18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

WlLCOX <strong>The</strong> <strong>Aramaic</strong> Background of the New Testament 371<br />

<strong>in</strong>stead that the term should be limited to 'syntactical peculiarities that<br />

are not reflective of Semitic syntax, but used to render Semitic constructions<br />

<strong>in</strong>to Greek <strong>in</strong> one of the translation styles <strong>in</strong> the Septuag<strong>in</strong>t'. 19<br />

<strong>The</strong> issues which we are deal<strong>in</strong>g with are quite different. In the<br />

present study the aim is to detect expressions which, <strong>in</strong> NT books,<br />

may reasonably be traced to <strong>in</strong>fluence of underly<strong>in</strong>g <strong>Aramaic</strong> or<br />

Hebrew material, oral or written. Schmidt's aim seems to be to f<strong>in</strong>d<br />

expressions which do not reflect Semitic syntax but which the LXX at<br />

times uses to translate Semitic constructions. In <strong>their</strong> New Testament<br />

context these expressions most probably would not translate any real<br />

Semitic material; <strong>their</strong> presence would only serve to l<strong>in</strong>k the style of<br />

the LXX with that of the New Testament passage <strong>in</strong> question. He also<br />

seems to misunderstand the reason<strong>in</strong>g beh<strong>in</strong>d our prelim<strong>in</strong>ary exclusion<br />

from consideration as a (true) Semitism any word, phrase or<br />

expression which occurs with reasonable frequency <strong>in</strong> the LXX. This<br />

was done because, prior to the discovery of the Babatha texts and the<br />

comparative material that they provide, it was hard to show that certa<strong>in</strong><br />

expressions, <strong>Aramaic</strong> or Hebrew <strong>in</strong> essence, but found <strong>in</strong> the<br />

Greek of the New Testament, were not there because of <strong>in</strong>fluence of<br />

the LXX: it was only because we could not prove decisively that it was<br />

not due to the LXX that we excluded it. <strong>The</strong> fact that Zech. 5.9 (LXX)<br />

uses a participle as a simple <strong>in</strong>dicative, does not make that use <strong>in</strong> Acts<br />

10.19 a septuag<strong>in</strong>talism. <strong>The</strong> use is so uncommon <strong>in</strong> the LXX and as it<br />

is certa<strong>in</strong>ly not an allusion to Zech 5.9, there is no realistic way <strong>in</strong><br />

which we can see it as affect<strong>in</strong>g the actual Greek of Acts. 20<br />

2. Midrashic and <strong>Historical</strong> Factors <strong>in</strong> the <strong>Context</strong> <strong>in</strong> the<br />

New Testament<br />

We come now to another l<strong>in</strong>e of enquiry. It would seem reasonable to<br />

look for some k<strong>in</strong>d of <strong>Aramaic</strong> and/or Hebrew <strong>in</strong>fluence <strong>in</strong> parts of<br />

the New Testament where material may be found which is either<br />

(a) derived from or l<strong>in</strong>ked with known midrashic or halakic material,<br />

19. D.D. Schmidt, 'Semitisms and Septuag<strong>in</strong>talisms <strong>in</strong> the Book of Revelation',<br />

NTS 37 (1991), pp. 592-603 (594).<br />

20. Wilcox, 'Semitisms', pp. 979, 982; see also <strong>The</strong> Semitisms of Acts, 58-68,<br />

121-123. <strong>The</strong> ANRW article was published <strong>in</strong> 1984, before the Babatha papyri<br />

became generally available for study (1990). We were therefore more cautious with<br />

regard to 'septuag<strong>in</strong>talisms' at that time.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!