18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

238 <strong>The</strong> <strong>Aramaic</strong> <strong>Bible</strong>: <strong>The</strong> <strong>Targums</strong> <strong>in</strong> <strong>their</strong> <strong>Historical</strong> <strong>Context</strong><br />

Consequently, a process was started by which explanatory notes were<br />

<strong>in</strong>serted <strong>in</strong>to the Targum.<br />

With the widespread growth and popularity of the midrashic<br />

<strong>in</strong>terpretations of the Torah, an effort was <strong>in</strong>itiated to <strong>in</strong>tersperse<br />

these with<strong>in</strong> the Targum, <strong>in</strong> order to create with<strong>in</strong> the Targum an area<br />

where the oral law and written law existed <strong>in</strong> <strong>in</strong>tertw<strong>in</strong>ed fashion.<br />

This would result <strong>in</strong> the Targum function<strong>in</strong>g simultaneously as the<br />

conveyer of the written law to the masses, as well as its <strong>in</strong>terpretation<br />

through the oral law of midrashic exegesis. To accomplish this goal,<br />

the Targum text was tampered with, to the extent that here and there<br />

Aggadic or Halakhic explanations were <strong>in</strong>serted, omitted, or altered,<br />

even with<strong>in</strong> literal strands of Onqelos, <strong>in</strong> order to keep up with new<br />

demands (of the times). Even though, says Churg<strong>in</strong>, this type of<br />

edit<strong>in</strong>g was done slowly and deliberately with great care, it did not<br />

<strong>in</strong>clude the entire targumic text, but only certa<strong>in</strong> special passages<br />

which required a change <strong>in</strong> the Targum <strong>in</strong> order to po<strong>in</strong>t out the correct<br />

<strong>in</strong>tention which lay somewhere <strong>in</strong> the grey area between<br />

'render<strong>in</strong>g the verse literally' and 'add<strong>in</strong>g to it'. 34<br />

Among the scholars who were <strong>in</strong>volved <strong>in</strong> this process were<br />

undoubtedly some whose approach was one of conciseness, while<br />

others were more elaborate. In Churg<strong>in</strong>'s op<strong>in</strong>ion, it was the latter<br />

type who were <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ed to expand the Targum with Aggadic and<br />

Halakhic <strong>in</strong>terpretations; and from whom emanated the so-called<br />

Targum Pseudo-Jonathan of a much later period. Nevertheless, the<br />

approach of the former type prevailed, result<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the more concise<br />

Targum Onqelos. This modus operandi, accord<strong>in</strong>g to Churg<strong>in</strong>, was<br />

responsible for <strong>in</strong>consistencies 35 such as Deut. 22.18 and Deut.<br />

21.18—the former passage be<strong>in</strong>g Halakhically rendered 'they should<br />

flog him' and the latter literally 'they should discipl<strong>in</strong>e him'. <strong>The</strong><br />

<strong>in</strong>sertion of the Halakha <strong>in</strong> Deut. 22.18 was the result of the blend<strong>in</strong>g<br />

of the deliberate process of enlarg<strong>in</strong>g the general framework of the<br />

Targum which eventually lost out to the oppos<strong>in</strong>g tendency which<br />

emphasized consciseness. Thus the Halakha took hold <strong>in</strong> one place—<br />

Deut. 22.18, and not <strong>in</strong> another—Deut. 21.18. Likewise <strong>in</strong> Exod.<br />

21.24, which Onqelos renders literally as 'an eye for an eye', the<br />

approach of those who emphasized elaborateness was not accepted <strong>in</strong><br />

34. Here see t. Meg. IV (III): 4—<br />

35. Both read<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Hebrew im« rio'i.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!