18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MAKER Targum Pseudo-Jonathan of Deuteronomy 1.1-8 281<br />

(Onqelos, Pseudo-Jonathan aga<strong>in</strong>st Neofiti, Ctg E); 34.10a (Onqelos,<br />

Pseudo-Jonathan aga<strong>in</strong>st Neofiti, Ctg C); 34.10b (Onqelos, Pseudo-<br />

Jonathan and Ctg C aga<strong>in</strong>st Neofiti); 34.16 (Onqelos, Pseudo-Jonathan<br />

aga<strong>in</strong>st Neofiti, Ctg C); 34.21 (Onqelos, Pseudo-Jonathan aga<strong>in</strong>st<br />

Neofiti, Ctg C). When, however, Hebrew ysb means 'sit' rather than<br />

'dwell' the Palest<strong>in</strong>ian <strong>Targums</strong> can agree with Onqelos and Pseudo-<br />

Jonathan <strong>in</strong> us<strong>in</strong>g ytb; cf., e.g., Gen. 18.1 (Onqelos, Pseudo-Jonathan,<br />

Neofiti, V, P); 19.1 (Onqelos, Pseudo-Jonathan, Neofiti, V); 21.16<br />

(twice) (Onqelos, Pseudo-Jonathan, Neofiti, Ctg LL); 31.34 (Onqelos,<br />

Pseudo-Jonathan, Neofiti).<br />

Pseudo-Jonathan agrees with Onqelos <strong>in</strong> render<strong>in</strong>g the place-name<br />

Bashan as Matnan. Neofiti translates it as Butn<strong>in</strong> or Batanea (bwtnyri).<br />

In translat<strong>in</strong>g this place-name Pseudo-Jonathan regularly follows<br />

Onqelos, aga<strong>in</strong>st the Palest<strong>in</strong>ian <strong>Targums</strong>; cf. e.g., Num. 21.33<br />

(twice); Deut. 1.4; 3.1 (twice), 3, 4, 10 (twice), 11. In Num 32.33<br />

Neofiti has mwtnyn. Like Onqelos and Pseudo-Jonathan, Targum<br />

Jonathan of the Prophets also renders 'Bashan' as 'Matnan'; cf. e.g.,<br />

Josh. 9.10; 12.4, 5; 13.11, 12. Matnan, Batanea and Butn<strong>in</strong> seem to<br />

have been different designations for the territory of Bashan <strong>in</strong><br />

Talmudic times. 37<br />

Like Neofiti and Onqelos, Pseudo-Jonathan renders the place name<br />

Edrei <strong>in</strong> Num. 21.33 as 'dr'y (= editio pr<strong>in</strong>ceps; Lond. has 'rd'y). In<br />

other places <strong>in</strong> the Pentateuch where Edrei is mentioned (Deut. 1.4;<br />

3.1, 10) Pseudo-Jonathan presents the name as 'dr't, 'Edra'th'.<br />

<strong>The</strong> Words of the Law<br />

Beyond the Jordan, <strong>in</strong> the land of Moab, Moses began to teach the words<br />

of this law, say<strong>in</strong>g (Pseudo-Jonathan Deut. 1.5).<br />

<strong>The</strong> designation 'the land of Moab' occurs <strong>in</strong> the Hebrew <strong>Bible</strong> <strong>in</strong><br />

Deut. 1.5; 28.69; 32.49; 34.5, 6, and each time Onqelos renders it<br />

directly 'r" dmw'b. Pseudo-Jonathan agrees with Onqelos <strong>in</strong> Deut.<br />

1.5; 28.69 and 34.5. In 32.49 the words 'which is <strong>in</strong> the land of Moab,<br />

opposite Jericho' is omitted <strong>in</strong> Pseudo-Jonathan, and <strong>in</strong> 34.6, which<br />

37. Cf. L. Smolar and M. Aberbach, Studies <strong>in</strong> Targum Jonathan to the Prophets<br />

(Library of Biblical Studies; New York: Ktav, 1983), p. 115; D. Raphel,<br />

'Geographic and Ethnic Names <strong>in</strong> Targum Onkelos' (<strong>in</strong> Hebrew), Beth Miqra 96<br />

(1983), p. 73; B. Grossfeld, <strong>The</strong> Targum Onqelos to Leviticus and Numbers (<strong>The</strong><br />

<strong>Aramaic</strong> <strong>Bible</strong> 8; Wilm<strong>in</strong>gton, DE: Glazier, 1988), p. 129, n. 23.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!