15.07.2013 Views

Thaipoosam Cavadee 2012 - Pathirikai

Thaipoosam Cavadee 2012 - Pathirikai

Thaipoosam Cavadee 2012 - Pathirikai

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Vettri Vel Muruganukku<br />

<strong>Thaipoosam</strong> <strong>Cavadee</strong> <strong>2012</strong>


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

News Headlines<br />

Editorial : <strong>Cavadee</strong> - Time for Reflection as<br />

well<br />

Opinion : Les Batisseurs de Kovils<br />

(Stapathi)<br />

Les Pratiques du <strong>Cavadee</strong><br />

Thai Poosam: the Festival of<br />

Tamils Celebrated All Over the<br />

World<br />

Challenges Facing the Tamil Community<br />

Thiruvalluvar Day<br />

Pakistani Hindu Converting for<br />

Material Benefits<br />

First Conference for Hindu Priests in<br />

North America<br />

Cholesterol: know the facts<br />

Are you overweight?<br />

Tamouls, les racines de l‟histoire<br />

Sri Mahamariamman Temple -<br />

Batu Caves<br />

By D. Venethethan<br />

chief.editor@pathirikai.com<br />

Ellarum Vanakkam.<br />

Page 2 of 41<br />

Interview of the Month : Sri<br />

Govindarajen Payaniandy<br />

Gurukkal MSK<br />

Let’s Reflect -Unity in our<br />

celebrations!<br />

Kolaveri Di Phenomenon<br />

Improve your Memory<br />

Internet and the Youth of today -<br />

Part II<br />

Idumban<br />

THIRUVALLUVAR KURALS<br />

Some Useful Phrases in Tamil<br />

Learn Spoken Tamil through songs -<br />

Azhagendra Solluku Muruga<br />

How to wear a Sari<br />

Get your Daily Horoscope instantly<br />

La Petite Histoire de Mont<br />

Roches Tamil Band<br />

: <strong>Cavadee</strong> - Time for reflection as well<br />

It is with the same pleasure that I welcome you this month to this 4 th edition of<br />

<strong>Pathirikai</strong>; the first of this year with undoubtedly lot of promises and projects for the<br />

<strong>Pathirikai</strong> Community. I allow myself to speak of a „<strong>Pathirikai</strong> Community‟ who is<br />

making its way slowly but surely. We are reaching more and more Tamilians in<br />

Mauritius and across the globe; thanks to the Internet and to the goodwill of our people.<br />

Last month was marked by the end-of-year celebration of ONEX FM, whereby members of the Tamil<br />

community were gathered for a dinner-party. This laudable initiative of ONEX FM is very much welcome<br />

since it enables our people to meet and celebrate the year together as one family. We invite other groups,<br />

societies and khazaghams to take similar initiatives for assembling people within their reach for such<br />

activities. Just getting together for cavadees and Govinden thiruvizas is not enough for creating a synergy<br />

within the community. The ONEX FM Red-Carpet Party was also marked by the tribute paid to people<br />

and organizations that the Tamil community is proud of:-


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Hon Tassarajen Pillay Chedumbrum – the only Tamil Minister,<br />

Mauritius Tamil Temples Federation,<br />

Tamil Chambers of Commerce and Professionals,<br />

Late Mareemootoo Manarroo – first Mauritian Stapathi,<br />

DJ ANGEL and Tamode Manarroo – from ONEX FM,<br />

<strong>Pathirikai</strong> and<br />

L‟Union Tamoule de Maurice.<br />

On behalf of <strong>Pathirikai</strong> and on my own behalf, I take this opportunity to thank<br />

ONEX FM for their recognition and reassure them that we will continue to<br />

work together towards our set objectives.<br />

As usual the beginning of the year brought to us the Pongal Festival which was<br />

celebrated in most kovils across the island. <strong>Pathirikai</strong> devoted a few articles last<br />

month on this festival and we are happy that they have been widely read and<br />

appreciated. January was also marked by the celebration of Thiruvalluvar Day<br />

on the 16 th by the MGI and the MTTF. Thiruvalluvar, the great Saint Poet,<br />

Philosopher and Humanist lived 2042 years ago in Tamil Nadu. He is known<br />

for his great master piece – the Thirukkural. The MGI celebrated the event by a<br />

public lecture on the writings of the Saint Poet. The lecture was delivered by the<br />

eminent and emeritus professor Dr. T. Murugarathnam of Madurai, an extract of<br />

which is published in this edition.<br />

In a few days we will start our viradam for one of the most celebrated tamil festival in Mauritius – the<br />

<strong>Thaipoosam</strong> <strong>Cavadee</strong>. For generations we have been celebrating the <strong>Cavadee</strong> with lot of devotions and<br />

passions. It is therefore opportune that we devote our journal this month to the <strong>Thaipoosam</strong> <strong>Cavadee</strong>. On<br />

this auspicious occasion we have the priviledge to have as our personality this month, Sri Govindarajen<br />

