18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

WlLCOX <strong>The</strong> <strong>Aramaic</strong> Background of the New Testament 369<br />

conta<strong>in</strong>ed forms, seem a th<strong>in</strong>g of the past. In recent times J.A.L. Lee 11<br />

and G.R. Horsley 12 have argued aga<strong>in</strong>st such hypotheses, but one would<br />

have thought that that battle was over, for the present at least. What<br />

would make rather more sense is the use of '<strong>in</strong>'-terms and expressions<br />

which are not as such foreign to the basic language, but echo some of<br />

the special concerns of various groups. <strong>The</strong> more direct <strong>in</strong>fluence of<br />

<strong>Aramaic</strong> and Hebrew words, phrases and idioms is likely to be rather<br />

more sporadic, somewhat as we f<strong>in</strong>d with bil<strong>in</strong>gual people, who speak<br />

both languages well and quite idiomatically most of the time, but <strong>in</strong><br />

moments of forgetfulness or emotion, occasionally make slips of<br />

vocabulary, syntax and idiom. An <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g example of this situation<br />

is found <strong>in</strong> Acts 1.15, 2.44, 46(D), 47, especially 44 and 47. Here we<br />

have <strong>in</strong> the Greek text a use of the phrase ETC! TO OCUTO, which <strong>in</strong> the<br />

LXX usually represents represents the Hebrew irr, mrr, 'together'.<br />

Now while <strong>in</strong> Acts 1.15, this mean<strong>in</strong>g may just fit, it will not do <strong>in</strong><br />

Acts 2.44-47. In 1953, the present writer, while work<strong>in</strong>g on the<br />

orig<strong>in</strong>al text of a PhD thesis, came upon the term <strong>in</strong> Hebrew <strong>in</strong> 1QS to<br />

denote 'the fellowship', 'community'. 13 Further, the very comb<strong>in</strong>ations<br />

TtpoaTiOevcu erci TO OTUTO and elvai ETC! TO cano, mean<strong>in</strong>g<br />

respectively, 'to jo<strong>in</strong> the fellowship' and 'to belong to the fellowship'<br />

appear <strong>in</strong> Acts 1.15 and 2.47 respectively. 14 In Acts 2.47 this is a clear<br />

solution for a long-known crux where the text-critical data show<br />

attempts by early scribes to make sense of read<strong>in</strong>gs otherwise quite<br />

opaque. This does not, of course, mean that Acts at these po<strong>in</strong>ts is <strong>in</strong><br />

any way dependent upon 1QS or, <strong>in</strong>deed, on any other text from<br />

Qumran, but merely that we have recovered a new mean<strong>in</strong>g for an<br />

otherwise long-known Hebrew word (and phrase), and also for two<br />

related idioms. Was the immediate <strong>in</strong>stance of this use Hebrew or<br />

<strong>Aramaic</strong>? To this we can only say that the evidence which we actually<br />

have is from Hebrew, not <strong>Aramaic</strong>, but then, until the discovery of<br />

11. A Lexical Study of the Septuag<strong>in</strong>t Version of the Pentateuch (SBLSGS 14;<br />

Chico, CA: Scholars Press, 1983).<br />

12. '<strong>The</strong> Fiction of "Jewish Greek"', <strong>in</strong> New Documents Illustrat<strong>in</strong>g Early<br />

Christianity 5 (1989), pp. 5-40.<br />

13. <strong>The</strong> Semitisms of Acts i.-xv: a Critical and L<strong>in</strong>guistic Study' (Ed<strong>in</strong>burgh,<br />

1955), pp. 128-38, subsequently published as <strong>The</strong> Semitisms of Acts (Oxford:<br />

Clarendon Press, 1965), pp. 93-100.<br />

14.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!