The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context
The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context
COOK The Language of Onqelos and Jonathan 147 especially the sharings with Syriac, he attributed to the koine, while the former were interpreted as signs of Western provenance. There seems to be no good reason why he should not have done the opposite: attribute the Eastern words to the point of origin and the Western to the koine. In other words, once you start attributing features or lexemes to a supraregional language, you have forfeited any ground for assigning provenance at all. Furthermore, Tal's koine model fails the crucial test of attestation. If Onqelos and Jonathan are written in a standard dialect that represents a deregionalized compromise between several related dialects, that is, a koine, 11 we have to ask, where are the other texts written in this koine'] None of the dialects presumed to be contemporaneous with Onqelos and Jonathan, such as Palmyrene, Nabatean, Hatran, early Syriac, or letters or contracts from the Dead Sea area, are written in this koine. This 'common language' does not seem to have been very common! 12 The fact is, the language situation for 'Middle Aramaic'—the Aramaic dialects of the period 200 BCE-200 CE—is best described as a dialect continuum, as I have recently argued. 13 From Nabatean in the West, to Qumran Aramaic, Palmyrene, early Syriac, and Hatran in the East, key morphological features fail to converge in any strong cluster of isoglosses to mark a strong dialect boundary. The Middle 11. For a discussion of the concept of koine, see H.H. Hock, Principles of Historical Linguistics (Berlin: Mouton de Gruyter, 1986), pp. 485-91. 12. D. Boyarin, 'An Inquiry into the Formation of the Middle Aramaic Dialects', in Yoel Arbeitman and A. Bomhard (eds.), Bono Homini Donum: Essays in Historical Linguistics in Memory of J. Alexander Kerns (Amsterdam: Benjamins, 1981), p. 639, offers three criticisms of Tal. The first is that 'there is no reason to assume the existence of an Aramaic koine at any time'; this resembles my second point above. Second, he states that Tal's koine model 'does not explain adequately the very data for which it was proffered, to wit, innovations shared by Syriac with Palestine and not with Babylonia...[A pan-Aramaic koine] would by definition have included Babylonian as well'. This resembles my first point, but I think Boyarin misconstrues Tal slightly here. Tal does not use his koine model to explain innovations shared by Syriac and Jonathan, but rather the vocabulary shared by the dialects. His third criticism is based on the isoglosses discussed in his article, which I will not discuss here. 13. E.M. Cook, 'Qumran Aramaic and Aramaic Dialectology', in T. Muraoka (ed.), Studies in Qumran Aramaic (Supplements to Abr-Nahrain 3; Louvain: Peelers, 1992), pp. 1-21.
148 The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context Aramaic period is characterized not by a koine, but by the breakup of a koine, that is, Official Aramaic. Although the detailed review of individual grammatical features and lexemes retains its value, Tal's study is ultimately unconvincing. This brief review of the recent discussion shows, I believe, that the arguments for the Western provenance of Onqelos and Jonathan, insofar as they are founded on language, are quite weak. Does that mean, then, that the Eastern view wins by default? Not necessarily. The second fundamental linguistic datum mentioned above—the fact that the language of Onqelos and Jonathan is not the same as the bestknown Eastern dialects—still has to be reckoned with. This fact above all is the one that has made linguists so ready to find virtue in a 'Western' theory. The problem of Onqelos and Jonathan's language has suffered for years—for more than a century—from a tendency, perhaps unconscious, to divide the Aramaic dialects between two poles, Eastern