Payaniandy Gurukkal MSK also known as Aya Rajen. Aya Rajen is a very successful Mauritian Tamil<br />

and has devoted most of his life to religious causes. He explains to us how he became a crowd puller. We<br />

also invite you to pay a virtual visit to the marvelous and most unique wonders of Malaysia – the BATU<br />

CAVES. It is the most popular tamil religious site outside India with the very impressive golden Murugan<br />

statue.<br />

We conclude this month‟s <strong>Pathirikai</strong> by addressing one big issue against which each one of us should stay<br />

firm and fight constantly – CONVERSION. There is no rationale for conversion, except for immediate<br />

material benefits. We did not choose our faith on birth, god did that for us. It is therefore inappropriate<br />

that for the sake of god we change our faith. Conversion benefits only those „Pasteur-Escroc‟ driving<br />

BMWs to satisfy their greed for wealth. Some of them have even become gold-sellers, travelling abroad<br />

frequently for business purposes. It‟s time that the MRA query the wealth they have accumulated, their<br />

big sums safely kept in their bank accounts and the lands they acquired in the name of faith along the<br />

coasts. Let‟s mobilise against these „vendeur de reves‟ and chase them away.<br />

<strong>Cavadee</strong> is an occasion for all of us to reflect on this problem and other problems affecting our<br />

community and find ways to reverse this trend. We have to optimise all our opportunities. During these<br />

ten days of Viradam, lot of messages will be read in our kovils. Let's hope that our leaders devote some of<br />

their time on this issue as well. We wish you a good reading and a very pious <strong>Cavadee</strong>.<br />

Vazhga Tamizh.<br />

Nandri Vanakkam<br />

D. Venethethan<br />

Page 3 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Opinion : Les bâtisseurs des Kovils (Sthapathi)<br />

Par Vinayegum<br />

vinayegum@pathirikai.com<br />

De nos jours en parcourant notre île, on découvre que beaucoup de nos kovils ont<br />

été reconstruits ou rénovés dans le style Dravidien. L’architecture Dravidienne est le<br />

fleuron de la culture de cette grande civilisation. Un kovil dravidien typique est composé d'une<br />

partie principale appelée Mulastanam. C'est toujours carré dans le plan et surmonté d'un toit pyramidal<br />

d'un ou plusieurs étages ; il contient la cellule où la statue du dieu principal est placée; le Mandapam qui<br />

se trouve devant la Mulastanam est l’endroit où se tiennent les dévots pour prier, le Kodimaram et le<br />

Raja Gopuram surplombant l’entrée principale.<br />

La riche tradition dravidienne nous a légué notre façon de nous habiller, nos danses, notre langue, toutes<br />

ces fêtes qui sont les piliers de notre culture, mais aussi cette riche architecture. Si les paroles s‟envolent<br />

et les écritures restent, les monuments et les vestiges racontent. Les pyramides nous content l‟histoire des<br />

pharaons. Un jour ces kovils seront les marques de notre présence et la preuve de notre descendance<br />

quand les historiens du futur établiront le parallèle entre nos kovils et ceux du sud de l‟Inde.<br />

Le style dravidien est aujourd'hui très rependu chez nous et est assez récent. Les colons avaient besoin<br />

que des constructeurs des routes, des églises et des bâtiments civils. Nos administrateurs, ébahis par la<br />

splendeur des kovils qui s‟y trouvent lors des visites au sud de l‟Inde, sont retournés pour doter notre pays<br />

des répliques de ces bijoux dravidiens. Ces merveilles ont émergé grâce à ces travailleurs venus du pays<br />

de nos ancêtres Ces tailleurs de pierre, ces maçons dont les parents n‟étaient pas dans les bateaux des<br />

Page 4 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

colons, sont venus aux pays aujourd‟hui pour apporter leur savoir-faire et avec une dextérité sans pareille<br />

ont érigés des kovils dont nous en sommes très fières.<br />

Nous avons rencontré un de ces artistes, un Sthapathi, Mons Panner Selvam qui muni d‟une simple truelle<br />

et avec le concours de ces collègues - Sivadass, Ramalingum , Rajendran, Sendill et Segar , ont construit<br />

trois de ces kovils à Maurice dont à Boundary Road – Rose Hill , Bel Air et Plaisance Rose Hill . Mons<br />

Panner Selvam est chez nous depuis bientôt dix ans. Il est né à Kuravapulam au Tamil Nadu le 25<br />

Septembre 1966. Il est marié et son épouse Sandra et ses filles Sooganiya, Kaussaleya et Moniga sont en<br />

