The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

khazarzar.skeptik.net
from khazarzar.skeptik.net More from this publisher
18.07.2013 Views

COOK The Language of Onqelos and Jonathan 145 Another, hit', has turned up in Targum Neofiti. That leaves only three possible vocabulary words as evidence. Of the three grammatical traits, the latter two (-ta and -ha) are common survivals from older forms of Aramaic—not shared innovations—and the other (3rd fern, pi. perf.) Kutscher later in the article conjectured to be Eastern in origin! 7 Despite this slender evidence, Kutscher believed he had proved that the non-Eastern element in Onqelos and Jonathan was not simply Official Aramaic, but Western Aramaic. How, then, can one explain a document with both Eastern and Western elements? The Eastern elements must be a product of redaction: The eastern element in the T.O. can easily be explained, as indeed it has been, by the fact of its transmission in Babylonia. But it would be difficult to account for the presence of the western elements if it had originated in the east. (p. 10) Kutscher's article essentially has evaded criticism for 35 years, and it is perhaps a vague feeling that Kutscher and his followers 'proved' the dialectal connection between Onqelos and Jonathan and Qumran Aramaic that accounts for the popularity of the Western view today. It should be noted carefully that for Kutscher's view to work, the non-Eastern elements must by seen as specifically Western. If not—if they are defined as belonging to a supralocal standard Official Aramaic—then there is no basis for preferring the Western view to the Eastern view. The fact is, as I noted, that the grammatical features that link Qumran Aramaic to Onqelos and Jonathan are not specifically Western. They are common retentions from an earlier stage of Aramaic. This fact accounts for the next move made in the discussion, which was precisely to 'de-Westernize', or more exactly, to 'standardize' Qumran Aramaic, defining the texts written in it as either 'Standard Literary Aramaic' or as written in Aramaic koine. Jonas Greenfield proposed the first view, Avraham Tal the latter. Greenfield claimed to recognize a dialect used for literary purposes alongside the Official Aramaic of the Persian period; he furthermore asserted that this dialect was supralocal (although in a given area it might disclose occasional 'localisms') and used on into the first few centuries CE. Targums Onqelos and Jonathan, in fact, were written in it: 7. Kutscher, 'Language', pp. 13-14, n. 65.

146 The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context The relative neutrality of 'Standard Literary Aramaic' allowed for its being understood and used in a broader area than would be possible for a strictly local dialect. This... would explain the relative position of the various Targums. Targum Onqelos and the Targum to the Prophets were preserved outside of Palestine in Babylonia, not because they were written there, as some scholars have maintained, but because they were readily understandable in Babylonia... 8 Greenfield has never, unfortunately, given us a list of features (or even a single feature) characteristic of Standard Literary Aramaic. It is therefore a concept of very questionable worth. Moreover, for purposes of pinpointing the origin of Onqelos and Jonathan, it is quite useless. Although Greenfield seems to retain Kutscher's 'proof of Targum Onqelos's Western origin, he has no basis for not returning to Ginsberg's formulation. If only certain localisms betray the provenance of a Standard Literary Aramaic text, why do Onqelos and Jonathan's Easternisms not point to an Eastern origin? Tal's book on the language of Targum Jonathan of the Former Prophets is the most detailed dialectological discussion on the Onqelos and Jonathan language. 9 He discussed many morphological and lexical features of the Targum and his conclusion was, besides the difference in terminology, similar to Greenfield's: Targum Jonathan (and by implication, Targum Onqelos) was written in a supradialectal Aramaic koine that prevailed in the Middle East up to the third century CE. Although in grammar and vocabulary Targum Jonathan generally displays this neutral koine character, the many lexemes it shares with Western Aramaic dialects shows that it originated in the West. Tal's work has impressed many. R. Le Deaut in a review said that the Palestinian provenance of Onqelos and Jonathan seemed to have been conclusively demonstrated. 10 Nevertheless, I believe that Tal's work is open to criticism at several points. For one thing, although Tal succeeded in pointing out a number of words shared only by Targum Jonathan and by Western dialects, he also discussed words shared only by Targum Jonathan and by Eastern dialects. The latter, 8. J. Greenfield, 'Standard Literary Aramaic', in Actes du Premier Congres International de Linguistique Semitique et Chamito-Semitique (The Hague, 1974), p. 287. 9. A. Tal, The Language of the Targum of the Former Prophets and its Position within the Aramaic Dialects (Tel Aviv: Tel Aviv University, 1975 [Hebrew]). 10. R. Le Deaut, Bib 58 (1977), p. 114.

