FILM FILM - University of Macau Library

FILM FILM - University of Macau Library FILM FILM - University of Macau Library

library.umac.mo
from library.umac.mo More from this publisher
29.07.2013 Views

Sjöström – From National to International 23 inating the world market of cinema. The new European film policy initiated by an editorial in Lichtbildbühne in 1924, which was named “Film Europa”, was initially intended as an attempt to defend European production against overwhelming American competition. 13 But its aim was to take a more offensive position within film production globally and – in Fritz Lang’s famous phrase from 1927 –“show the way to the world”. 14 The trend towards international film, however, was not only a production strategy noted by the critics; it also contributed actively in forming the idea of cinema in interaction between national and international. Considering Sjöström’s case, a clear continuity between the Swedish productions and his Hollywood films might also be traced, not least concerning the various adaptations. Thus, in his second American film – He Who Gets Slapped (1924) – Sjöström brought a play by Leonid Andreyev to the screen, whose play Professor Storitzyn he had previously staged in Stockholm in 1920, where he also played the title role. 15 In his fourth Hollywood film, Sjöström returned to Selma Lagerlöf in a free adaptation of The Emperor of Portugallia, with the title The Tower of Lies (1925); earlier in Sweden, he had already made four films from Lagerlöf novels: The Girl from the Marsh Croft, 1917), Ingmarssönerna (The Sons of Ingmar, 1919), Karin Ingmarsdotter (Karin, Daughter of Ingmar, 1920) and The Phantom Carriage, 1921. Thus, it is not possible to easily separate Sjöström’s Swedish films before Hollywood from his international American productions. In an article, “National or International Films?”, Kristin Thompson discusses the European debate of the 1920s concerning these questions. 16 As early as the war, there was a heated discussion on internationalism in the film press. During these years and immediately after the war, internationalism was largely regarded as an addendum to national production cultures: the use of internationally renowned actors, of subjects devoid of national specificity, or of advanced technical devices. Such international strategies may be traced in all of Sjöström’s films from the late Swedish period, after The Phantom Carriage. With Vem dömer– (Love’s Crucible, 1922) the Swedish film industry made an attempt to repeat the commercial export success of The Monastery of Sendomir. This international concentration continued with Det omringade huset (Honour, 1922) from a French drama, where British actress Maggie Albanesi played the female lead and is set in a highly conventionalized English and African setting. Critics noted the trend with certain scepticism: Swedish cinema has lately become strikingly internationalized. Story and scenery are set in territories more familiar to the world public than earlier and lately even foreign actors have been engaged for filming. This may be understandable or even necessary from a business point of view, but it hardly means any artistic gain for what is usually called “Swedish film”. 17

24 Transition and Transformation In Eld ombord (Fire Onboard, 1923), Sjöström’s last film in Sweden before his departure to Hollywood, British actor Matheson Lang played the male lead. Even in this case the critics noted the international profile of the film, here particularly concerning the structure of the story: And there the film should have ended – with the ship exploding as a great climax of this brilliant dramatic crescendo. But as we know, there is a cinema audience on the other side of the Atlantic whose taste and preferences doesn’t allow for tragic endings, and to them, author and director have surrendered and added a “happy ending” to the film. 18 American Voices on Sjöström If some sceptical voices had been raised in Sweden, however, several of Sjöström’s films after his breakthrough had attracted attention and been well received by American critics and audiences. The National Board of Review of Motion Pictures arranged for a special screening of Sjöström’s The Girl from the Marsh Croft together with Out of the Fog, a Metro production directed by Albert Capellani in 1919 with Russian star Alla Nazimova, based on a script by June Mathis. 19 A report was made after this screening, based on an audience survey, posing one main question: “What, if any, distinctive characteristics do you perceive in the European production, ‘The Girl from the Marsh Croft’, which are absent from representative high grade photoplays produced in the United States?” 20 To this, the majority responded that “the production is characterized by a greater naturalness, a more careful attention to detail and the creation of atmosphere, and perhaps on the whole a higher degree of artistry”. Only a few critical remarks concerning dramaturgy and “the mechanics of the two films presented” were in favour of the American production. 21 American critics generally hailed A Man There Was: Sjöström’s acting as well as the scenes shot at sea. The New York Review wrote: “In looking at ‘A Man There Was’, we cannot think of an American director who could have brought out its psychology or its realistic scope any better – perhaps not so well.” 22 The Exhibitor’s Trade Review comments that: “This Swedish Company might give tips to certain American producers on how to make an intensely dramatic feature without a flourish of action, piffling sentiment, excessive romance, geegaws and curls.” 23 The Outlaw and His Wife was also imported and became a great success, but in an American version. As for The Phantom Carriage, it received unanimous praise from American critics for its photographic qualities as well as for the acting. However, some doubts voiced by director Tom Terriss

