Apartheid
Apartheid
Apartheid
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
239<br />
Learning Hebrew, on the other hand, has become a necessity for Palestinians, not only<br />
for those with Israeli citizenship, who make up a de facto minority amongst their ‘fellow’<br />
Israelis, but also for Palestinians in the Occupied Territories – who are still a corresponding<br />
majority – for reasons of business as well as for short-term survival under the Israeli armed<br />
forces’ orders and guns. Israeli occupation soldiers still arrogantly shout their demands at<br />
Palestinians in Hebrew – routinely. Palestinians, on the other hand, routinely, and defiantly,<br />
reply in Arabic or English. Nonetheless, Palestinian Arabic has started incorporating Hebrew<br />
words, mostly related to the conflict, especially to the elaborate checkpoint rituals. 567<br />
If Arab lawmakers choose to address the Knesset, the Israeli Parliament, in Arabic,<br />
translation for Hebrew-speakers is not provided. Road signs are supposed to be trilingual, in<br />
Hebrew, English and Arabic, but Jewish vandalism has eliminated many signs in Arabic, with<br />
little or nothing being done by authorities to replace them.<br />
Since 2001, the Israeli Transportation Ministry is even in the process of transliterating<br />
Hebrew place names into the other two languages, (with the exception of towns with ‘New<br />
Testament resonance’, such as Nazareth or Acre). This appears especially perverse with<br />
regard to the many towns, villages and other geographic entities, whose Arabic names were<br />
hebraized after 1948. It is a conscious and offensive strategy to make those Palestinians who<br />
were not yet expelled or did not yet flee feel even less at home in their own homes. An<br />
additional, also much-desired effect is that foreign visitors, tourists, geographers, etc., will<br />
forget about or remain unaware of the Arabic origins of the place names and about indigenous<br />
Arab and other kinds of non-Jewish physical, spiritual, cultural, social and economic presence<br />
in the country during the last couple of thousand years. The Palestinians’ own and original<br />
names for their own towns and villages will now be exchanged for slightly different-sounding<br />
and differently written names, only in order to sound less Arabic and more Hebrew. And<br />
through its taxpayers, including many who are themselves underprivileged and exploited<br />
Palestinians, the apartheid state is now financing this scheme.<br />
Palestinians with Israeli citizenship also often complain about time allotted for<br />
programming in Arabic on state broadcasters being insufficient and about the songs in Arabic<br />
that Israeli Arabs want to hear but do not get to hear on Israeli radio, whether public or<br />
private. If music is unable to play an important role in Palestinian compared to South African<br />
resistance, it is perhaps mainly because of a more successful Israeli fragmentation of the<br />
Palestinian community. A law proposal in 2001 would even strip Arabic of its status of still<br />
being an official language of Israel. Its author, ultra-nationalist Michael Kleiner, argues that,<br />
due to massive immigration of Jews from the former Soviet Union, there are now more<br />
Russian-speakers than Arabic-speakers in Israel, and the state cannot afford to have three<br />
official languages. He thereby implies that recent immigrants, who are being given privileges<br />
and rights superior to those of the indigenous inhabitants, also have a more compelling right<br />
to their language becoming official than do the original inhabitants, upon whom the Jewish<br />
state, the Jewish language and Jewish culture was thrust by force. 568<br />
This kind of discrimination also takes on more concrete forms. Palestinians with<br />
Israeli citizenship and others with Arabic as mother language who are employed in<br />
McDonald’s restaurants in Israel are, according to company policy, not to speak to customers<br />
or each other in Arabic. Abeer Zinaty, an ‘Israeli Arab’ employee who had received the<br />
McDonald’s employee award, ‘Excellent Worker 2003’, was fired in early 2004 for speaking<br />
Arabic, (still) an official language in Israel, and the indigenous language during the last<br />
several centuries, on the job. After being bombarded by protest letters from around the world,<br />
and even by criticism from an Israeli parliamentary committee, McDonald’s Israel announced<br />
it would reverse its discriminatory language policy, but it would not rehire or compensate<br />
567<br />
Gershberg: In Peace or War, Few Israelis Learn Arabic, 2001; Johnston: Checkpoint Hebrew Finds Way Into<br />
Palestinian Lexicon, 2004<br />
568<br />
Williams: Israeli Arabs Decry Signs of the Times, 2001; Ben-Zeev: The Deluge and the Ring, 1998: 121-123