18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DlEZ MERINO Targum Manuscripts and Critical Editions 81<br />

press <strong>in</strong> Venice, where he set up on the advice of Felix Pratensis, a<br />

Jew converted to Christianity.<br />

First Biblia Rabb<strong>in</strong>ica. Felix Pratensis was the first to publish the<br />

rabb<strong>in</strong>ic <strong>Bible</strong> as editor, <strong>in</strong> 4 vols., 1517-1518. <strong>The</strong>se Mikra'ot<br />

gedolot conta<strong>in</strong> the text of the Hebrew <strong>Bible</strong> with Targum and the<br />

standard commentaries, but no h<strong>in</strong>t is given either <strong>in</strong> notes, or prologues,<br />

about how the <strong>Aramaic</strong> text was found. It was made certa<strong>in</strong>ly<br />

from MSS, but these apographs either have perished, or they have not<br />

yet been identified. We are not sure if they had a vocalized <strong>Aramaic</strong><br />

text, because they have many errors <strong>in</strong> the vocalization, and it could<br />

be that the editors wrote the vowels by themselves and were not particularly<br />

expert. On the whole, however, they produced an acceptable<br />

text.<br />

<strong>The</strong> Second Biblia Rabb<strong>in</strong>ica. Bomberg's second edition of the<br />

Rabb<strong>in</strong>ic <strong>Bible</strong> (1524-25) edited by Jacob ben Hayyim ibn Adonijah,<br />

has served as a model for all subsequent editions of the <strong>Bible</strong>. Among<br />

Bomberg's pr<strong>in</strong>ters, editors, and proof-readers, whose names are<br />

known were Israel (Cornelius) Adelk<strong>in</strong>d and his brother and Jacob<br />

ben Hayyim ibn Adonijah (all of whom were later baptized), David<br />

Pizzighettone, Abraham de Balmes, Kalonymus ben David, and Elijah<br />

Levite (Bahur).<br />

This second Biblia Rabb<strong>in</strong>ica conta<strong>in</strong>s three texts: the Hebrew text,<br />

an <strong>Aramaic</strong> translation (Targum) and the commentary of certa<strong>in</strong><br />

rabbis (Rashi, Ezra and Kimchi). Along with the Hebrew text an<br />

extensive Masora was also pr<strong>in</strong>ted. Until the second edition of Kittel's<br />

Biblia Hebraica this text served as the basic text for editions of the<br />

Hebrew <strong>Bible</strong>.<br />

<strong>The</strong> <strong>Aramaic</strong> tradition presented by the Biblia Rabb<strong>in</strong>ica has to be<br />

seen as a witness of ma<strong>in</strong> authority: a) because it was made from the<br />

orig<strong>in</strong>al MSS whose identity we do not know, but which were reliable;<br />

b) because the MSS were transcribed, as far as <strong>in</strong>direct comparisons<br />

have demonstrated, with editorial fidelity, and not with reference to<br />

the biblical sources, as is the case of B. Arias Montano, or B. Walton.<br />

<strong>The</strong> Polyglots<br />

<strong>The</strong> Complutensian Polyglot. Francisco Ximenes de Cisneros (1435-<br />

1517), after study<strong>in</strong>g at Salamanca and Rome until 1465, laid claim

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!