Inde. Pour l‟avoir vu dans ses œuvres, cet homme est un artiste ou même un magicien. Il a 25 ans<br />

d‟expérience dans le métier et Son Guru se nomme Kavigalam . Comme c‟est coutumier en Inde, c‟est un<br />

métier reçu en héritage. En sus de la construction des Kovils, il entreprend aussi des commandes de statue<br />

des divinités.<br />

Sivadash, Rajendran, Sendhil Kumar et Manikkam Panner<br />

posant fièrement devant un des leurs œuvres<br />

Il nous faut saisir l‟opportunité de leur présence pour lancer des cours pour ceux qui veulent se parfaire<br />

dans l‟art dravidien. Interrogé à ce sujet, Mons Selvam s‟est dit disponible pour aider. Que la fédération<br />

ou autre fondation saisisse l‟aubaine. Pourquoi pas une école des beaux-arts tamouls où on enseignera<br />

aussi les arts martiaux dravidiens. La richesse dravidienne n‟est pas que sa musique, sa langue et ses<br />

danses. A bon entendeur salut.<br />

P.S Mon Selvam est joignable sur le 7500104.<br />

Vinayegum<br />

17.02.<strong>2012</strong><br />

Page 5 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Interview Du Personalité Du Mois<br />

realisé par vinayegum<br />

vinayegum@pathirikai.com<br />

Govindarajen Payaniandy Gurukal M.S.K ( Aya Rajen )<br />

Nous avons le plaisir d‟accueillir ce mois-ci, à l‟ occasion de la fête <strong>Thaipoosam</strong> <strong>Cavadee</strong>, Aya Rajen du<br />

Kovil d‟Ébène. Il s'est bâti une réputation a Maurice comme a l‟étranger et attire des grosse foules dans<br />

toutes ces célébrations. Il est un des rares prêtes tamoules qui a été honoré par l‟état. Nous lui avons posé<br />

quelques questions pour en savoir plus.<br />

Aya Rajen au service de ces devots au kovil d'Ebene<br />

1. Gurukkal, qu’est-ce qui vous a poussé à embrasser le parcours spirituel?<br />

Je suis né et j‟ai grandi dans une ambiance familiale très spirituelle : Mon père fut le fondateur et<br />

dirigeant d‟un kovil à Rose-Hill ainsi que mon oncle. Ayant été élevé dans cette environnent spirituel, je<br />

pense fortement que c‟est un appel de Dieu qui m‟a poussé à prendre la relève et ainsi faire la fierté de ma<br />

famille.<br />

2. Les cérémonies que vous célébrez attirent la grande foule, comment expliquez-vous cette<br />

engouement pour vos prières ?<br />

Plusieurs facteurs contribuent à ce fait :<br />

(a) Mes prières répondent beaucoup à l‟attente des jeunes et je constate avec plaisirs qu‟ils sont très<br />

nombreux à être présent à mes prières.<br />

Page 6 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

(b) Je suis toujours a l‟écoute des doléances de ceux au bas de l‟échelle, dans leur moments de<br />

souffrance.<br />

(c) Je ne fais pas de distinction parmi ceux qui m‟approchent. Je suis à l‟écoute de tout le monde et de<br />

toutes les communautés.<br />

(d) Pendant mes prières, je passe beaucoup de messages et j‟essaie d‟expliquer au maximum les<br />

significations des paroles dites. Je pense que ceci aide les<br />

gens à comprendre mieux les prières et ils s‟y intéressent.<br />

Le message de Dieu (Samayam)<br />

(e) Pour moi personnellement, un prêtre doit aussi avoir<br />

une apparence charismatique pour attirer la foule pendant<br />

une prière et je pense que c‟est une qualité que j‟ai pu<br />

acquérir au fil du temps qui fait que mes dévots me font<br />

confiance et vienne se recueillir au temple pour retrouver<br />

la paix spirituelle.<br />

3. Pourquoi beaucoup parmi nous connaisse peu ou<br />

mal notre très grande religion?<br />

Parce que ils ont besoin d‟un maitre spirituel( Guru ) pour leur canaliser vers des livres sacrées et aussi<br />

manque de l‟enseignement apres chaque grande cérémonie.<br />

4. Il y a une ligne de pensée qui dise que nos prières doivent êtes faites en langue tamoule plutôt<br />

qu’en Sanskrit dans nos kovils .Qu’en pensez-vous ?<br />

Il n‟y a aucune différence entre le Sanskrit et le Tamoule. Les deux langues sont sacrées et autorisées au<br />

