18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

HAYWARD A Portrait of the Wicked Esau 299<br />

read<strong>in</strong>g semeron, 'today', <strong>in</strong> both verses. <strong>The</strong> implications of these<br />

render<strong>in</strong>gs are very serious. Not only does Jacob ask Esau to do<br />

someth<strong>in</strong>g which is illegal and not <strong>in</strong> the latter's power: he would also<br />

appear to be ignorant of the law, even though Neofiti has already told<br />

us <strong>in</strong> v. 27 that he was perfect <strong>in</strong> good deed and frequented the Beth<br />

Ha-Midrash! <strong>The</strong> Targum seems to contradict itself; and even if references<br />

to Jacob's perfection and study were to be deleted from v. 27 as<br />

secondary accretions, the problem would still rema<strong>in</strong>, s<strong>in</strong>ce elsewhere<br />

Neofiti portrays Jacob as a righteous man. 16 But here the Targum<br />

opens up a horrific possibility, that Jacob may be ignorant, or conniv<strong>in</strong>g<br />

at a breach of the law, or both these th<strong>in</strong>gs. We shall return to<br />

this problem, not<strong>in</strong>g for the moment that Neofiti here displays an attitude<br />

which might be described as anti-halakhic. 17<br />

<strong>The</strong>re are difficulties of a different order <strong>in</strong> v. 34, which offers the<br />

first clear <strong>in</strong>dication that Neofiti regarded Esau as a particularly<br />

wicked man. <strong>The</strong> Targum translates the Hebrew fairly literally: Jacob<br />

gave Esau bread and lentil pottage, and he ate, drank, rose up, and<br />

went away: so Esau despised his birthright. Neofiti's render<strong>in</strong>g of the<br />

f<strong>in</strong>al words of the Hebrew, and its additional material, are set out <strong>in</strong><br />

literal translation below:<br />

and Esau despised his birthright, and aga<strong>in</strong>st (or: upon) the resurrection of<br />

the dead, and he denied the life of the world to come.<br />

In his careful study of the text of Neofiti, B.B. Levy remarks of this<br />

addition that the verb govern<strong>in</strong>g the phrase 'aga<strong>in</strong>st the resurrection<br />

of the dead' is lack<strong>in</strong>g. 18 <strong>The</strong> same author argues <strong>in</strong> another place that<br />

Neofiti can often betray, through difficulties and irregularities <strong>in</strong> its<br />

grammar and syntax, reasonably clear evidence of additions to its<br />

text. 19 May it not be the case that, rather than lack<strong>in</strong>g a verb, this section<br />

represents a later, rather clumsy addition to Neofiti's orig<strong>in</strong>al<br />

16. Jerome most likely saw the problem, s<strong>in</strong>ce the Vg omits a translation of<br />

kayyom altogether <strong>in</strong> both vv. 31 and 33. Neofiti regularly describes Jacob as pious:<br />

see, for example, Gen. 33.18; Lev. 22.27; and cf. b. Sab. 33.<br />

17. Neofiti does conta<strong>in</strong> rul<strong>in</strong>gs which are not <strong>in</strong> accord with the halakhah: see,<br />

for example, its version of Lev. 10.6; 19.3; and the discussion of these, and other<br />

passages, by B.J. Bamberger, 'Halakhic Elements <strong>in</strong> the Neofiti Targum: A<br />

Prelim<strong>in</strong>ary Statement', JQR 66 (1975-1976), pp. 27-38.<br />

18. See B.B. Levy, Targum Neophyti 1. A Textual Study, I (New York, 1986),<br />

pp. 174-75.<br />

19. See Levy, Targum Neophyti 1, pp. 28-43.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!