on lopa kauppapolitiikassa, .jossa<br />
lienee parhaimmat mahdollisuudet vastatoimenpiteisiin<br />
sopimusrikkojia kohtaan ja jossa on myds<br />
ulkomaalaisia koskevia sopimuksia helpompaa havaha,<br />
ettd tilanne, jossa maa A noudattaa sopimuksia,<br />
maa B ei, koituu ajanmittaan (idealistisen) maa<br />
Anglosaksisista maista) lapsille on tarjolla kouluissamme<br />
(ml. A- ja C-kielet) aivan toiset mahdollisuudet<br />
didinkielen la siihen liityvAn oman kulttuurin<br />
sdilyttAmiseen kuin ndmd maat konsanaan tarioavat<br />
suomalaissiirtolaisille kouluissaan. TAmAn ansiosta<br />
omakielisen koulutuksen tarjonnan siirto-<br />
A:n tappioksi.<br />
Kansainviilisessd normistossakin siis toisia pylaisten<br />
mdlirinii painotettu keskiarvo on Suomessa<br />
aika hyv6 kansakuntien joukossa. olihan vield vuokdlid<br />
valvotaan tarkastijatoiset ovat kuolleita kirjaimia,<br />
ts. niiden noudattamatta jdttdminen on yleinen<br />
den 1994 lopussa Suomessa asuvista ulkomaalaisista<br />
4045 % Ruotsista, Vendjdltd sekd saksan-,<br />
kdytdnto. Kansainvdlisilld ulkomaalaisia koskevilla<br />
sopimuksilla on myds oma "kansainviilinen soveltamisnormistonsa",<br />
josta yhden maan on yhtd vdhiin<br />
hyvai ja syyta poiketa kuin Suomen eri kzirdj6-<br />
ranskan- tai englanninkielisista maista.<br />
Myos espanjaa on tarjolla kouluissamme, enkA<br />
ole tdssd laskelmassa ottanut huomioon sita. etta<br />
moni kehitysmaa on virallisesti ranskan- tai englanoikeuksien<br />
toistensa kaytanndsta.<br />
ninkielinen.<br />
Kun siis sellaisen useaan muuhun maahan<br />
(mm. kehitysmaat) verrattuna hyvAn oikeusvaltion<br />
kuin Suomi eri lakien maaraysten valvonnassa ja<br />
rikkomuksista rankaisemisessa ja rangaistuksen<br />
Aliarvioida ei tule sitdkddn seikkaa, etta yllamainittujen<br />
kielten osaaminen pSdviieston taholta<br />
tarjoaa niiistA maista tuleville siirtolaisille huomattavasti<br />
paremmat ltihtokohdat lahestya pEidvdes-<br />
toineenpanossa on suuria eroja kdytiinnossd, niin<br />
kuinka sitten niitd ei olisi kansainvdlisissA sopimuksissa?<br />
Kansainvaliset vahemmistoja koskevat sotodn<br />
kuuluvaa omalla didinkielld kuin suomalaisilla<br />
on konsanaan maissa, joihin he muuttavat. Ruotsalaisten<br />
ja englanninkielisten maahanmuuttajien<br />
pimukset ovat taas kiiytdnnossii sellaisia, ettd niiden<br />
noudattamatta jtittiiminen ei aiheuta muuta<br />
sanktiota kuin kuunnella moralistien motkotusta,<br />
jos sitakaan.<br />
YK:n ym. kansainvdlisten elinten tulisi pyrkid<br />
asema on tdssd erityisen hyvii, mutta heiddn osuutensa<br />
on myos suuri. Ylldoleva huomioonottaen<br />
Suomen siirtolaiskielipolitiikka ei ole niin passiivista<br />
kuin Toivanen vdittAd, vaan p2iinvastoin suhteellisen<br />
hyvdd.<br />
vain harvoihin sopimuksiin, .joita sitten todella pyritaan<br />
toteuttamaan. Nykyinen sopimustehtailu on<br />
pitkdllh aikaviilillA heikentdnyt kaikkien kansainvdlisten<br />
sopimusten uskottavuutta my6s maissa, joissa<br />
ne on edes yritetty ottaa vakavasti.<br />
Kansainvdlinen kauppa- ym. taloudellinen sopimuskokemus<br />
osoittaa, etta vastavuoroisuutta vaa-<br />
Arvioitaessa suomalaisten suhtautumista siirtolaisiin<br />
olisi otettava huomioon myos ne huonot<br />
historialliset kokemukset, joita nimenomaan suomenkieliset<br />
ovat saaneet aiempina vuosisatoina<br />
maahan muuttaneista. Vuoden 1809 jAlkeen autonomiseen<br />
Suomeen, jolla oli oma kansalaisuuden<br />
kAsite, muutti ruotsalaisia ja myohemmin vetimalla<br />
