18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SHINAN <strong>The</strong> Aggadah of the Palest<strong>in</strong>ian <strong>Targums</strong> 211<br />

miss<strong>in</strong>g. That tnn« should crop up once (and only once) <strong>in</strong> Targum<br />

Pseudo-Jonathan to our verse would therefore seem to imply a<br />

mechanical translation of a text conta<strong>in</strong><strong>in</strong>g the word mpnn. If so, it is<br />

highly reasonable to claim that the Meturgeman had recourse to the<br />

tradition <strong>in</strong> the Mechilta, if not the Mechilta itself. 17<br />

I have brought here only a few s<strong>in</strong>gle examples to a few s<strong>in</strong>gle phenomena,<br />

and from only one targumic corpus at that. What I wish to<br />

illustrate is that considerations of language and vocabulary (such as<br />

"lies'?! or ton«), of structural pattern (such as the prelim<strong>in</strong>ary expansion)<br />

or of literary genres (such as the parable of k<strong>in</strong>gs), may furnish<br />

the scholar with an array of traits not characteristic of the material<br />

elemental to the Meturgeman. On this basis, the scholar will be able to<br />

determ<strong>in</strong>e that hundreds of traditions appear<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Targum—with or<br />

without a parallel <strong>in</strong> midrash—were not to the Targum born.<br />

Among the criteria of determ<strong>in</strong>ation we might add one more: that<br />

the Meturgeman will not create a tradition of Aggadah founded upon<br />

a word-play perceptible to the Hebrew tongue alone:<br />

Genesis 3.15: np:> uanon nn«i c«i "[aier K<strong>in</strong> (=...it shall bruise your<br />

head, and you will bruise his heel).<br />

Neofiti:<br />

(= And it shall be when her sons observe the<br />

Law and put <strong>in</strong>to practice the commandments they will aim at you and<br />

smite you [Hebrew: D'ao] on the head and kill you; but when they forsake<br />

the commandments of the Law you will aim at him and wound him on his<br />

heel and make him ill).<br />

Given such examples, I prefer to imag<strong>in</strong>e that the Meturgeman here is<br />

render<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to <strong>Aramaic</strong> a Hebrew tradition born and bred <strong>in</strong> the<br />

world of Midrash, based on a word-play between "[Sicr and another<br />

word from the Hebrew root ^pto, translated by the <strong>Aramaic</strong> root 'no. 18<br />

But an aggadic tradition hav<strong>in</strong>g an <strong>Aramaic</strong> word-play as its raison<br />

d'etre (such as the follow<strong>in</strong>g example) is likely to be targumic, provid<strong>in</strong>g<br />

that no un-targumic traits are <strong>in</strong>volved.<br />

17. On Pseudo-Jonathan and the Mechilta see also Sh<strong>in</strong>an, Embroidered Targum,<br />

pp. 168-75.<br />

18. On this verse and its translations see also M. Perez Fernandez, Tradiciones<br />

Mesidnicas en el Targum Palest<strong>in</strong><strong>in</strong>se (Valencia, 1981), esp. pp. 40-85; Maher,<br />

Genesis, p. 27, esp. n. 27.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!