FILM FILM - University of Macau Library
FILM FILM - University of Macau Library
FILM FILM - University of Macau Library
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
The Shadow <strong>of</strong> the Silents – A Lady to Love 123<br />
main difference between the two versions concerns the central scene <strong>of</strong> the night<br />
after the wedding. The American version shows Buck and Lena in a quick embrace,<br />
followed by a fade-out, marking the lapse <strong>of</strong> time. The next shot shows<br />
her sitting at Tony’s bedside in the morning. The German version is much longer,<br />
and follows Sidney Howard’s script more closely. Here, the embrace is followed<br />
by a cut-in on Tony in his bed, calling out in his sleep: “Mitzi, Mitzi...”<br />
(the name <strong>of</strong> the Lena character in this version). A cross by the bedside is<br />
doubled by a shadow on the wall, as a device strengthening the message. There<br />
is a cut back to Buck and Mitzi embracing, as he says “Mitzi”, echoing Tony.<br />
She tears herself away from him and runs <strong>of</strong>f screen to the left. He runs in the<br />
opposite direction and in the next shot, is seen entering the house where he<br />
looks into Tony’s bedroom. A new cut-in on Tony in his bed, sleeping, follows.<br />
Buck closes the door, puts out the light and disappears. Mitzi comes back into<br />
the house, and as she tries to find her way in the dark, the earrings, which she<br />
had got from Tony and taken <strong>of</strong>f earlier, fall to the floor. They are then shown in<br />
close-up after a cut, a device characteristic <strong>of</strong> the silent era. She picks them up<br />
again, enters the bedroom and looks at the sleeping Tony, standing by his bed,<br />
brightly lit in the dark room. Then she goes and looks out <strong>of</strong> the window where<br />
Buck is standing outside, but then walks away. The next shot corresponds to the<br />
second shot in the American version, with her sitting at Tony’s bedside in the<br />
morning.<br />
It is obvious that the Production Code – in spite <strong>of</strong> Thalberg’s approval to the<br />
script – had led to censoring the events at night. However, the more explicit<br />
German version leaves less room for fantasies on what may have happened<br />
between shots, as Buck’s and Mitzi’s first embrace is interrupted by Mitzi leaving,<br />
and they then occupy different spaces through the rest <strong>of</strong> the sequence, and<br />
Buck is shown to walk away in the last shot. Here, the embrace may be interpreted<br />
as a metonymy. In addition, the German version changes the portrayal <strong>of</strong><br />
Mitzi by actually showing her to be more firm, which makes the psychological<br />
character portrayal more plausible. The consequence <strong>of</strong> the prudency in the<br />
American version, which led to the abandoning <strong>of</strong> the original script to confirm<br />
to the demands <strong>of</strong> the Code, is thus, ironically enough, that the ellipsis rather<br />
seems to suggest quite clearly that the couple actually spent the night together.<br />
This question <strong>of</strong> censorship, however, important as it may be not least for the<br />
overall interpretation <strong>of</strong> the different film versions, only covers part <strong>of</strong> the specific<br />
questions that may be evoked in this transitional period <strong>of</strong> cinema. The<br />
transfer to sound film is just as important as part <strong>of</strong> this transition, also in motivating<br />
the different film versions.