The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

khazarzar.skeptik.net
from khazarzar.skeptik.net More from this publisher
18.07.2013 Views

GORDON Alexander Sperber and the Study of the Targums 97 The problem was that he was not nearly strict enough in his application of his own insights and, though he did not create the problem of the widespread misuse of Targum for retroversive purposes, he became an unintentionally generous subscriber through his participation in BH^. Ill From the beginning Sperber was convinced that the production of editions of the 'Babylonian' Targums would assist in the recovery of the pristine Targum text, and for this purpose the variants in his main apparatuses were regarded as crucially important. In this connection his firm demarcation between Targum as institution and Targum as a literary document is illuminating. 21 He doubtless exaggerated the difference and the time-gap—at least 1,200 years, in his opinion—but as a result we are able to appreciate just how Lagardian (in matters targumic!) was his approach. 'Targum' was about texts in transmission, and the recovery of the Urtext the simple and legitimate goal of the targumist. In his earliest articles, published in 1926 and 1927, Sperber notes a feature of Targum which is diffused throughout the manuscript tradition, the recognition of which would, as he thought, help uncover the original text. 22 With the decline of Aramaic as a spoken language and the increasing authority of the biblical text a 'Hebraizing' of the Targums occurred, resulting in a series of minor caiques. It followed, therefore, that, where there are two readings, the grammatically correct one is original. 23 The aim was to create 'a grammatically correct Targum'. 24 However, Sperber's criterion is far from sufficient to deal with the range of variants within the manuscripts which he himself edited. Moreover, its inadequacy in special circumstances may be illustrated from Nah. 1.9 where the shorter text of the Antwerp Polyglot is the grammatically correct one, yet the absence of three words and the modification of a fourth would accord well with the abridgment policy at work elsewhere in the 21. The Bible in Aramaic, IVB, p. 2. 22. 'Zur Textgestalt des Prophetentargums', ZAW 44 (1926), pp. 175-76; 'Zur Sprache des Prophetentargums', ZAW 45 (1927), pp. 267-88 (272-81); cf. The Bible in Aramaic, IVB, pp. 28-29. 23. 'Sprache', p. 281. 24. The Bible in Aramaic, IVB, p. 30.

98 The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context Targum text of this Polyglot, albeit there is no further evidence for it in the Targum of Nahum. 25 This preoccupation of Sperber with the recreation of the original Targum text partly accounts for his attitude to the vocalization issue, for he believed that the vocalization offers little or no help in this regard. 26 As is well-known, Sperber has been faulted for having used manuscripts that are not representative of the authentic Babylonian tradition of vocalization, and for having by-passed texts that would have served his purpose better—notably Vatican Ms Ebr 448 in the case of Onqelos and Ms 229 of the Jewish Theological Seminary for the Former Prophets. 27 Furthermore, Genizah fragments preserving the authentic Babylonian pointing were used only indifferently (and unvocalized) for the volume on the Former Prophets, and for the other two volumes not at all. 28 While these fragments could not have formed the basis of an edition, they could have been cited more extensively, and presumably the problem of carrying two distinct systems of vocalization in the apparatus(es) would not have proved insuperable. Sperber, however, was disinclined to persevere with texts that were too difficult to read or too fragmentary, especially if they seemed not to help towards the recovery of the original text of the 'Babylonian' Targums. IV When critiquing Sperber's edition of the Targum of the Latter Prophets some years ago I produced some statistics that showed that he had achieved a fair degree of accuracy in his reproduction of the 25. On abridgment of the Targum text in the Antwerp Polyglot see Goshen- Gottstein, '"Third Targum'", pp. 308-12. 26. Cf. his comment by way of explanation of his omission of Ms 229 of the Jewish Theological Seminary from his edition of the Targum of the Former Prophets: 'Furthermore, the importance of this MS. lies in its vocalization (as far as it can be read); but the text itself is in no way better than the average' (The Bible in Aramaic, IVB, p. 31). 27. Cf. Di'ez Macho, JSJ 6 (1975), pp. 222-23; D. Barthe'lemy, Critique Textuelle de I'Ancien Testament (OBO 50/3; Fribourg: Editions Universitaires, 1992), pp. ccix-ccx. 28. Note especially his comments in The Bible in Aramaic, I (Leiden: Brill, 1959), p. xvi.

GORDON Alexander Sperber and the Study of the <strong>Targums</strong> 97<br />

<strong>The</strong> problem was that he was not nearly strict enough <strong>in</strong> his<br />

application of his own <strong>in</strong>sights and, though he did not create the<br />

problem of the widespread misuse of Targum for retroversive<br />

purposes, he became an un<strong>in</strong>tentionally generous subscriber through<br />

his participation <strong>in</strong> BH^.<br />

Ill<br />

From the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g Sperber was conv<strong>in</strong>ced that the production of<br />

editions of the 'Babylonian' <strong>Targums</strong> would assist <strong>in</strong> the recovery of<br />

the prist<strong>in</strong>e Targum text, and for this purpose the variants <strong>in</strong> his ma<strong>in</strong><br />

apparatuses were regarded as crucially important. In this connection<br />

his firm demarcation between Targum as <strong>in</strong>stitution and Targum as a<br />

literary document is illum<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g. 21 He doubtless exaggerated the difference<br />

and the time-gap—at least 1,200 years, <strong>in</strong> his op<strong>in</strong>ion—but as<br />

a result we are able to appreciate just how Lagardian (<strong>in</strong> matters targumic!)<br />

was his approach. 'Targum' was about texts <strong>in</strong> transmission,<br />

and the recovery of the Urtext the simple and legitimate goal of the<br />

targumist. In his earliest articles, published <strong>in</strong> 1926 and 1927, Sperber<br />

notes a feature of Targum which is diffused throughout the<br />

manuscript tradition, the recognition of which would, as he thought,<br />

help uncover the orig<strong>in</strong>al text. 22 With the decl<strong>in</strong>e of <strong>Aramaic</strong> as a<br />

spoken language and the <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g authority of the biblical text a<br />

'Hebraiz<strong>in</strong>g' of the <strong>Targums</strong> occurred, result<strong>in</strong>g <strong>in</strong> a series of m<strong>in</strong>or<br />

caiques. It followed, therefore, that, where there are two read<strong>in</strong>gs, the<br />

grammatically correct one is orig<strong>in</strong>al. 23 <strong>The</strong> aim was to create 'a<br />

grammatically correct Targum'. 24 However, Sperber's criterion is far<br />

from sufficient to deal with the range of variants with<strong>in</strong> the<br />

manuscripts which he himself edited. Moreover, its <strong>in</strong>adequacy <strong>in</strong><br />

special circumstances may be illustrated from Nah. 1.9 where the<br />

shorter text of the Antwerp Polyglot is the grammatically correct one,<br />

yet the absence of three words and the modification of a fourth would<br />

accord well with the abridgment policy at work elsewhere <strong>in</strong> the<br />

21. <strong>The</strong> <strong>Bible</strong> <strong>in</strong> <strong>Aramaic</strong>, IVB, p. 2.<br />

22. 'Zur Textgestalt des Prophetentargums', ZAW 44 (1926), pp. 175-76; 'Zur<br />

Sprache des Prophetentargums', ZAW 45 (1927), pp. 267-88 (272-81); cf. <strong>The</strong><br />

<strong>Bible</strong> <strong>in</strong> <strong>Aramaic</strong>, IVB, pp. 28-29.<br />

23. 'Sprache', p. 281.<br />

24. <strong>The</strong> <strong>Bible</strong> <strong>in</strong> <strong>Aramaic</strong>, IVB, p. 30.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!