The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context

khazarzar.skeptik.net
from khazarzar.skeptik.net More from this publisher
18.07.2013 Views

KAUFMAN Dating the Language of the Palestinian Tar gums 127 a. Grammar 1. Pronoun forms: note how TL Qumran ]i]« 'they' is rendered both as ]13'» (b!02, b!04) and pan (a!02) in the Genizah text. Such alternation is widespread in both PT and PJ texts. 2. At TL 4Qal05 piuu corresponds to Genizah pD'-mu. The use of the 'plural' form (with yod) of the plural pronominal suffixes on singular nouns is equally distinctive of both the Genizah material and targum Neofiti; cf. \\mvh at Gen. 11.7 in sample A. 3. Inconsistent use of the determined form of abstract nouns: compare TL Qumran Knpiii / Genizah npi!$ 'righteousness' at a!06 with Qumran nQDn / Genizah «nn^n 'wisdom' at a!09. This is an inconsistency with ancient roots in Aramaic, and should be kept distinct from the Eastern Aramaic contamination in the Onkelos/ Pseudo-Jonathan traditions leading to such forms as Krnp in Gen 11.4 andKni) at Gen. 11.6. 4. At TL a!07, compare Qumran :nn with the more ancientlooking (i.e. biblical Aramaic looking!) mr H of the Genizah text. This same relationship regularly holds between the Onqelos and PT traditions when d- is the determinative pronoun: cf. Gen. 11.6 •nrarn(OJ) / ODH n(N). 5. TL Qbl02 rrm is Genizah Tinn. The latter form is characteristic of the Onqelos/Jonathan tradition. 6. Afel causatives in TL Qumran (npoK 1 ?, bra) correspond to more cbiblical hafel causatives (npon^, npon'?, brra) in the Genizah. 7. Similarly biblical-looking is the internal nun augment of the Genizah forms cited in the previous paragraph. b. Orthography The Genizah TL text evidences a confusing combination of features. On the one hand it seems to reflect what is generally ar493ssumed to be Palestinian orthography in the spelling of final -d (passim) and -e (noi, all5) with heh as opposed to aleph in the literary Aramaic tradition of Qumran; but on the other, internal long d is indicated with aleph as well in HKCD (a!07 bis, al!9) and HKQ (al!4), a well-known feature of the orthography of Pseudo-Jonathan generally ascribed to contamination from the Babylonian tradition. (Even short a is indicated with aleph in nwo, BB06.) The spelling is also quite plene in the other usual cases, and etymological sin can be rendered with both to and n, even to the extent of reversing the similar orthographic inconsistency of

128 The Aramaic Bible: Tar gums in their Historical Context Qumran: compare jnoa/jriizn at al 10 with pmiD/prco at al 17! Such a typologically mixed pattern is totally at home in Pseudo- Jonathan and its fellow LJLA texts. Yet, it has normally been the practice to assume that the 'Palestinian' spellings are ancient and the 'Babylonian' ones contaminations. From this evidence it should now be clear that both constitute changes. This pattern is simply the orthographic tradition of the medieval period. The orthography of the 'original' text is unreachable. c. Lexicon The essential identity of the Qumran and Genizah TL texts is clear from their shared vocabulary and syntax, unlike the case of the Tobit text where, in the short sample available to us, the differences are quite striking (cf. especially 702, 703, and 706). There are a few noteworthy differences between Q and G TL, however; not surprisingly, perhaps, some of these, too, are similar to the kinds of differences that obtain between targumic witnesses to the biblical text and among targumic texts themselves. At al 18, for example wxot±> ^-n explicitly 'in order to hear' is given for simple ua^D 1 ? 'to hear' of Q. At aa414 lien 'and the spinal cord' becomes rrno DU 'together with the spinal cord'. Some other variations to note are: al!9 rvflT nosin M08 mm inn b!02 po HHD In our study of Targum, then, we must be prepared to ascribe such changes, too, to the transmission process rather than to the origin of the materials. The Testament of Levi is an ancient Palestinian text, as evidenced in the Qumran exemplars. The Genizah text is the selfsame text, even though it gives every external appearance of being a text more at home in the medieval Jewish Aramaic literary tradition that gave rise to Pseudo-Jonathan. The text of Tobit, on the other hand, allows us to see how different are the kinds of correspondences we find when the lines of relationship are less than direct. From all of the specifics adduced from the TL material it should now be clear that the presence of such characteristic features is indicative not of the origin of the text but merely of the tradition that has most recently transmitted it. Remove such features from consideration and the targumic texts that we strive to compare often prove to be virtually identical!