Kovil. Dieu Shiva possède trois yeux : La droite est la langue Sanskrit, le gauche est la langue Tamoule et<br />

la troisième c‟est la connaissance suprême et divine.<br />

Les prières dites en langue Tamoule c‟est pour promouvoir la langue Tamoule mais il ne faut pas critiquer<br />

ou détruire cette langue crée par SHIVA luimême<br />

sinon nous n‟irons nulle part.<br />

5. Gurukkal, beaucoup de<br />

nos administrateurs de Kovil ont dû avoir<br />

recours à des achagars du Tamil Nadu.<br />

Malgré le fait que vous avez formé des<br />

achagars qui aujourd’hui opèrent dans<br />

plusieurs kovils à travers l’ile, il y a<br />

toujours un manque. Comment attirer<br />

d’avantage des jeunes dans cette filière?<br />

Ça s‟est une problème majeure dans nos kovil<br />

depuis des années, parce que les jeunes ne<br />

sont plus intéressés dans ce métier de prêtre,<br />

Il y a aussi une problème d‟administration et<br />

autofinancement.<br />

Page 7 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Il faut sensibiliser ses jeunes avec plus de l‟encouragement et de réflexion.<br />

6. Gurukkal, vous faite la fierté des tamoules et vous avez été récompensé par l’état par l’octroi<br />

d’un titre MSK. Qu’est-ce-que cela représente pour vous ?<br />

Je dois remercier le Premier Ministre, le Dr Navin Ramgoolam, qui m‟a fait confiance sur le plan sociale,<br />

culturelle et religieuse.ma famille, mon épouse et mes trois enfants, c‟est un moment inoubliable et<br />

grande fierté pour la communauté tamoule.<br />

7. Vous lancerez bientôt un web site ; pensez-vous que l’outil informatique a sa place dans la<br />

religion ?<br />

Bien sure avec le monde modernise, les jeunes s‟intéressent plus avec l‟informatique qui un plus<br />

pour communiquer.<br />

8. Pour terminer, que pensez-vous de <strong>Pathirikai</strong> – le journal électronique pour les tamoules ?<br />

Beaucoup des journaux Tamoule n‟ont pas résisté „mais j‟espère celui-ci feras une grande évolution a la<br />

communauté tamoule‟. Bonne initiative et je vous souhaite pleine succès, que la grâce de la divine Mere<br />

Mahamaariamen soit avec vous .bonne continuation, nandri.<br />

Sri Govindarajen Payaniandy Gurukkal MSK<br />

gurukalr@yahoo.com<br />

http://www.facebook.com/pages/Govindarajen-Payaniandy-MSK-Aya-Rajen-/119183438104317<br />

Challenges Facing the Tamil Community<br />

Language/Culture and Religion<br />

National Residential Seminar<br />

Tamil Community in Mauritius – Challenges and Opportunities<br />

On the 20 th and 21 st August 2011, a National Residential Seminar was organized to address the challenges<br />

and Opportunities facing the Tamil Community in Mauritius. The Seminar regrouped members of the<br />

seven major Tamil Associations viz. The Mauritius Tamil Cultural Centre Trust, The Mauritius Tamil<br />

Temples Federation, The Murugan Foundation, The Tamil Chamber of Commerce and Professionals, The<br />

Tamil League, The Tamil Speaking Union and the Union Tamoule de Maurice in the presence of<br />

Honourable Tassarajen Pillay Chedumbrum, Minister of Information & Communication Technology. The<br />

objective of the Seminar was as follows:<br />

To create enabling conditions for the development of coherent strategies by the main Tamil<br />

Organisations for the well-being and advancement of the Tamil Community within our rainbow<br />

nation.<br />

Page 8 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Discussion and resolutions were along the following areas:<br />

A. Language/Culture/Religion<br />

B. Youth Empowerment<br />

C. Business and Economy<br />

D. Women and the Family<br />

E. Tamils in Politics<br />

F. Education and Training<br />

We are thankful to Mr Krish Ponnusamy, CSK, member of the<br />

Organising Committee, for having provided to <strong>Pathirikai</strong> a copy of the report. Last month we published<br />

the resolution of the working group on Language/Culture and Religion. In this issue, we publish the<br />

resolutions on (a) Youth Empowerment and (b) Business and Economy.<br />

(i) Youth Empowerment<br />

i.To circulate information on Youth Empowerment through and by inter-related stakeholders, e.g the<br />

family, school, religious centres, mass media and other related institutions.<br />

ii. To transmit/circulate information, views, ideas, projects through the mass media, e.g. newspaper,<br />

television, radio and the internet.<br />

iii. To collect and interpret relevant information in order to create a reliable database which should be<br />

shared with all Tamil organisations, nationally and internationally.<br />

iv. To request the Mauritius Tamil Temples Federation to include at least one youth representative in each<br />