pddstdain ajanmittaan hWiin tuloksiin, koska<br />
siihen sisdltyy sekdi porkkana ettA keppi tehtyjen<br />
niildisiA. Ruotsalaiset lienevat olleet itse asiassa<br />
Suomeen eniten muuttaneita ulkomaalaisia.<br />
sopimusten toimeenpanemiseksi. Vastavuoroi- Niin autonomian kuin itsendisyyden aikana<br />
suudesta on myos kokemuksia sosiaaliturvan alal- Suomeen tulleet ruotsalaiset siirtolaiset ovat kdrkkiidsti<br />
liittyneet ruotsinkieliseen vdhemmistoon, .jo-<br />
Toivanen itsekin mainitsee vastavuoroisuuden ka aikanaan teki kaikkensa estiiiikseen 84<br />
huomionarvoisena ndkokohtana (s. 11). Suomen<br />
tulisi ndin ollen esim. pyrki6 siihen, ettA didinkielenopetusta<br />
annettaisiin vain niistd maista tuleville,<br />
iotka antavat sitA vuorostaan Suomesta ao. maahan<br />
siirtyville. Ei liene toivottavaa, etta maan X<br />
kansalaiset sailvttavat didinkielensd Suomessa<br />
o/o:t1<br />
kielienemmiston saamasta kielellisid oikeuksia<br />
omassa maassaan. (Mm. RKP:n aatteellinen is6,<br />
Freudenthal, oli ruotsinmaalaisten siirtolaisten jdlkeldinen).<br />
Ruotsinkielisten siirtolaisten kielikriyttaiytymisessii<br />
Suomessa on samoja piirteit?i kuin Etelii-Af<br />
rikkaan muuttaneilla valkoisilla, jotka "liittyivat"<br />
39
sielld alkuperdisvaestda sortavaan valkoiseen viihemmistoon.<br />
Ruotsinmaalaisten siirtolaisten nykyasemaa<br />
sopimuksin. MissAdn ei kuitenkaan ole vaivauduttu<br />
seliftamaan, miksi sitA koskevat mddrdykset menevdt<br />
kaikkien niiden sopimusten ohi, jotka myci-<br />
Suomessa selittdAkin se. etta Suomi oli Ruotsiin hemmmin on tehty kansainvAlisilld foorumeilla siir-<br />
nihden siirtomaa-asemassa (Ks. Jarmo Lainio,<br />
Siirtolaisuus-Migration <strong>1995</strong>:i, s. 33). Mutta vaikka<br />
heidiin asemassaan Suomessa on siis yhd samola<br />
piineitii kuin englantilaisten siirtolaisuudessa lrlantolaisten<br />
oikeuksista.<br />
Suomessa on siis "laillistettu" esimerkki siitd,<br />
miten siirtolaisuuteen voidaan suhtautua. Ahvenanmaan<br />
kielilainsdddiinto on 1920luvun alun<br />
tiin tai ranskalaisten Tunisiaan, ei tAmd oikeuta<br />
ylldpitdmAAn ruotsalaisten erikoisasemaa muihin<br />
kansallisuusajattelun mukaista ia suomenkielisen<br />
viihemmiston (5,8 o/") assimilaatioon tahtaavaa.<br />
siirtolaisryhmiin verrattuna tai siihen nAhden, mitd<br />
suomenkieliset saavat vastavuoroisesti Ruotsilta.<br />
Ruotsinkielisten siirtolaisten "etuoikgutettua"<br />
Suomi ei kuitenkaan ole tehnyt kansainvAlisiin siirtolaisten<br />
ja vdhemmistojen oikeuksia koskeviin sopimuksiinsa<br />
Ahvenanmaata koskevia varaumia.<br />
asemaa Suomessa etenkin autonomian ajalla ko- Ehkd siksi, ettA Ahvenanmaan "ulkomaalaispolitiirostaa<br />
se, ettei se sovi lainkaan Reetta Toivasen kasta" karsivat eniten suomenkieliset siirtolaiset.<br />
referoimaan Claus Offenin malliin. Siihen ei toki<br />
mahdu mydskAdn saksalaisten asema Baltiassa<br />
aikanaan tai ranskalaisten Algeriassa ennen itsendisyyttd.<br />
Myos Peuran mallista (foivanen s. B)<br />
puuftuu tapaus, jossa siirtolaiset sortavat tai liitty-<br />
Unohdettaessa se, etta ruotsinkieliset ovat olleet<br />
(v. 1809 jiilkeen) siirtolaisryhmA, jolla on ollut<br />
ja on laajat kielelliset ja yhteiskunnalliset oikeudet,<br />
jAA syrjazin myos se seikka, etta eri siirtolaisryhmrit<br />
ovat Suomessa perin erilaisessa asemassa. Eika<br />
vdt alkuperdisv6estod syrj ivdn entisiin valloittajiin Suomi voi antaa muille millddn muotoa samaa ase-<br />
