18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BEATTIE <strong>The</strong> Textual Tradition of Targum Ruth 345<br />

write tno^Q <strong>in</strong>stead of <strong>in</strong>'O he might have preferred to sacrifice the i.<br />

In Ruth's oath of 1.17, where N reads676?>?|*^ ? > ? = + ? l;hj c<br />

the read<strong>in</strong>g cms 1 KIT cannot be right. Other manuscripts read one' and<br />

I would suggest that the «rp should be treated as an error (there are<br />

other examples of otiose words <strong>in</strong> N), but the pr<strong>in</strong>ted texts read TP<br />

onsn, produc<strong>in</strong>g, as I would suggest, from N a read<strong>in</strong>g not found <strong>in</strong><br />

any manuscript. Further, the pr<strong>in</strong>ted texts read T3 <strong>in</strong> place of kghkjhkjhgsabalj<br />

<strong>in</strong> this verse. Although four of my n<strong>in</strong>e manuscripts (L is defective),<br />

<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g Sassoon 282, read T3 it is not necessary to suppose that<br />

another manuscript has been utilized here; a sixteenth-century editor<br />

might well have felt dubious about the authenticity of the pronom<strong>in</strong>al<br />

use of memra—it may be recalled here that we have already found<br />

reason to suspect that he may have had some compunction about us<strong>in</strong>g<br />

the word—and so he decided to correct what he saw as an error.<br />

Fourth, and perhaps most important, <strong>in</strong> two places where the<br />

pr<strong>in</strong>ted texts have a dist<strong>in</strong>ctive read<strong>in</strong>g, these read<strong>in</strong>gs may be<br />

expla<strong>in</strong>ed on the basis that N, and only N, was the source for the<br />

pr<strong>in</strong>ted texts. <strong>The</strong> phrase prrma ira paia ao'Q 1 ? pronoi (1.8), which<br />

appears also, with m<strong>in</strong>or variations <strong>in</strong> spell<strong>in</strong>g, <strong>in</strong> several other<br />

manuscripts, and <strong>in</strong> the Antwerp and Paris polyglots, is orthographically<br />

identical <strong>in</strong> N and the pr<strong>in</strong>ted texts except that the pr<strong>in</strong>ted<br />

texts read Knma for paia (the form which appears <strong>in</strong> all other<br />

manuscripts which have the phrase). In N, where it occurs at the end<br />

of a l<strong>in</strong>e, the f<strong>in</strong>al nun is omitted and it may be suggested that the<br />

dist<strong>in</strong>ctive read<strong>in</strong>g Nnrm of the pr<strong>in</strong>ted texts has been derived (or, as<br />

we might say, 'reconstructed') from the abbreviated form '-ma. In<br />

1.22 the verb 'they came' (to Bethlehem) is omitted by N; other<br />

manuscripts, and the Antwerp and Paris polyglots, have a form of "TU>,<br />

but the pr<strong>in</strong>ted texts have <strong>in</strong>». This suggests that N was the sole<br />

manuscript source used <strong>in</strong> the preparation of the latter; confronted by<br />

an obvious lacuna <strong>in</strong> the text, the editor supplied the obvious <strong>Aramaic</strong><br />

equivalent for the Hebrew i&o. <strong>The</strong> omission of the preposition b from<br />

urb rrzb <strong>in</strong> both N and the pr<strong>in</strong>ted texts adds support to the suggestion<br />

of the dependence of the latter on the former.<br />

A f<strong>in</strong>al note (the fifth of my four heads, if I may so put it, tak<strong>in</strong>g<br />

advantage of our location <strong>in</strong> Ireland) should be added. <strong>The</strong> existence<br />

<strong>in</strong> N of the second half of 1.7, 'and they went on the way to return to<br />

the land of Judah', which is characteristically lack<strong>in</strong>g from the pr<strong>in</strong>ted<br />

texts, ought not to be overlooked. If I am right <strong>in</strong> my identification of

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!