20.07.2013 Views

MAHABHARATA CONDENSED INTO ENGLISH ... - Mandhata Global

MAHABHARATA CONDENSED INTO ENGLISH ... - Mandhata Global

MAHABHARATA CONDENSED INTO ENGLISH ... - Mandhata Global

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

It would be too much to assume that even with the help of this similarity in metres, I have<br />

been able to transfer into my English that sweep and majesty of verse which is the charm<br />

of Sanscrit, and which often sustains and elevates the simplest narration and the plainest<br />

ideas. Without the support of those sustaining wings, my poor narration must often plod<br />

through the dust; and I can only ask for the indulgence of the reader, which every<br />

translator of poetry from a foreign language can with reason ask, if the story as told in the<br />

translation is sometimes but a plain, simple, and homely narrative. For any artistic<br />

decoration I have neither the inclination nor the necessary qualification. The crisp and<br />

ornate style, the quaint expression, the chiselled word, the new-coined phrase, in which<br />

modem English poetry is rich, would scarcely suit the translation of an old Epic whose<br />

predominating characteristic is its simple and easy flow of narrative. Indeed, the Mahabharata<br />

would lose that unadorned simplicity which is its first and foremost feature if the<br />

translator ventured to decorate it with the art of the modern day, even if he had been<br />

qualified to do so.<br />

For if there is one characteristic feature which distinguishes the Maha-bharata (as well as<br />

the other Indian Epic, the Ramayana) from all later Sanscrit literature, it is the grand<br />

simplicity of its narrative, which contrasts with the artificial graces of later Sanscrit<br />

poptry. The poetry of Kalidisa for instance, is ornate. and beautiful, and almost<br />

scintillates with similes in every verse; the poetry of the Maha-bharara is plain and<br />

unpolished, and scarcely stoops to a simile or a figure of speech unless the simile comes<br />

naturally to the poet. The great deeds of godlike kings sometimes suggest to the poet the<br />

mighty deeds of gods; the rushing of warriors suggests the rushing of angry elephants in<br />

the echoing jungle; the flight of whistling arrows suggests the flight of sea-birds; the<br />

sound and movement of surging crowds suggest the heaving of billows; the erect attitude<br />

of a warrior suggests a tall cliff; the beauty of a maiden suggests the soft beauty of the<br />

blue lotus. When such comparisons come naturally to the poet, he accepts them and notes

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!