18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

WlLCOX <strong>The</strong> <strong>Aramaic</strong> Background of the New Testament 363<br />

particular was that of the ord<strong>in</strong>ary people. Clearly, a proper understand<strong>in</strong>g<br />

both of the history of Jewish society <strong>in</strong> that period (and of<br />

Jesus and his movement with<strong>in</strong> it), and of the <strong>Aramaic</strong> evidence,<br />

requires that the two be considered together.<br />

Furthermore, unlike so many other issues <strong>in</strong> the study of the New<br />

Testament, Aramaisms do permit of objective verification. This po<strong>in</strong>t<br />

was put very well by J.A. Fitzmyer <strong>in</strong> a valuable essay on the<br />

methodology of the subject: the study of the <strong>Aramaic</strong> problem is 'an<br />

aspect or facet' of New Testament studies 'that exposes itself to outside<br />

control and that can reflect new ga<strong>in</strong>s'. 1 Those 'new ga<strong>in</strong>s', once<br />

treated and established, can materially affect our understand<strong>in</strong>g of<br />

Jesus' life, thought and work. On occasion they can also throw excit<strong>in</strong>g<br />

new light on the Gospel tradition and on the more shadowy parts<br />

of the history of the primitive Church.<br />

<strong>The</strong> aim of this paper is first, to exam<strong>in</strong>e critically the methodological<br />

basis for the search for Aramaisms <strong>in</strong> the New Testament and,<br />

secondly, to show how see<strong>in</strong>g them <strong>in</strong> relation to the life, thought and<br />

history of first century Jewish society enriches the picture of Jesus and<br />

his earliest followers. Indeed, the philological and historical enquiries<br />

are mutually supportive and correct<strong>in</strong>g. As a bye-product of this discussion<br />

we hope to be able to suggest some revisions of the so-called<br />

criteria of language, coherence and dissimilarity familiar to us from<br />

redaction criticism of the New Testament.<br />

1. <strong>The</strong> Search for Aramaisms<br />

That Jesus spoke <strong>Aramaic</strong> is clear from a number of examples of<br />

words attributed to him and preserved <strong>in</strong> the Gospels <strong>in</strong> <strong>Aramaic</strong> but<br />

expressed <strong>in</strong> Greek characters. We have dealt with these <strong>in</strong> detail<br />

elsewhere. 2 Probably the most significant of these is the so-called 'Cry<br />

from the Cross', 'Eloi Eloi lema sabachihanei 1 (= 'My God, my God,<br />

why hast thou forsaken me?') (Mk 15.34; cf. Mt. 27.46). 3 As these<br />

1. 'Methodology <strong>in</strong> the Study of the <strong>Aramaic</strong> Substratum of Jesus' Say<strong>in</strong>gs <strong>in</strong><br />

the New Testament', <strong>in</strong> Jesus aux orig<strong>in</strong>es de la Christologie (BETL 40; Gembloux:<br />

Duculot, 1975), pp. 73-102 (101-102).<br />

2. M. Wilcox, 'Semitisms <strong>in</strong> the New Testament', ANRW 11.25.1 (ed.<br />

W. Haase; Berl<strong>in</strong>/New York: de Gruyter, 1984), pp. 978-1029.<br />

3. Mk 15.34 = Mt. 27.46 = Targ. Ps. 22.1a. See Wilcox, 'Semitisms',<br />

pp. 1004-1007.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!