Kovil committee to enable the youth to participate in the decision-making process and in cultural<br />

activities organised by kovils.<br />

v. To ensure, by sponsorship from well wishers, the financing of projects for youth empowerment at all<br />

levels: academically, socially and culturally.<br />

vi. To empower youth, it is fundamental that parents, teachers and elders of the Community emphasize on<br />

the importance of moral values in our youth.<br />

Page 9 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

(b) Business and Economy<br />

i.To set up a Steering Committee, with a specific mandate for one year, with a view to addressing the<br />

issue of absolute poverty. The Committee which will be assisted by volunteers, will also address, on an<br />

adhoc basis, other critical economic issues facing the Tamil Community.<br />

ii. To provide full support to, and encourage greater linkage of the Community with the Tamil Chamber<br />

of Commerce and Professionals to enable it to fulfill its mission and achieve its objectives in a more<br />

effective manner.<br />

iii. The formulation of a one year business plan by September 2011 will enhance a climate for networking<br />

of Tamil businessmen and professionals, and also encourage the development of human capital in the<br />

Tamil Community.<br />

iv. To ensure wide circulation of the next edition of the directory of the TCCP which will be ready by the<br />

end of September 2011. This edition should provide a platform for the induction of new members.<br />

v. To design an organised structure of microfinancing and ensure, within the next two years, its<br />

implementation to support the needy and vulnerable groups.<br />

Thiruvalluvar Day<br />

Special Lecture in the Subramania Bharati Lecture Theatre at the Mahatma Gandhi Institute,<br />

Mauritius on the occasion of Thiruvalluvar Day on 16 January <strong>2012</strong><br />

This year, Prof. T. Murugarathanam, Emeritus Professor and eminent scholar in Tamil Studies from the<br />

university of Madurai was invited to deliver the memorial lecture entitled<br />

“Thirukkural, a code of Ethics for Men’s relationships in their totality”<br />

Ethics is the study of morality which is an essential characteristic of Man and the aspect of<br />

societal and individual life of all human beings. Ethics studies the good and evil, right and wrong, justice<br />

and injustice prevalent in the daily life. Moral values are formulated in order<br />

to regulate, to conduct and to benefit the social life of the people, i.e. society<br />

as a whole entitity having family lineage, race, caste etc as units.<br />

Thiruvalluvar first talks about the duties of the householder to society,<br />

the duties of the wife towards her husband, the duties of father to child and<br />

vice-versa. He upholds family life against renunciation.<br />

Thiruvalluvar preaches moral ideals to be followed for an ideal<br />

society. The lofty ideals are trusteeship and charity. The value accrued to the<br />

person is fame in the present birth and following births and<br />

heaven. Thiruvalluvar lists some dichotomies in morality, discusses about<br />

them while highlighting worthy ideals. They are family life and renunciation,<br />

Page 10 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

shared food and unshared food, morality and immorality, good and evil, higher birth and lower birth,<br />

earthly life and heavenly life, charity and receiving, etc.<br />

Thiruvalluvar‟s Thirukkural can contribute to save men in this polarized world of troubles and<br />

sufferings.<br />

Dr Khesaven SORNUM<br />

Head,Department of Tamil Studies<br />

Mahatma Gandhi Institute<br />

Moka<br />

About Prof. T. Murugarathanam<br />

Prof. T. Murugarathanam, drawn to the Tamil Renaissance<br />

Movement of mid-twentieth century Tamil Nadu, started his<br />

tertiary studies in well-known Pachaiyappa‟s College, Chennai.<br />

He studied under Prof. M. Varadaraasan (Ex- Vice-Chancellor<br />

of M.K. University) for eight years. He holds B.B(Hons), M.Litt<br />

and PhD degrees in Tamil and Linguistics as well as a Diploma<br />

in Anthropology.<br />

He served for 10 years in various Government Colleges and 25<br />

years in the Madurai Kamaraj University. He retired as<br />

Professor, Head and Coordinator of the School of Tamil Studies<br />

at the M.K University. He occupied the Thirukkural Chair of<br />

the M.K.U for 18 years. He was the first Directory for Tamil<br />

Promotion in Tamil University and conducted academic surveys<br />

in Sri Lanka, Singapore and Malaysia.<br />

He has published 12 books and about 100 papers meant for<br />

Seminars and Conferences on Thirukkural , Linguistics and<br />

Modern Tamil Literature.<br />

He has visited many foreign countries including the U.S.A and Canada and participated in World Tamil<br />

Conferences.<br />

He served as Council Secretary of the International Society for Tamil Cultural Studies for two decades.<br />

He is the editor of the journal The Tamil World. He is a member of many national and international<br />

association, including the association for Asian Studies, U.S.A.<br />

He has carried out many research projects sponsored by the University Grants Commission of India and<br />

the Central Institute of Classical tamil, Chennai.<br />

Page 11 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Actualités Mondiale<br />

