18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

304 <strong>The</strong> <strong>Aramaic</strong> <strong>Bible</strong>: <strong>Targums</strong> <strong>in</strong> <strong>their</strong> <strong>Historical</strong> <strong>Context</strong><br />

This understand<strong>in</strong>g is common to the Palest<strong>in</strong>ian <strong>Targums</strong> as represented<br />

by FTP, the Ngl, and Pseudo-Jonathan, and is expressed <strong>in</strong><br />

words and phrases which are almost identical <strong>in</strong> all these <strong>Targums</strong>.<br />

<strong>The</strong> versions of this tradition found <strong>in</strong> Gen. R. 75.9 and Lev. R. 27.11<br />

show different emphases, and <strong>in</strong> all probability are later developments<br />

of the stuff found <strong>in</strong> the <strong>Targums</strong>. 27 <strong>The</strong> text of Neofiti runs entirely<br />

smoothly. <strong>The</strong>re is, therefore, no <strong>in</strong>dication <strong>in</strong> the text that Neofiti's<br />

<strong>in</strong>terpretation of this verse may be secondary.<br />

In the lengthy account of Jacob's return from Laban and his<br />

meet<strong>in</strong>g with Esau, only three aspects of Neofiti require comment.<br />

First, the 400 'men' who accompany Esau accord<strong>in</strong>g to Gen. 32.7;<br />

33.1 are def<strong>in</strong>ed by Neofiti as 'polemarchs' (32.7) and 'foot-soldiers'<br />

(33.1). In the latter verse, the Ngl reads 'polemarchs' aga<strong>in</strong>; Pseudo-<br />

Jonathan, also uses this word <strong>in</strong> both verses. 28 Esau is here presented<br />

as a military commander, an understand<strong>in</strong>g of him which we meet<br />

also <strong>in</strong> Jubilees and <strong>in</strong> Josephus, Ant. 1.327 (xx:l). Secondly, Neofiti<br />

does not share with FTP, FTV, and Ngl Jacob's suspicion, voiced <strong>in</strong> a<br />

paraphrase expound<strong>in</strong>g the word mhnh of 32.3, that Esau has come to<br />

kill him. 29 Thirdly, <strong>in</strong> the Hebrew of 33.8, Jacob says that he has acted<br />

to ga<strong>in</strong> favour '<strong>in</strong> the eyes of my lord', referr<strong>in</strong>g to Esau: Neofiti<br />

renders this phrase as '<strong>in</strong> your sight', so that Jacob does not appear to<br />

acknowledge Esau's superiority.<br />

27. Apart from the fact that these two sources place <strong>their</strong> versions of the material<br />

<strong>in</strong> sett<strong>in</strong>gs other than Gen. 27.41, it should be noted that <strong>their</strong> exegetical goals are<br />

quite different from those of Neofiti. Thus Lev. R. gives only a summary of the<br />

tradition. Gen. R. makes Esau recall that God did noth<strong>in</strong>g to Ca<strong>in</strong> for kill<strong>in</strong>g his<br />

brother, and removes an ambiguity <strong>in</strong> the biblical text, found also <strong>in</strong> Neofiti, by<br />

mak<strong>in</strong>g Esau plan to kill his father and then his brother. Neofiti's 'I shall wait until<br />

the days of my father's mourn<strong>in</strong>g approach' is ambiguous: it may imply, but does<br />

not state, that Esau <strong>in</strong>tended to murder his father, and the version of Gen. R. looks<br />

like a further development of a targumic <strong>in</strong>sight.<br />

28. In Gen. 32.7, the <strong>in</strong>terl<strong>in</strong>ear gloss of Neofiti reads pwlmwsyn, and FTV has<br />

gwbryn pwlmr byn, a mistake for pwlmrkyn. On the relationship of these render<strong>in</strong>gs<br />

to Gen. R., see D.M. Golomb, A Grammar of Targum Neofiti (Scholars Press,<br />

1984), pp. 4-5.<br />

29. Thus Ngl reads: 'And Jacob said when he saw them: Perhaps they are camps<br />

of Esau my brother com<strong>in</strong>g before me to kill me. . . '

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!