FROM CHINAMWALI TO CHILANGIZO:
FROM CHINAMWALI TO CHILANGIZO:
FROM CHINAMWALI TO CHILANGIZO:
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Learning about chinamwali and its meanings and then re-interpreting chinamwali using<br />
the Chewa Scriptures enables Chewa Christians to move from the pre-Christian chi<br />
namwali to Christian meaning which therefore produces a Christian chinamwali.<br />
I hope that through this study what people will experience is a sense of transformation<br />
and conversion as they move from the pre-Christian chinamwali to the Christian mean<br />
ing of chinamwali and to a Christian chinamwali. It is hoped that this study also pro<br />
vides a pattern and model for the ongoing religious journey of Chewa Christians as they<br />
seek to do a critical analysis of many other aspects of Chewa and African culture and<br />
use the Scriptures to interpret what is learned regarding the meanings ofculture.<br />
ENDNOTES<br />
Chapter one<br />
1. The Presbyterian Church ofNkhoma Synod was the first to adopt chilangizo in the place ofthe tradi<br />
tional rite. See Phiri I, 1997. Women, Presbyterianism and Patriarchy.<br />
2. Chilangizo does not include boys' initiation rites, whilst chinamwali includes the boys initiation.<br />
Male alangizi are chosen in the Baptist churches, but I was informed that they instruct the young man<br />
only on his wedding ceremony, and not before.<br />
3. It is the motto ofthe Baptist theological training in Malawi.<br />
4. The instructresses stressed the need for such combined meetings because that was what other<br />
churches in their areas were doing, and it was helping to have the girls marry in church. The first thing on<br />
the programme was to check that none of the girls was pregnant. This is similar to what happens during<br />
the traditional ceremony.<br />
5. Any photos from the traditional rite have been used in this paper with permission (see Plates 1,2 and 3).<br />
6. Emphasis on the use of mother tongue language is made in this dissertation because in other African<br />
societies the mother tongue scriptures may not be used. In addition, a situation may arise in future in the<br />
Chewa context where young people who do not have a good command of English are tempted to use<br />
English Scriptures rather than mother tongue, because they see English as a sign of 'modernity.' Thus<br />
they fail to appreciate the fact that God speaks to us in Chewa, and that we also hear him better in our<br />
own mother tongues (see Acts 2:6-8).<br />
137