KAUFMAN Dat<strong>in</strong>g the Language of the Palest<strong>in</strong>ian Tar gums 127<br />

a. Grammar<br />

1. Pronoun forms: note how TL Qumran ]i]« 'they' is rendered both<br />

as ]13'» (b!02, b!04) and pan (a!02) <strong>in</strong> the Genizah text. Such<br />

alternation is widespread <strong>in</strong> both PT and PJ texts.<br />

2. At TL 4Qal05 piuu corresponds to Genizah pD'-mu. <strong>The</strong> use of<br />

the 'plural' form (with yod) of the plural pronom<strong>in</strong>al suffixes on<br />

s<strong>in</strong>gular nouns is equally dist<strong>in</strong>ctive of both the Genizah material and<br />

targum Neofiti; cf. \\mvh at Gen. 11.7 <strong>in</strong> sample A.<br />

3. Inconsistent use of the determ<strong>in</strong>ed form of abstract nouns:<br />

compare TL Qumran Knpiii / Genizah npi!$ 'righteousness' at a!06<br />

with Qumran nQDn / Genizah «nn^n 'wisdom' at a!09. This is an<br />

<strong>in</strong>consistency with ancient roots <strong>in</strong> <strong>Aramaic</strong>, and should be kept<br />

dist<strong>in</strong>ct from the Eastern <strong>Aramaic</strong> contam<strong>in</strong>ation <strong>in</strong> the Onkelos/<br />

Pseudo-Jonathan traditions lead<strong>in</strong>g to such forms as Krnp <strong>in</strong> Gen 11.4<br />

andKni) at Gen. 11.6.<br />

4. At TL a!07, compare Qumran :nn with the more ancientlook<strong>in</strong>g<br />

(i.e. biblical <strong>Aramaic</strong> look<strong>in</strong>g!) mr H of the Genizah text.<br />

This same relationship regularly holds between the Onqelos and PT<br />

traditions when d- is the determ<strong>in</strong>ative pronoun: cf. Gen. 11.6<br />

•nrarn(OJ) / ODH n(N).<br />

5. TL Qbl02 rrm is Genizah T<strong>in</strong>n. <strong>The</strong> latter form is characteristic<br />

of the Onqelos/Jonathan tradition.<br />

6. Afel causatives <strong>in</strong> TL Qumran (npoK 1 ?, bra) correspond to more<br />

cbiblical hafel causatives (npon^, npon'?, brra) <strong>in</strong> the Genizah.<br />

7. Similarly biblical-look<strong>in</strong>g is the <strong>in</strong>ternal nun augment of the<br />

Genizah forms cited <strong>in</strong> the previous paragraph.<br />

b. Orthography<br />

<strong>The</strong> Genizah TL text evidences a confus<strong>in</strong>g comb<strong>in</strong>ation of features.<br />

On the one hand it seems to reflect what is generally ar493ssumed to be<br />

Palest<strong>in</strong>ian orthography <strong>in</strong> the spell<strong>in</strong>g of f<strong>in</strong>al -d (passim) and -e (noi,<br />

all5) with heh as opposed to aleph <strong>in</strong> the literary <strong>Aramaic</strong> tradition<br />

of Qumran; but on the other, <strong>in</strong>ternal long d is <strong>in</strong>dicated with aleph as<br />

well <strong>in</strong> HKCD (a!07 bis, al!9) and HKQ (al!4), a well-known feature of<br />

the orthography of Pseudo-Jonathan generally ascribed to contam<strong>in</strong>ation<br />

from the Babylonian tradition. (Even short a is <strong>in</strong>dicated with<br />

aleph <strong>in</strong> nwo, BB06.) <strong>The</strong> spell<strong>in</strong>g is also quite plene <strong>in</strong> the other usual<br />

cases, and etymological s<strong>in</strong> can be rendered with both to and n, even to<br />

the extent of revers<strong>in</strong>g the similar orthographic <strong>in</strong>consistency of

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!