18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

NORTON Jews, Greeks and the Hexapla of Origen 417<br />

preference. 30 This of course may be l<strong>in</strong>ked with Origen's defective<br />

knowledge of Hebrew. <strong>The</strong> Fathers of the Church were not <strong>in</strong> the least<br />

discountenanced by this plurality, but drew on all the columns for<br />

<strong>their</strong> exegesis. If the quantitative comparison was crucial <strong>in</strong> the creation<br />

of the Hexapla, then <strong>in</strong> its use the qualitative elements which<br />

provided greater opportunities for exegesis were more valued. <strong>The</strong><br />

debate with the Jewish community gradually tapered off, with a few<br />

exceptions, and for Christians comparison with a Jewish Hebrew text<br />

was of less <strong>in</strong>terest. Even after Jerome, priority accorded the Hebrew<br />

text soon became more notional than real, given the lack of Hebrew<br />

learn<strong>in</strong>g among the Fathers. In qualitative issues, then, on grounds<br />

other than value judgments based on church usage, one or other of the<br />

read<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> the Hexapla may be preferred as be<strong>in</strong>g clearer, or more<br />

suitable for the exegesis at hand.<br />

In general, <strong>in</strong> search<strong>in</strong>g through the Fathers of the Church we f<strong>in</strong>d<br />

that they were very conscious of the fact that they were work<strong>in</strong>g with<br />

words which <strong>in</strong>adequately represented a reality. Although the fact that<br />

they were work<strong>in</strong>g with a translation contributed to <strong>their</strong> will<strong>in</strong>gness<br />

to pass from one Greek word to another once assured that there was<br />

an equivalent <strong>in</strong> the Hebrew text, we do not f<strong>in</strong>d that they place a<br />

higher value judgment on Greek words which were perceived to be<br />

closer to the Hebrew. <strong>The</strong> rule of the analogy of faith guided <strong>their</strong><br />

exegesis, not a concern to express what was <strong>in</strong> the Hebrew text. If the<br />

Fathers had had access to the Hebrew text it is possible that they would<br />

not have been any happier with the 'words'. <strong>The</strong>ir mistrust was a<br />

fundamental one of word and spirit. 31<br />

It is probably <strong>in</strong> this regard that the criticism of the Fathers of the<br />

Church with regard to the literalist translations and exegesis of <strong>their</strong><br />

Jewish contemporaries should be judged. De Lange is correct when he<br />

po<strong>in</strong>ts to a real dependence of Origen and his successors on Jewish<br />

exegesis <strong>in</strong> spite of <strong>their</strong> deprecation of its literalist tendency. De<br />

Lange rightly dist<strong>in</strong>guishes the modern use of the term 'literal' and<br />

ancient usage of the term. 32<br />

<strong>The</strong>re is a dist<strong>in</strong>ction to be made here which might temper some of<br />

30. B. Neuschafer, Origenes als Philologue (Schweizerische Beitrage zur<br />

Altertumswissenschaft 18,1-2; Basle, 1987), esp pp. 118-19.<br />

31. So M. Harl, 'La Septante et la plurality textuelle de 1'Ecriture: le temoignage<br />

des peres grecs,' <strong>in</strong> M. Harl, La Langue de Japhet (Paris: Cerf, 1992), pp. 253-66.<br />

32. De Lange, Origen and the Jews, pp. 104-109.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!