and Western. Part of this may reflect the division of rabbinic academies into the Babylonian and the Palestinian. There is the Babylonian Talmud and then there is the Palestinian Talmud. There is a Palestinian Targum and there is, apparently, a Babylonian Targum— unless that Targum is also a Palestinian Targum. One could hardly guess, reading the literature on the subject, that any Jewish life or letters existed between Tiberias and Baghdad. Imagine, however, a triangle on a map of the Middle East with Damascus, Edessa, and Assur at the corners. Within that triangle would be found, in the period 200 BCE-200 CE, a clear majority of all speakers of Aramaic, as well as the important urban centers of Palmyra, Dura Europas, and Adiabene, besides the three cities just mentioned. Remember that this triangle encloses the ancestral home of Aramaic, with all its diversity. Remember also that the two Aramaic dialects most difficult to fit into an East-West dichotomy, namely Syriac and Palmyrene, are found therein. The irresistible implication is that the traditional dialectological division is far too simple. There is a vast area of Syria and upper Mesopotamia whose Aramaic dialects cannot be accomodated into an East/West scheme. For lack of a better term, let us call these dialects 'Central Aramaic'. It is true that Syriac is generally considered an 'Eastern dialect', because it falls on the Eastern side of the classic isoglosses (l/n as the prefix of the 3rd person impf. instead of v, e instead of ayya as theA
- Page 98 and 99: GORDON Alexander Sperber and the St
- Page 100 and 101: GORDON Alexander Sperber and the St
- Page 102 and 103: GORDON Alexander Sperber and the St
- Page 104 and 105: THE MICHAEL GLAZIER-LITURGICAL PRES
- Page 106 and 107: McNAMARA Glazier-Liturgical Press A
- Page 108 and 109: MCNAMARA Glazier-Liturgical Press A
- Page 110 and 111: McNAMARA Glazier-Liturgical Press A
- Page 112 and 113: MCNAMARA Glazier-Liturgical Press A
- Page 114 and 115: MCNAMARA Glazier-Liturgical Press A
- Page 116 and 117: MCNAMARA Glazier-Liturgical Press A
- Page 118 and 119: Part II THE ARAMAIC LANGUAGE
- Page 120 and 121: KAUFMAN Dating the Language of the
- Page 122 and 123: KAUFMAN Dating the Language of the
- Page 124 and 125: KAUFMAN Dating the Language of the
- Page 126 and 127: KAUFMAN Dating the Language of the
- Page 128 and 129: KAUFMAN Dating the Language of the
- Page 130 and 131: KAUFMAN Dating the Language of the
- Page 132 and 133: KAUFMAN Dating the Language of the
- Page 134 and 135: KAUFMAN Dating the Language of the
- Page 136 and 137: KAUFMAN Dating the Language of the
- Page 138 and 139: KAUFMAN Dating the Language of the
- Page 140 and 141: KAUFMAN Dating the Language of the
- Page 142 and 143: KAUFMAN Dating the Language of the
- Page 144 and 145: COOK The Language of Onqelos and Jo
- Page 146 and 147: COOK The Language of Onqelos and Jo
- Page 150 and 151: COOK The Language of Onqelos and Jo
- Page 152 and 153: COOK The Language of Onqelos and Jo
- Page 154 and 155: COOK The Language of Onqelos and Jo
- Page 156 and 157: COOK The Language of Onqelos and Jo
- Page 158 and 159: Part III THE TARGUMS AND JEWISH BIB
- Page 160 and 161: HENGEL The Scriptures in Second Tem
- Page 162 and 163: HENGEL The Scriptures in Second Tem
- Page 164 and 165: HENGEL The Scriptures in Second Tem
- Page 166 and 167: HENGEL The Scriptures in Second Tem
- Page 168 and 169: HENGEL The Scriptures in Second Tem
- Page 170 and 171: HENGEL The Scriptures in Second Tem
- Page 172 and 173: HENGEL The Scriptures in Second Tem
- Page 174 and 175: HENGEL The Scriptures in Second Tem
- Page 176 and 177: HENGEL The Scriptures in Second Tem
- Page 178 and 179: BETZ The Qumran Halakhah Text 4QMMT
- Page 180 and 181: BETZ The Qumran Halakhah Text 4QMMT
- Page 182 and 183: BETZ The Qumran Halakhah Text 4QMMT
- Page 184 and 185: BETZ The Qumran Halakhah Text 4QMMT
- Page 186 and 187: BETZ The Qumran Halakhah Text 4QMMT
