18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MAKER Targum Pseudo-Jonathan of Deuteronomy 1.1-8 273<br />

<strong>The</strong> Palest<strong>in</strong>ian <strong>Targums</strong> (Neofiti, Fragmentary <strong>Targums</strong>, Ctg Br)<br />

and Pseudo-Jonathan l<strong>in</strong>k HT 'Paran' with the episode of the spies<br />

(Num. 13). Onqelos on the other hand associates it with Israel's murmur<strong>in</strong>g<br />

about the manna (cf. Num. 21.5). <strong>The</strong> association of Paran <strong>in</strong><br />

Deut. 1.1 with the spies does not occur <strong>in</strong> Sifre. In fact Sifre does not<br />

associate Paran with any s<strong>in</strong>. However, ARN A 34 does say that Paran<br />

refers to the episode of the spies. <strong>The</strong> Palest<strong>in</strong>ian <strong>Targums</strong> refer <strong>in</strong><br />

general terms to the send<strong>in</strong>g of the spies, presumably to the whole<br />

episode narrated <strong>in</strong> Numbers 13, as is also the case <strong>in</strong> ARN. Pseudo-<br />

Jonathan on the other hand specifically mentions the report (mymr';<br />

read mymr) of the spies; cf. HT Num. 13.26 wysybw 'wtm dbr, which<br />

Onqelos, Neofiti and Pseudo-Jonathan translate as w'tybw ythwn<br />

ptgm'; see also HT and <strong>Targums</strong> of Deut. 1.25.<br />

<strong>The</strong> Fragmentary <strong>Targums</strong> and Neofiti marg<strong>in</strong>al gloss have God<br />

declare his <strong>in</strong>tention to exclude Israel from the Promised Land as a<br />

punishment for the spy episode. See also Targum Song 2.7. Pseudo-<br />

Jonathan, Neofiti and Ctg Br refer to no such punishment.<br />

Tophel and Laban<br />

Pseudo-Jonathan comb<strong>in</strong>es its <strong>in</strong>terpretations of the names Tophel and<br />

Laban to form one little unit with<strong>in</strong> its midrashic expansion of v. 1.<br />

In this it follows Sifre where the comment on 'And Tophel and Laban'<br />

reads as follows:<br />

This refers to the disparag<strong>in</strong>g words (dbry tplwf) that they spoke concern<strong>in</strong>g<br />

the manna, as it is said, And our soul loathed this light bread<br />

(Num. 21.5).<br />

We shall note, however, that the place-name Laban is not clearly represented<br />

<strong>in</strong> this Sifre text.<br />

Midrash Tannaim strengthens this <strong>in</strong>terpretation by add<strong>in</strong>g that<br />

'Laban' refers to the manna which was white. 24 ARN A 34 also refers<br />

Tophel to the manna, but it l<strong>in</strong>ks 'Laban' with the controversy of<br />

Korah (Num. 16). Onqelos and Pseudo-Jonathan follow the SifreKorah (Num. 16). Onqelos and Pseudo-Jonathan follow the Sifre<br />

<strong>in</strong>terpretation of Tophel, both of them represent<strong>in</strong>g the play on that<br />

place-name by us<strong>in</strong>g the verbal tpl (Onqelos) or tpl (Pseudo-<br />

24. Cf. Hoffmann (ed.), Midrasch Tannaim, p. 2; See also Midrash Leqah Tab<br />

to Deut. 1.1; Rashi <strong>in</strong> his commentary on Deut. 1.1. Cf. B.J. Mal<strong>in</strong>a, <strong>The</strong><br />

Palest<strong>in</strong>ian Manna Tradition (Leiden: Brill, 1968), p. 72 n. 4.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!