18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

322 <strong>The</strong> <strong>Aramaic</strong> <strong>Bible</strong>: <strong>Targums</strong> <strong>in</strong> <strong>their</strong> <strong>Historical</strong> <strong>Context</strong><br />

works had its sources, so when we discover a parallel between<br />

Targum Shir ha-Shirim and, say, Shir ha-Shirim Rabba, how are we<br />

to decide whether the Targum is directly dependent on the Midrash,<br />

or on the source of the Midrash? In many <strong>in</strong>stances a given aggadah <strong>in</strong><br />

Targum Shir ha-Shirim can be paralleled from a number of different<br />

midrashic and talmudic texts. How, <strong>in</strong> such cases, are we to choose<br />

which is the 'source' of the Targum? Rabb<strong>in</strong>ic tradition <strong>in</strong> late<br />

antiquity was transmitted not only through written texts, but also<br />

orally, through preach<strong>in</strong>g <strong>in</strong> synagogue and through study and debate<br />

<strong>in</strong> the schools. This mixture of oral and written media vastly complicates<br />

the problem of literary dependence, and <strong>in</strong> many cases makes it<br />

<strong>in</strong>soluble. <strong>The</strong> complexities of the situation are usually ignored. <strong>The</strong><br />

best we can do is to collect the attestations of a given aggadah, compare<br />

and contrast them, and, hopefully <strong>in</strong> a few <strong>in</strong>stances, postulate<br />

some sort of tradition history.<br />

<strong>The</strong>re is a further objection. Most studies of Targum Shir ha-<br />

Shirim suffer from acute parallelomania: parallels are simply thrown<br />

side by side with little attempt at serious analysis. <strong>The</strong> parallels are of<br />

very different k<strong>in</strong>ds. <strong>The</strong>y may be classified <strong>in</strong>to two broad groups:<br />

(1) aggadic, and (2) translational. <strong>The</strong> aggadic group comprises parallels<br />

to the aggadic substance of the Targum; the translational group<br />

comprises texts which parallel the way <strong>in</strong> which Targum Shir ha-<br />

Shirim translates the biblical text, and which use the same, or similar,<br />

<strong>Aramaic</strong> words to render the underly<strong>in</strong>g Hebrew. Aggadic parallels<br />

are found ma<strong>in</strong>ly (though not exclusively) <strong>in</strong> the Midrashim; translational<br />

parallels are found <strong>in</strong> the other Targumim.<br />

Aggadic Parallels<br />

In almost every case the aggadic parallels to Targum turn out on<br />

closer <strong>in</strong>spection to be <strong>in</strong>exact. <strong>The</strong>y usually display small, but<br />

significant differences. <strong>The</strong>se differences are important s<strong>in</strong>ce the<br />

Rabbis, unlike ourselves, did not lay great store by orig<strong>in</strong>ality.<br />

Orig<strong>in</strong>ality <strong>in</strong> <strong>their</strong> world was displayed by the subtle manipulation of<br />

tradition. <strong>The</strong> sort of nuanc<strong>in</strong>g to which I am allud<strong>in</strong>g may be illustrated<br />

from Song 5.1:<br />

I have come <strong>in</strong>to my garden, my sister, bride,<br />

I have gathered my myrrh with my spice,<br />

I have consumed my honeycomb with my honey,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!