COOK <strong>The</strong> Language of Onqelos and Jonathan 145<br />

Another, hit', has turned up <strong>in</strong> Targum Neofiti. That leaves only three<br />

possible vocabulary words as evidence. Of the three grammatical<br />

traits, the latter two (-ta and -ha) are common survivals from older<br />

forms of <strong>Aramaic</strong>—not shared <strong>in</strong>novations—and the other (3rd fern,<br />

pi. perf.) Kutscher later <strong>in</strong> the article conjectured to be Eastern <strong>in</strong><br />

orig<strong>in</strong>! 7 Despite this slender evidence, Kutscher believed he had<br />

proved that the non-Eastern element <strong>in</strong> Onqelos and Jonathan was not<br />

simply Official <strong>Aramaic</strong>, but Western <strong>Aramaic</strong>.<br />

How, then, can one expla<strong>in</strong> a document with both Eastern and<br />

Western elements? <strong>The</strong> Eastern elements must be a product of<br />

redaction:<br />

<strong>The</strong> eastern element <strong>in</strong> the T.O. can easily be expla<strong>in</strong>ed, as <strong>in</strong>deed it has<br />

been, by the fact of its transmission <strong>in</strong> Babylonia. But it would be difficult<br />

to account for the presence of the western elements if it had orig<strong>in</strong>ated <strong>in</strong><br />

the east. (p. 10)<br />

Kutscher's article essentially has evaded criticism for 35 years, and<br />

it is perhaps a vague feel<strong>in</strong>g that Kutscher and his followers 'proved'<br />

the dialectal connection between Onqelos and Jonathan and Qumran<br />

<strong>Aramaic</strong> that accounts for the popularity of the Western view today.<br />

It should be noted carefully that for Kutscher's view to work, the<br />

non-Eastern elements must by seen as specifically Western. If not—if<br />

they are def<strong>in</strong>ed as belong<strong>in</strong>g to a supralocal standard Official<br />

<strong>Aramaic</strong>—then there is no basis for preferr<strong>in</strong>g the Western view to<br />

the Eastern view.<br />

<strong>The</strong> fact is, as I noted, that the grammatical features that l<strong>in</strong>k<br />

Qumran <strong>Aramaic</strong> to Onqelos and Jonathan are not specifically<br />

Western. <strong>The</strong>y are common retentions from an earlier stage of<br />

<strong>Aramaic</strong>. This fact accounts for the next move made <strong>in</strong> the discussion,<br />

which was precisely to 'de-Westernize', or more exactly, to<br />

'standardize' Qumran <strong>Aramaic</strong>, def<strong>in</strong><strong>in</strong>g the texts written <strong>in</strong> it as<br />

either 'Standard Literary <strong>Aramaic</strong>' or as written <strong>in</strong> <strong>Aramaic</strong> ko<strong>in</strong>e.<br />

Jonas Greenfield proposed the first view, Avraham Tal the latter.<br />

Greenfield claimed to recognize a dialect used for literary purposes<br />

alongside the Official <strong>Aramaic</strong> of the Persian period; he furthermore<br />

asserted that this dialect was supralocal (although <strong>in</strong> a given area it<br />

might disclose occasional 'localisms') and used on <strong>in</strong>to the first few<br />

centuries CE. <strong>Targums</strong> Onqelos and Jonathan, <strong>in</strong> fact, were written <strong>in</strong> it:<br />

7. Kutscher, 'Language', pp. 13-14, n. 65.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!