Sjöström – From National to International 23<br />

inating the world market <strong>of</strong> cinema. The new European film policy initiated by<br />

an editorial in Lichtbildbühne in 1924, which was named “Film Europa”, was<br />

initially intended as an attempt to defend European production against overwhelming<br />

American competition. 13 But its aim was to take a more <strong>of</strong>fensive<br />

position within film production globally and – in Fritz Lang’s famous phrase<br />

from 1927 –“show the way to the world”. 14<br />

The trend towards international film, however, was not only a production<br />

strategy noted by the critics; it also contributed actively in forming the idea <strong>of</strong><br />

cinema in interaction between national and international. Considering Sjöström’s<br />

case, a clear continuity between the Swedish productions and his Hollywood<br />

films might also be traced, not least concerning the various adaptations.<br />

Thus, in his second American film – He Who Gets Slapped (1924) – Sjöström<br />

brought a play by Leonid Andreyev to the screen, whose play Pr<strong>of</strong>essor Storitzyn<br />

he had previously staged in Stockholm in 1920, where he also played the title<br />

role. 15 In his fourth Hollywood film, Sjöström returned to Selma Lagerlöf in a<br />

free adaptation <strong>of</strong> The Emperor <strong>of</strong> Portugallia, with the title The Tower <strong>of</strong> Lies<br />

(1925); earlier in Sweden, he had already made four films from Lagerlöf novels:<br />

The Girl from the Marsh Cr<strong>of</strong>t, 1917), Ingmarssönerna (The Sons <strong>of</strong> Ingmar,<br />

1919), Karin Ingmarsdotter (Karin, Daughter <strong>of</strong> Ingmar, 1920) and<br />

The Phantom Carriage, 1921. Thus, it is not possible to easily separate Sjöström’s<br />

Swedish films before Hollywood from his international American productions.<br />

In an article, “National or International Films?”, Kristin Thompson discusses<br />

the European debate <strong>of</strong> the 1920s concerning these questions. 16 As early as the<br />

war, there was a heated discussion on internationalism in the film press. During<br />

these years and immediately after the war, internationalism was largely regarded<br />

as an addendum to national production cultures: the use <strong>of</strong> internationally<br />

renowned actors, <strong>of</strong> subjects devoid <strong>of</strong> national specificity, or <strong>of</strong> advanced<br />

technical devices. Such international strategies may be traced in all <strong>of</strong> Sjöström’s<br />

films from the late Swedish period, after The Phantom Carriage. With Vem<br />

dömer– (Love’s Crucible, 1922) the Swedish film industry made an attempt to<br />

repeat the commercial export success <strong>of</strong> The Monastery <strong>of</strong> Sendomir. This<br />

international concentration continued with Det omringade huset (Honour,<br />

1922) from a French drama, where British actress Maggie Albanesi played the<br />

female lead and is set in a highly conventionalized English and African setting.<br />

Critics noted the trend with certain scepticism:<br />

Swedish cinema has lately become strikingly internationalized. Story and scenery are<br />

set in territories more familiar to the world public than earlier and lately even foreign<br />

actors have been engaged for filming. This may be understandable or even necessary<br />

from a business point <strong>of</strong> view, but it hardly means any artistic gain for what is usually<br />

called “Swedish film”. 17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!