28.07.2013 Views

FROM CHINAMWALI TO CHILANGIZO:

FROM CHINAMWALI TO CHILANGIZO:

FROM CHINAMWALI TO CHILANGIZO:

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tongues. Hilary Mijoga (1998:31) noted that vernacular translations of the Bible in<br />

Malawi 'accelerated the spread of the Gospel.' The Scriptures had been translated into<br />

Chinyanja (now Chichewa) which was the common language (although in differing<br />

dialects) ofabout two-thirds ofthe population. As Lamin Sanneh has shown in his work<br />

(1989: 170), Scripture translation played a central role in showing the significance of lo­<br />

cal religions as providing the language for Christian apprehension.<br />

The local assimilation of the Gospel message shifted Christianity from any Western<br />

possessiveness and accorded the translatability principle as the 'only true basis and<br />

starting point for seeking indigeneity,' for not only is African Christianity 'overwhelm­<br />

ingly vernacular, but also that it is through the vernacular that the living forces of the<br />

primal imagination are perpetuated and carried forward into Christian usage' (Bediako<br />

1995:123, 175). Kenneth Ross (1996:109) also shows that translation 'acted as a power­<br />

ful affmnation ofthe integrity ofpre-Christian African religion' as seen in the use ofthe<br />

traditional African names for God - Chiuta, Mulungu, Leza.<br />

In summary therefore, the religiosity of the African people in Malawi, coming from a<br />

primal religious framework, coupled with the translation ofthe Scriptures into the local<br />

languages, produced vigorous independence and originality which characterized the<br />

indigenous people's response to the Christian message. The indigenous people then<br />

became the agents with responsibility to pass on to others their newly found faith.<br />

The concerns of the culturally biased Western missionaries who met at the 1910 Edin­<br />

burgh conference of whether the animist could be converted were therefore unwar­<br />

ranted. Thus in 1926, in Le Zoute Belgium, the missionary movement was forced to<br />

change its attitude and affirmed that 'Africans have been prepared by previous religious<br />

experience for the reception ofthe Gospel and that their experience contains elements of<br />

high religious value' as noted by Bediako (1995:201).<br />

The Southern Baptists' missionary zeal therefore found the 1960's Nyasaland a fertile<br />

soil where the Gospel was already growing. It cannot be denied that Malawians<br />

responded to the Christian message as they heard it 'in their own language.' However,<br />

29

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!