28.07.2013 Views

FROM CHINAMWALI TO CHILANGIZO:

FROM CHINAMWALI TO CHILANGIZO:

FROM CHINAMWALI TO CHILANGIZO:

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Learning about chinamwali and its meanings and then re-interpreting chinamwali using<br />

the Chewa Scriptures enables Chewa Christians to move from the pre-Christian chi­<br />

namwali to Christian meaning which therefore produces a Christian chinamwali.<br />

I hope that through this study what people will experience is a sense of transformation<br />

and conversion as they move from the pre-Christian chinamwali to the Christian mean­<br />

ing of chinamwali and to a Christian chinamwali. It is hoped that this study also pro­<br />

vides a pattern and model for the ongoing religious journey of Chewa Christians as they<br />

seek to do a critical analysis of many other aspects of Chewa and African culture and<br />

use the Scriptures to interpret what is learned regarding the meanings ofculture.<br />

ENDNOTES<br />

Chapter one<br />

1. The Presbyterian Church ofNkhoma Synod was the first to adopt chilangizo in the place ofthe tradi­<br />

tional rite. See Phiri I, 1997. Women, Presbyterianism and Patriarchy.<br />

2. Chilangizo does not include boys' initiation rites, whilst chinamwali includes the boys initiation.<br />

Male alangizi are chosen in the Baptist churches, but I was informed that they instruct the young man<br />

only on his wedding ceremony, and not before.<br />

3. It is the motto ofthe Baptist theological training in Malawi.<br />

4. The instructresses stressed the need for such combined meetings because that was what other<br />

churches in their areas were doing, and it was helping to have the girls marry in church. The first thing on<br />

the programme was to check that none of the girls was pregnant. This is similar to what happens during<br />

the traditional ceremony.<br />

5. Any photos from the traditional rite have been used in this paper with permission (see Plates 1,2 and 3).<br />

6. Emphasis on the use of mother tongue language is made in this dissertation because in other African<br />

societies the mother tongue scriptures may not be used. In addition, a situation may arise in future in the<br />

Chewa context where young people who do not have a good command of English are tempted to use<br />

English Scriptures rather than mother tongue, because they see English as a sign of 'modernity.' Thus<br />

they fail to appreciate the fact that God speaks to us in Chewa, and that we also hear him better in our<br />

own mother tongues (see Acts 2:6-8).<br />

137

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!