18.07.2013 Views

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

210 <strong>The</strong> <strong>Aramaic</strong> <strong>Bible</strong>: <strong>Targums</strong> <strong>in</strong> <strong>their</strong> <strong>Historical</strong> <strong>Context</strong><br />

Targum and Genesis Kabbah. First of all we have to admit, as already<br />

stated, that the targumic tradition per se is unclear, while the Midrash<br />

elucidates the Targum's mean<strong>in</strong>g. We also take due note that the tradition<br />

<strong>in</strong> the Targum first emerges before the Meturgeman commences<br />

his translation of the scriptural verse (i.e. the phrase KTI '3<br />

Nnus0, 'At that time'). This k<strong>in</strong>d of prelim<strong>in</strong>ary expansion is<br />

exceed<strong>in</strong>gly rare <strong>in</strong> the world of Targum. Of the 5,800 or so verses of<br />

the Pentateuch, we f<strong>in</strong>d it appended to several dozen alone, and almost<br />

always <strong>in</strong> the Targum Pseudo-Jonathan. 14 It seems as though the<br />

Meturgeman sought to preserve the <strong>in</strong>tegrity of the unit to be translated<br />

(that is, the scriptural verse), if only by open<strong>in</strong>g his Targum<br />

with the same word that opens the verse. <strong>The</strong> phenomenon of Aggadic<br />

or Halakhic expansion preced<strong>in</strong>g the translation of the scriptural verse<br />

seems therefore un-targumic by its very <strong>in</strong>frequency. That the same<br />

tradition is found <strong>in</strong> a clear and more elucidated midrashic parallel<br />

should serve as a base for the claim that it was imported from the<br />

world of Midrash (and it is immaterial whether that Midrash is<br />

Genesis Rabbah or whether some other tradition, either written or<br />

oral). We might tighten our argument by not<strong>in</strong>g the existence of the<br />

word Tiobi (slander) <strong>in</strong> the Targum, a word apparently not found <strong>in</strong><br />

the world of <strong>Targums</strong> to the Pentateuch except <strong>in</strong> this case. 15 We f<strong>in</strong>d<br />

the pendulum sw<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g, therefore, towards the possibility that here<br />

the Meturgeman is mobiliz<strong>in</strong>g a tradition that he took from Midrash.<br />

And a third and f<strong>in</strong>al example:<br />

Exodus 17.15: (=And Moses built an altar and called it<br />

Adonai-nissi).<br />

Pseudo Jonathan:<br />

(=and he called its name 'Memra of the Lord, this is my miracle',<br />

for the miracle that God [=<strong>Aramaic</strong>: fcnnK] performed <strong>in</strong> this place was<br />

[done] for me).<br />

Mechilta: (=Said Moses: This<br />

miracle which God [=Hebrew: mpon] has performed He performed for<br />

me).<br />

It has already been noted 16 that among all the epithets signify<strong>in</strong>g God<br />

<strong>in</strong> the <strong>Targums</strong>, the rabb<strong>in</strong>ic epithet of Dipan (<strong>Aramaic</strong>: fconK) is<br />

14. See Sh<strong>in</strong>an, Embroidered Targum, pp. 47-60.<br />

15. Cf. R. Weiss, <strong>The</strong> <strong>Aramaic</strong> TargumofJob (Tel Aviv, 1979), p. 80 [Hebrew].<br />

16. See A. Chester, Div<strong>in</strong>e Revelation and Div<strong>in</strong>e Titles <strong>in</strong> the Pentateuchal<br />

Targumim (Tub<strong>in</strong>gen, 1986), pp. 352-60.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!