The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

khazarzar.skeptik.net
from khazarzar.skeptik.net More from this publisher
18.07.2013 Views

COOK The Language of Onqelos and Jonathan 155 It is well known that Western Aramaic in some of the same environments preserves the diphthong ay uncontracted. Here, then, is yet another feature in common with the Central dialects. The ending of the masc. pi. participle in final weak verbs, for instance, is as follows: Qumran Palmyrene Syriac Onq/Jon -yn -n -e(y)n -an We can assume that the orthography of Qumran Aramaic represents the segment ay in, for that is the vocalization in Late Western Aramaic. For Palmyrene, we do not know whether the vowel was e or a as in Onqelos and Jonathan, but the contraction is still present. We know only the quality, not the quantity, of the Syriac vowel as well. Yet it is clear that all three dialects differ from the Western dialects, but resemble each other. The last item I shall mention is the question of vocabulary. It is impossible to discuss this aspect fully here. Except for Tal's study of the vocabulary of Targum Jonathan of the Former Prophets, we lack comparative dialectological studies of the lexicon of Onqelos and Jonathan. Keyword-in-Context concordances now in the making by the Comprehensive Aramaic Lexicon project may facilitate such studies in the near future. For the present, we have to be content with Tal's in-depth study. But does it not, after all, point to the same conclusion as the grammatical phenomena? Tal presented lists of words found both in Western and Eastern sources. It is unlikely that we know enough right now definitely to categorize every Aramaic word as either Eastern or Western. But even if Tal is right, this catholic use of words from both poles of Aramaic points to a central position between those poles. I have already suggested that Tal misused his own evidence of a lexical relationship between Syriac and Targum Jonathan. He attributed this relationship to a common koine foundation in both languages. Tal's perception of a link was right, but his koine-hypothesis was ad hoc. Syriac and Targum Jonathan's Aramaic are related because they are both Central Aramaic dialects. This 'new perspective' may also be supported by two further facts that have been subjects of controversy. The first is the fact that Onqelos and Jonathan never appear in Palestinian literature, but are solely cited and transmitted in the Babylonian academies. This fact stumps even those who otherwise are strong supporters of the Western view. The most straightforward reason for the non-appearance of

156 The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context Onqelos and Jonathan in Palestine is simply that it is not a Palestinian product. I have argued that it is not a Babylonian product either; but the political and economic connections of lower Mesopotamia to upper Mesopotamia and to Syria were stronger than the connections of the latter to Palestine. That would explain the adoption of Onqelos and Jonathan in lower Mesopotamia. The second fact that supports, at least in a mild way, the origin of Onqelos and Jonathan in the Central Aramaic area is the undoubted connection of the Peshitta to the targumic interpretive tradition. I do not want to press this too strongly, since the Peshitta has certain things in common with the Palestinian Targums too, in places where Targum Onqelos is silent. But the Peshitta Pentateuch is an example of a Central Aramaic translation of scripture written against the background of the same kinds of exegetical tradition evident in Targum Onqelos. Obviously much work still remains to be done in the study of the language of Onqelos and Jonathan. I would hope that my suggestion of a new perspective would help to avoid further fruitless arguments based on a simplistic model of Aramaic, and to point out new ways of construing linguistic facts in the light of dialectology.

156 <strong>The</strong> <strong>Aramaic</strong> <strong>Bible</strong>: <strong>Targums</strong> <strong>in</strong> <strong>their</strong> <strong>Historical</strong> <strong>Context</strong><br />

Onqelos and Jonathan <strong>in</strong> Palest<strong>in</strong>e is simply that it is not a Palest<strong>in</strong>ian<br />

product. I have argued that it is not a Babylonian product either; but<br />

the political and economic connections of lower Mesopotamia to upper<br />

Mesopotamia and to Syria were stronger than the connections of the<br />

latter to Palest<strong>in</strong>e. That would expla<strong>in</strong> the adoption of Onqelos and<br />

Jonathan <strong>in</strong> lower Mesopotamia.<br />

<strong>The</strong> second fact that supports, at least <strong>in</strong> a mild way, the orig<strong>in</strong> of<br />

Onqelos and Jonathan <strong>in</strong> the Central <strong>Aramaic</strong> area is the undoubted<br />

connection of the Peshitta to the targumic <strong>in</strong>terpretive tradition. I do<br />

not want to press this too strongly, s<strong>in</strong>ce the Peshitta has certa<strong>in</strong> th<strong>in</strong>gs<br />

<strong>in</strong> common with the Palest<strong>in</strong>ian <strong>Targums</strong> too, <strong>in</strong> places where Targum<br />

Onqelos is silent. But the Peshitta Pentateuch is an example of a<br />

Central <strong>Aramaic</strong> translation of scripture written aga<strong>in</strong>st the background<br />

of the same k<strong>in</strong>ds of exegetical tradition evident <strong>in</strong> Targum<br />

Onqelos.<br />

Obviously much work still rema<strong>in</strong>s to be done <strong>in</strong> the study of the<br />

language of Onqelos and Jonathan. I would hope that my suggestion of<br />

a new perspective would help to avoid further fruitless arguments<br />

based on a simplistic model of <strong>Aramaic</strong>, and to po<strong>in</strong>t out new ways of<br />

constru<strong>in</strong>g l<strong>in</strong>guistic facts <strong>in</strong> the light of dialectology.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!