18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DiEZ MERINO Targum Manuscripts and Critical Editions 53<br />

this important discovery'. 6 S. Schulz, referr<strong>in</strong>g to Neophyti, wrote:<br />

'das aufregendste Ereignis auf dem Gebiet der <strong>Targums</strong>forschung'. 7<br />

In the history of the <strong>Aramaic</strong> translations (and also <strong>in</strong> the Hebrew<br />

text), three parts are clearly dist<strong>in</strong>guished: the Pentateuch as the most<br />

honorable part, the Prophets as venerated <strong>in</strong> second place, and the<br />

Hagiographa—a group with certa<strong>in</strong> problems regard<strong>in</strong>g its identity<br />

which stretched beyond the Yavne assembly, <strong>in</strong>to the Talmudic era,<br />

when we are told about the uncerta<strong>in</strong>ty of the Jewish canon of the<br />

scriptures (i.e. whether to <strong>in</strong>clude Song of Songs and Ecclesiastes8).<br />

<strong>The</strong> follow<strong>in</strong>g premise must be adequately evaluated when we are<br />

consider<strong>in</strong>g the <strong>Aramaic</strong> translations: if the Hebrew <strong>Bible</strong> had been<br />

translated <strong>in</strong> its first (Pentateuch: Lev) and third part (Hagiographa:<br />

Job) at the time of the Qumran MSS, then we may th<strong>in</strong>k that many<br />

other books had been translated <strong>in</strong>to <strong>Aramaic</strong> dur<strong>in</strong>g that era,<br />

although manuscripts of these have not appeared to date, and maybe<br />

never will appear. We might also th<strong>in</strong>k that wherever the Jews had<br />

been concentrated <strong>in</strong> bigger communities <strong>in</strong> the Diaspora, and had<br />

adopted a foreign language, they had also tried to translate the Hebrew<br />

<strong>Bible</strong> <strong>in</strong>to <strong>their</strong> own languages. Until now we only know of the<br />

example of the Greek Jewish community of Alexandria, which <strong>in</strong> the<br />

fourth century BCE had asked permission to translate the sacred<br />

books, centuries before the Palest<strong>in</strong>e teachers had f<strong>in</strong>ished <strong>their</strong> discussions<br />

about the Jewish canon of the scriptures. <strong>The</strong> Septuag<strong>in</strong>t<br />

offers a clear idea of a Jewish canon, before the official Palest<strong>in</strong>ian<br />

canon of the <strong>Bible</strong>: the Greek translators of Alexandria accepted the<br />

books sent from Jerusalem and they translated them. 9 Further, we<br />

may also th<strong>in</strong>k of an <strong>Aramaic</strong> version of the <strong>Bible</strong> for the Jews <strong>in</strong><br />

Elephant<strong>in</strong>e, 10 where we know that they spoke <strong>Aramaic</strong> <strong>in</strong> the midst<br />

6. Cf. A. Diez Macho, Neophyti 1, Targum Palest<strong>in</strong>ense MS de la Biblioteca<br />

Vaticana, 1.1 Genesis (Madrid-Barcelona: CSIC, 1968), p. 35*.<br />

7. S. Schulz, 'Die Bedeutung der Neuen Targumforschung fur die Synoptische<br />

Tradition', <strong>in</strong> Abraham Unser Vater. Festschrift fiir Otto Michel zum 60. Geburtstag<br />

(ed. O. Betz, M. Hengel and P. Schmidt; Leiden-Koln, 1963), pp. 425-36.<br />

8. m. Yad. 3.5.<br />

9. <strong>The</strong> story about the Septuag<strong>in</strong>t transmitted <strong>in</strong> the descriptions of Aristeas'<br />

Letter is mean<strong>in</strong>gless; cf. P.E. Kahle, <strong>The</strong> Cairo Geniza (Oxford: Basil Blackwell,<br />

1959), pp. 209ff.<br />

10. <strong>The</strong>ir documents have been published, although not completely: A.E. Cowley,<br />

<strong>Aramaic</strong> Papyri of the Fifth Century BC (Oxford, 1923); E.G. Krael<strong>in</strong>g, <strong>The</strong><br />

Brooklyn Museum <strong>Aramaic</strong> Papyri (New Haven, 1953); G.R. Driver, <strong>Aramaic</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!