Pakistani Hindu Converting for Material Benefits<br />

First Conference for Hindu Priests in North America<br />

Pakistani Hindu Converting for Material Benefits<br />

By Jay Pillay, jpjaypillay@gmail.com<br />

I have come across this article and I feel it would make<br />

interesting reading.<br />

The villages who are converting seem to be doing so<br />

almost as an attempt to improve their quality of life and<br />

in a way are succumbing to the social pressure that they<br />

are exposed to, as opposed to embracing a 'superior'<br />

religion.<br />

One may well ask why some communities are keen to<br />

convert others to their own beliefs, this is not something<br />

new; history tells us that it has been happening<br />

throughout centuries. it must be said that Hindus tend not<br />

to convert others to Hinduism and there is a good and<br />

simple for it and that is Hinduism is a way of life as<br />

opposed to stoic beliefs and practices in other religions.<br />

We should be aware that people convert for different reasons a good example, is in the article included,<br />

which shows where there is poverty and struggle for life, conversions can be more prevalent. However<br />

even in affluent societies people do sometimes convert, usually to do with their beliefs in a new religion<br />

but mostly by their own ignorance of what their own religion and beliefs has to offer them. We must<br />

therefore make an effort to be conversant with the basics of our values and belief systems; to this end I<br />

will be sharing information through <strong>Pathirikai</strong> in the future, in a effort to create awareness among our<br />

younger brothers and sisters of the base line information about our religion.<br />

Nandri.<br />

Source - Hindu Press International<br />

MATLI, SINDH PROVINCE, PAKISTAN, January 21, <strong>2012</strong> (Express Tribune):<br />

Money, jobs and a debt-free life: It sounds like a sweet deal for many of the Hindu laborers in Matli, but<br />

it comes with strings attached -- convert to Islam. Hundreds of Hindus in the area have converted to<br />

Islam in the past few years, courtesy seminaries, mosques and self-styled preachers. Switching religions<br />

comes with an upgrade in social status and material benefits - Hindu converts said they could easily get<br />

Watan Cards and National Identification Cards, aid, and were given land and assistance by the<br />

organisation helpfully walking them over to the other side.<br />

Page 12 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

The mosque of Bait-ul Islam seminary in Matli, where many families live after converting to Islam.<br />

PHOTOS: AYESHA MIR/EXPRESS<br />

With new Muslim names and a vow to adopt religious rites, they are only hoping that someone will be<br />

impressed enough to offer them land and social security. These desires have been fulfilled at the<br />

Madrassa Baitul Islam, a Deobandi seminary in Matli which meticulously maintains a log of the<br />

conversions. The first entry is dated November 1, 2009. The most recent is December 22, 2011, when they<br />

converted the 428th Hindu to Islam. The seminary - which has received kudos from religious-political<br />

parties including the banned Sipah-e-Sahaba Pakistan and is affiliated with the Darul Uloom in Karachi<br />

- also pays off the debts of Hindus converting to Islam. Based on the entries in its records, this can range<br />

from a few thousand rupees to over Rs50,000.<br />

A newly converted family is given Rs5,000 as well as a copy of the Holy Quran, and housing for three to<br />

four months. During this time, they are given a religious education and taught how to live their life<br />

according to the Islamic code. There is an on-call doctor and a hospital on the premises and an<br />

ambulance is available to move serious patients. Another seminary in the city educates female converts.<br />

First Conference for Hindu Priests in North America<br />

PITTSBURGH, PENNSYLVANI, USA,<br />

January 24, <strong>2012</strong>: (Chakranews.com): The 1st<br />

Hindu Mandir priests' Conference <strong>2012</strong><br />

(HMPC <strong>2012</strong>) will be hosted on April 27-28,<br />

<strong>2012</strong> and held in Pittsburgh, USA. The<br />

conference objective is sustainability and the<br />

advancement of Sanatana Dharma by making<br />

the modes of worship meaningful and relevant<br />

for the younger generation of Hindus within the<br />

United States and Canada. The purohits<br />

(priests) play an essential role in the spiritual<br />

and cultural welfare of North American Hindu<br />

society. The conference will explore ways to<br />

make the priests' roles more effective in meeting the ever changing needs of North American Hindus.<br />

Some of the detailed discussions will be around the following: * Connecting with Children and Young<br />

Adults * Personal Growth and Continuing Education * Shared responsibilities * Samskaras & Festivals *<br />

Worship practices: Beyond rituals * Internships, Sabbaticals, Exchange Programs * Challenges of<br />

multiple languages, disparate customs * Managing devotees demands * Environmental Considerations *<br />

Employment & Benefits * Hindu Chaplaincy Program It is the hope of the organizers that priests may<br />

take several new concepts from this conference and implement in advancing the growth of the respective<br />

temples. If you would like to contribute in any of the above roles please contact: Dr. Abhaya Asthana,<br />