- Page 188 and 189: BETZ The Qumran Halakhah Text 4QMMT
- Page 190 and 191: BETZ The Qumran Halakhah Text 4QMMT
- Page 192 and 193: BETZ The Qumran Halakhah Text 4QMMT
- Page 194 and 195: BETZ The Qumran Halakhah Text 4QMMT
- Page 196 and 197: BETZ The Qumran Halakhah Text 4QMMT
148 <strong>The</strong> <strong>Aramaic</strong> <strong>Bible</strong>: <strong>Targums</strong> <strong>in</strong> <strong>their</strong> <strong>Historical</strong> <strong>Context</strong><br />
<strong>Aramaic</strong> period is characterized not by a ko<strong>in</strong>e, but by the breakup of<br />
a ko<strong>in</strong>e, that is, Official <strong>Aramaic</strong>. Although the detailed review of<br />
<strong>in</strong>dividual grammatical features and lexemes reta<strong>in</strong>s its value, Tal's<br />
study is ultimately unconv<strong>in</strong>c<strong>in</strong>g.<br />
This brief review of the recent discussion shows, I believe, that the<br />
arguments for the Western provenance of Onqelos and Jonathan, <strong>in</strong>sofar<br />
as they are founded on language, are quite weak. Does that mean,<br />
then, that the Eastern view w<strong>in</strong>s by default? Not necessarily. <strong>The</strong><br />
second fundamental l<strong>in</strong>guistic datum mentioned above—the fact that<br />
the language of Onqelos and Jonathan is not the same as the bestknown<br />
Eastern dialects—still has to be reckoned with. This fact above<br />
all is the one that has made l<strong>in</strong>guists so ready to f<strong>in</strong>d virtue <strong>in</strong> a<br />
'Western' theory.<br />
<strong>The</strong> problem of Onqelos and Jonathan's language has suffered for<br />
years—for more than a century—from a tendency, perhaps unconscious,<br />
to divide the <strong>Aramaic</strong> dialects between two poles, Eastern and<br />
Western. Part of this may reflect the division of rabb<strong>in</strong>ic academies<br />
<strong>in</strong>to the Babylonian and the Palest<strong>in</strong>ian. <strong>The</strong>re is the Babylonian<br />
Talmud and then there is the Palest<strong>in</strong>ian Talmud. <strong>The</strong>re is a<br />
Palest<strong>in</strong>ian Targum and there is, apparently, a Babylonian Targum—<br />
unless that Targum is also a Palest<strong>in</strong>ian Targum. One could hardly<br />
guess, read<strong>in</strong>g the literature on the subject, that any Jewish life or<br />
letters existed between Tiberias and Baghdad.<br />
Imag<strong>in</strong>e, however, a triangle on a map of the Middle East with<br />
Damascus, Edessa, and Assur at the corners. With<strong>in</strong> that triangle<br />
would be found, <strong>in</strong> the period 200 BCE-200 CE, a clear majority of all<br />
speakers of <strong>Aramaic</strong>, as well as the important urban centers of<br />
Palmyra, Dura Europas, and Adiabene, besides the three cities just<br />
mentioned. Remember that this triangle encloses the ancestral home of<br />
<strong>Aramaic</strong>, with all its diversity. Remember also that the two <strong>Aramaic</strong><br />
dialects most difficult to fit <strong>in</strong>to an East-West dichotomy, namely<br />
Syriac and Palmyrene, are found there<strong>in</strong>. <strong>The</strong> irresistible implication<br />
is that the traditional dialectological division is far too simple. <strong>The</strong>re<br />
is a vast area of Syria and upper Mesopotamia whose <strong>Aramaic</strong> dialects<br />
cannot be accomodated <strong>in</strong>to an East/West scheme. For lack of a better<br />
term, let us call these dialects 'Central <strong>Aramaic</strong>'.<br />
It is true that Syriac is generally considered an 'Eastern dialect',<br />
because it falls on the Eastern side of the classic isoglosses (l/n as the<br />
prefix of the 3rd person impf. <strong>in</strong>stead of v, e <strong>in</strong>stead of ayya as theA