29.07.2013 Views

FILM FILM - University of Macau Library

FILM FILM - University of Macau Library

FILM FILM - University of Macau Library

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The Shadow <strong>of</strong> the Silents – A Lady to Love 123<br />

main difference between the two versions concerns the central scene <strong>of</strong> the night<br />

after the wedding. The American version shows Buck and Lena in a quick embrace,<br />

followed by a fade-out, marking the lapse <strong>of</strong> time. The next shot shows<br />

her sitting at Tony’s bedside in the morning. The German version is much longer,<br />

and follows Sidney Howard’s script more closely. Here, the embrace is followed<br />

by a cut-in on Tony in his bed, calling out in his sleep: “Mitzi, Mitzi...”<br />

(the name <strong>of</strong> the Lena character in this version). A cross by the bedside is<br />

doubled by a shadow on the wall, as a device strengthening the message. There<br />

is a cut back to Buck and Mitzi embracing, as he says “Mitzi”, echoing Tony.<br />

She tears herself away from him and runs <strong>of</strong>f screen to the left. He runs in the<br />

opposite direction and in the next shot, is seen entering the house where he<br />

looks into Tony’s bedroom. A new cut-in on Tony in his bed, sleeping, follows.<br />

Buck closes the door, puts out the light and disappears. Mitzi comes back into<br />

the house, and as she tries to find her way in the dark, the earrings, which she<br />

had got from Tony and taken <strong>of</strong>f earlier, fall to the floor. They are then shown in<br />

close-up after a cut, a device characteristic <strong>of</strong> the silent era. She picks them up<br />

again, enters the bedroom and looks at the sleeping Tony, standing by his bed,<br />

brightly lit in the dark room. Then she goes and looks out <strong>of</strong> the window where<br />

Buck is standing outside, but then walks away. The next shot corresponds to the<br />

second shot in the American version, with her sitting at Tony’s bedside in the<br />

morning.<br />

It is obvious that the Production Code – in spite <strong>of</strong> Thalberg’s approval to the<br />

script – had led to censoring the events at night. However, the more explicit<br />

German version leaves less room for fantasies on what may have happened<br />

between shots, as Buck’s and Mitzi’s first embrace is interrupted by Mitzi leaving,<br />

and they then occupy different spaces through the rest <strong>of</strong> the sequence, and<br />

Buck is shown to walk away in the last shot. Here, the embrace may be interpreted<br />

as a metonymy. In addition, the German version changes the portrayal <strong>of</strong><br />

Mitzi by actually showing her to be more firm, which makes the psychological<br />

character portrayal more plausible. The consequence <strong>of</strong> the prudency in the<br />

American version, which led to the abandoning <strong>of</strong> the original script to confirm<br />

to the demands <strong>of</strong> the Code, is thus, ironically enough, that the ellipsis rather<br />

seems to suggest quite clearly that the couple actually spent the night together.<br />

This question <strong>of</strong> censorship, however, important as it may be not least for the<br />

overall interpretation <strong>of</strong> the different film versions, only covers part <strong>of</strong> the specific<br />

questions that may be evoked in this transitional period <strong>of</strong> cinema. The<br />

transfer to sound film is just as important as part <strong>of</strong> this transition, also in motivating<br />

the different film versions.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!