Program Co-Chair, HMPC <strong>2012</strong>, abhayaji@gmail.com.<br />

Page 13 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Société<br />

Let‟s Reflect -Unity in our celebrations!<br />

Evil Eyes<br />

Kolaveri Di Phenomenon<br />

by Revati Sunassee<br />

revrama@hotmail.com<br />

Happy New Year to all!<br />

Let’s Reflect -Unity in our celebrations!<br />

With all the gloomy prophecies, we should be happy to have been successful in<br />

seeing the dawn of <strong>2012</strong>! Thank our God and all the Gods that exist! Prayers play a<br />

very important part in one‟s life and it is these prayers that help us survive and give us<br />

the strength to face any disasters! Mauritians rightly pride in their religious fervors as a<br />

whole year goes in witnessing and participating in different religious activities!<br />

As Hindus, we begin our Gregorian year by offering our Thanksgiving to the Surya Bhagavan whose<br />

importance is, undoubtedly, universal! Whether Sankranthi or Pongal, the significance of that celebration<br />

is in paying obeisance to the Lord of Life for our life of bounties! In Tamilnadu, Pongal is the grandest<br />

celebration of the Tamils which is, sadly, not given the importance in Mauritius. Pongal is celebrated in<br />

all households in the Tamil Diaspora and we have hopes that with the sudden promotions for Tamil<br />

Unity, this cultural event of us Tamils will take its rightful place in our Mauritian Tamil Community too!<br />

We move on, then, to our most enlightening, Culturally, Eventful Gem of us, Tamils- The Thaipusak<br />

Kavadi- dedicated to the Lord of our Tamils, Muruga Perumaan! The Kavadi (<strong>Cavadee</strong>) is the only<br />

Festival which is uniquely Tamil and hence a true cultural identity of the Tamils! Here, too, Mauritians<br />

lead in their strict fast and is noted that, only here, practically the whole community take this strict ten<br />

days fast. Moreover, the participation of thousands of devotees firmly upholds the undeniable Faith of us,<br />

Tamils, towards our Lord, Muruga Perumaan! In my 30 years in this wonderful Land, this event has<br />

always fascinated me , having to witness even the most modern Tamils humbly participating in these<br />

celebrations! Having lived in Singapore and India, I can safely say, it is only here, in Mauritius, that the<br />

Fast is observed so strictly!<br />

Yet, One cannot deny the grandiose of this celebration in those wonderful days when the community<br />

was more united and the procession started from St.Denis Mandhir to Kailasam Kovil in Port Louis ! But<br />

now, with democratization of Religion and its practices, we have Kavadi celebrations all over the Island ,<br />

celebrated in different procedures and timings! To add to this, the division in our Priests has added the<br />

whims and fancies of each one! Thus, we find ourselves at crossroads, as in the past two years ,we find<br />

two or three school of thoughts in deciding the dates for the celebrations and we, as laymen, just don‟t<br />

know which road to take! Although, The Mauritius Tamil Temples Federation tries to unite these School<br />

of Thoughts to have a favourable date, when one listen to the reasonings of the Priests involved, we tend<br />

to become apprehensive! For this year Thaipusak Kavadi , we have a group saying that we should be<br />

celebrating on the 6 th February while another has authorized the 7 th February! Both are right to an extent<br />

since the Pousam Natchatiram is as from 12.29p.m. on the 6 th and ends at 12.42p.m. on the 7 th . Since it is<br />

customary in many kovils here, for the kovil Kavadis to enter the kovil only in the afternoons , there is a<br />

risk of the kavadis reaching the kovils after the right time, if celebrated on the 7 th , unless the kavadi<br />

Page 14 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

processions are started very early in the morning of the 7 th and the Mahadeepaaradhanei is done before<br />

12.42p.m.<br />

If we are to say the fast is important and not the time, then why celebrate Thaipusak Kavadi , any day<br />

in a year can be as good! May we keep these in mind and perform the rituals rightfully thus upkeeping<br />

our treasured traditions in line!<br />

We must also, humbly, remember that in Religion, there should not be any ego involved! Never do<br />

anything to show that you can do better than another or to catch the attention of all! The bigger the<br />

Kavadi doesn‟t mean that you love MurugaPerumaan more than the others; even a simple kavadi carried<br />

with devotion will get the same Grace of the Lord. If you want to do more to show your devotion , you<br />

can always do the „Angapradakshinei‟ round your kovils, which is more difficult and more effective for it<br />

cuts down any ego, or ,even better, go out of your way to find those living in misery and give them a<br />

helping hand!<br />

To end, allow me to forward you an extract from Tamizh Saiva Sittandha Archargar Kajagham’s<br />

Panjangam <strong>2012</strong> Calender prepared by Swami N. Balasubramania Sharma (Mauritius Representative<br />

and Member of the Modern International Hindu Agamic Cultural Arts ORG), Swami Vijayen and Swami<br />

