18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

302 <strong>The</strong> <strong>Aramaic</strong> <strong>Bible</strong>: <strong>Targums</strong> <strong>in</strong> <strong>their</strong> <strong>Historical</strong> <strong>Context</strong><br />

would suggest that the whole of the section with plural nouns and<br />

verbs, from 'and it shall be, when the sons of Jacob labour...' to<br />

'...restra<strong>in</strong> themselves from labour<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the Torah', is a latter addition<br />

to a text which orig<strong>in</strong>ally, like the Hebrew, had only s<strong>in</strong>gular<br />

nouns and verbs. Levy has po<strong>in</strong>ted to the similarities between this<br />

section and Neofiti of Gen. 3.15, where God warns Adam of the consequences<br />

which will follow for his descendants should they keep, or<br />

not keep, the commandments of the Torah; and his discussion allows<br />

for the possibility that Neofiti of Gen. 27.40 has modified this wellknown<br />

material from Gen. 3.15 before <strong>in</strong>corporat<strong>in</strong>g it <strong>in</strong>to the present<br />

text. 23<br />

While Levy's thesis is plausible, more should be said about Neofiti's<br />

translation of the difficult Hebrew verb tryd, rendered <strong>in</strong> our translation<br />

above as 'you wander' as from the Hiph'il of root rwd, 'show<br />

restlessness'. But the verb may derive from other roots; and the<br />

ancient versions offer a wide range of alternative explanations of it,<br />

which have most recently been listed and discussed by Alison<br />

Salvesen. 24 Neofiti alone of all these versions seems to derive tryd<br />

from the root rdh, 'to rule, have dom<strong>in</strong>ion', an <strong>in</strong>terpretation of it<br />

known also to R. Jose <strong>in</strong> the name of R. Halafta accord<strong>in</strong>g to Gen. R.<br />

67.7. Two observations are <strong>in</strong> order here.<br />

First, it is possible that anyone meet<strong>in</strong>g this <strong>in</strong>terpretation of tryd <strong>in</strong><br />

the period, say, 100-500 CE might connect it with Neofiti's understand<strong>in</strong>g<br />

that two k<strong>in</strong>gdoms were to be born from Rebecca; and therefrom<br />

conclude that Esau <strong>in</strong> this verse represented Rome, the k<strong>in</strong>gdom<br />

which had overpowered Israel. However, Neofiti itself has, up to this<br />

po<strong>in</strong>t, given no explicit <strong>in</strong>dication that Esau is Rome; and a reader or<br />

hearer of the text would have to base the identification on knowledge<br />

derived from other sources. Second, if, for the moment, we set aside<br />

the consideration that Esau may represent Rome, then the translation<br />

of tryd as 'you shall have dom<strong>in</strong>ion over him', tslt byh, should<br />

strik<strong>in</strong>gly call to our attention another biblical verse. In Gen. 4.7,<br />

God warns Ca<strong>in</strong> of s<strong>in</strong>, and declares to him: 'you shall have dom<strong>in</strong>ion<br />

over it'. 25 Neofiti translates this with the root sit <strong>in</strong> the course of a<br />

23. See Levy, Targum Neophyti 1, pp. 183-86.<br />

24. See A. Salvesen, Symmachus <strong>in</strong> the Pentateuch (Manchester, 1991),<br />

pp. 47-48.<br />

25. Hebrew w'th tmsl bw. This expression, with second person mascul<strong>in</strong>e<br />

s<strong>in</strong>gular imperfect Qal of nisi, plus bw, occurs only here <strong>in</strong> the whole Hebrew <strong>Bible</strong>.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!