mm. kielellisesti (entiset siiftomaat).<br />
maa.<br />
Mielenkiintoista onkin se, miksi ulkomaalaispo- Ratkaisu voisi olla se, efta Suomi ja Buotsi tunlitiikassamme<br />
tahallaan unohdetaan ruotsalaissiirtolaisten<br />
ja heidAn jilkeldistensd asema. Ruotsin<br />
vallan ajan muistona on kuitenkin yhe pakkoruotsi<br />
nustaisivat yhteisen historiallisen menneisyyden<br />
uudella tavalla sekd sopisivat toistensa pdAkieltA<br />
puhuvien tasa-arvoisesta ja vastavuoroisesta koh-<br />
sekii suomenkielisten sikamainen kielellinen kohtelu<br />
Ruotsissa, olivatpa he alkuperdisviiestoi tai<br />
telusta. Tdllaisesta sopimisesta on esimerkkini<br />
Saksan ja Tanskan v. 1955 tekemA Koopenhami-<br />
siirtolaisia viime vuosikymmeniltd. Ruotsihan riknan sopimus tanskankielisten asemasta Saksassa<br />
koo ilman seurauksia kaikkia niitd kansainvAlisi6 ja saksankielisten Tanskassa. Suurin ongelma eh-<br />
sopimuksia, jotka Toivanen mainitsee.<br />
dotuksessa on se, etteivat sitd halunne Suomen<br />
Historialliseen muistiin kuuluu myos se, etta eikd Buotsin ruotsinkieliset; he haluavat jatkaa suo-<br />
Suomeen ennen vuotta 1917 tulleet venildrissiirtomenkielen syrjintAA Ruotsissa ja ruotsinkielen erilaiset<br />
ehtivdt al kaa kiiyttriytyii veniilAistd m isi n een tyisasemaa Suomessa.<br />
samaan tapaan kuin ruotsalaiset aikanaan. Kuinka<br />
Suomi voi huolehtia saamelaisista (kolme kieltai) ja<br />
Suomen ulkomaalaispolitiikka on epdilemdttd<br />
murroksessa kansainvAlistymisen ja kansainvdlis-<br />
romaneista. kun toimintatarmo meni oikeuksien<br />
hankkimiseen suomenkieliselle enemmistolle ruotten<br />
normien [YK, EryK, EN, EU) muodostumisen<br />
takia. KAytiinn6n ulkomalaispolitiikkaa muovattasinkielisen<br />
vdhemmiston sorrosta 1930-luvulle asessa on sopimusten kirjaimen asemesta pidettdvd<br />
ti? Osa saamelaisista sitd paitsi muutti Suomeen sil mdlld 1 ) kansainvdl ista yleista soveltamiskiiytAn-<br />
vasta 1880-luvulla.<br />
t6i, 2) vastavuoroisuuden periaatetta, 3) saatuja<br />
Kaikki tietdviit, miten huono suomenkielisten historiallisia kokemuksia ja 4) eri siirtolaisryhmien<br />
siirtolaisten asema on Ahvenanmaalla (mm. suo- valista tasa-arvoa mitddn maahanmuuttajaryhmriai<br />
menkielisten koulujen kielto) puhumattakaan siitd, sekii maahanmuLrttajien lukumddrid unohtamatta.<br />
mikA se on sielld verrattuna ahvenanmaalaisten<br />
vastaavaan asemaan mannermaalla. Ruotsinkie- Erkki Pihkala<br />
len asema on toki suojattu sielld kansainvdlisin Helsinki
\*<br />
Aiointieti<br />
Vendij€i<br />
Viro<br />
Englanti<br />
Somali<br />
Vietnam<br />
Saksa<br />
Arabia<br />
Kiina<br />
Albania<br />
Turkki<br />
Espanja<br />
Kurdi<br />
Puola<br />
Ranska<br />
Serbokroatia<br />
Persia<br />
Thai<br />
Unkari<br />
Italia<br />
Norja<br />
0<br />
Ldhde: Tilastokeskus<br />
Suomen vieraskielinen vdesto<br />
31.12.1994 (20 suurinta kieliryhmiiii)<br />
6000 8000<br />
Henkiloei<br />
10000 12000 14000<br />
Kuvio: Jouni Korkiasaari
Sotalapset kertovat omin sanoin kokemuksistaan:<br />
...Meille annettiin appelsiineja ja vohvelileivoksia. lhmettelin niiden hienoutta<br />
enki raskinut kunnolla painaa hampaita niihin...<br />
...Olin unohtanut didln, isAn ja sisarusteni niion sekA Sidinkieleni...<br />
0lln $talapll<br />
Toiminrnut ltlagdolm lfur{u<br />
ilnT0t{|tt,t|filftililt|rTl<br />
Suoramyyntihinta FIM 120 /US$ 20.00<br />
Tilaukseh <strong>Siirtolaisuusinstituutti</strong>, Piispankatu 3<br />
20500 Turku, p,rh. 921.-2317 536