Mareemootoo.:-<br />

„Thai Pousam <strong>Cavadee</strong> is celebrated in Thai Masam (month of Thai is mid January to mid Febrauary)<br />

and in Pousam Natchatiram. <strong>Cavadee</strong> Pal Abhisegam poured in the auspicious time (in Pousam<br />

Natchatiram) on the Deity Lord Murugan is beneficial. Lord Murugan got the Tiruvarul Sakthi from<br />

His Mother on Thai Masam and Pousam Natchatiram. Mother Parvathi gave Lord Murugan the<br />

Sakthi Vel.‟<br />

Wishing you a very pious <strong>Cavadee</strong> Celebrations <strong>2012</strong>!<br />

Vetri Vel Muruganukku Haro Hara!<br />

REVATHI SUNASSEE<br />

By MARUDAI Thaneenayagum<br />

EVIL EYES<br />

I would like to draw your attention about on some issues that we often have to face when we came from a<br />

meeting, a get together, a wedding or any such forum.<br />

Most are those who commonly face these type of obstacle are:<br />

o Teenagers (mostly girls)<br />

o Businessmen<br />

o Entrepreneur<br />

o Active members in a society<br />

o Managers<br />

Page 15 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

o Directors<br />

o Skill workers<br />

o Bright Student<br />

o Etc…<br />

This issue do exist since very long and will remain same.<br />

Why, because we always have electricity which consist of Positive & Negative Energy. Both are always<br />

together. So, whatever we do for a good purpose there is always someone who will be against, because<br />

he/she is not able or does not have the courage or ability to perform that particular task.<br />

Then the negative influence that does exist in his self is developed and converted into an evil intention<br />

and projected as an “EVIL EYE” towards the receiver (the one who had been targeted).<br />

Evil Eye is classified in several forms.<br />

Controlling Eyes - Projecting evil eye to control somebody. The effect is that you lose your will<br />

and submit to the other person's will unconsciously.<br />

Conceited Eyes - Putting the other person down eyes. The effect is that you start feeling inferior<br />

around the person who is projecting this kind of an eye on you.<br />

Spiteful Eyes - Projecting hatred and malice. The effect is that you start unnecessarily feeling<br />

malice towards everybody.<br />

To be continued…<br />

Nandri<br />

Kolaveri Di Phenomenon<br />

Source : http://articles.timesofindia.indiatimes.com<br />

After a buzz in K-Town, Why This Kolaveri Di... from<br />

Aishwaryaa Dhanush's 3 has become nothing short of a<br />

phenomenon across the nation.<br />

Within a week of its release, the song had an amazing 1.3<br />

million hits on YouTube, more than a million shares on<br />

Facebook and trending continuously on Twitter. The added<br />

bonus is that the lyrics, which are part Tamil and part English,<br />

are a hit with non-Tamilians as well.<br />

Quirky lyrics have now become the 'in' thing in Kollywood!<br />

Anirudh, music director, who is debuting with 3, gives his<br />

explanation for why the song is now a rage. "The reception<br />

that the Kolaveri song has received is beyond what we'd<br />

expected. The song has worked well. It is in broken English,<br />

what we call 'Tanglish'. It is hummable and the lyrics are<br />

Page 16 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

catchy. While we targeted the students, it elders have liked it as well," But the Kolaveri trend is not new<br />

to the industry. Madhan Karky, lyricist of Enthiran fame, says, "Every five years, there is an upswing<br />

trend in lyrics.<br />

On the sets of an upcoming reality show that seeks a good lyricist, contestants cited melodies as opposed<br />

to these trend numbers. The current trend in lyrics is the conversational kind of songs, with English words<br />

in them. And the fact is that the beautiful Tamil language has two and half lakh words which still have not<br />

been used in songs as yet."<br />

Actor-director Parthepan, on the other hand, believes that capturing the pulse of the youth is the true<br />

victory of lyricists. "When Ilaiyaraaja came out with Enna Paattu Paada Enna Thaalam Poda..., he was<br />

criticized initially. But, he was soon accepted unanimously. With the wide reach through the new media,<br />

songs like Kolaveri become not just a trend but a rage as well, which taps the pulse of the youth," says<br />

Parthepan.<br />

Whether it is a passing fad or a change in the way the industry is thinking, one thing is for sure -<br />

colloquial and conversational lyrics that have been seen in albums like Mayakkam Enna, Osthe and 3 are<br />

what the youth prefer to listen to today.<br />

ALL ABOUT THE 'SOUP SONG'<br />

Speaking about the Kolaveri rage that has taken the Internet by storm, Dhanush who has penned the lyrics<br />

and sung it, says, "The concept for Kolaveri Di is new. I call it the 'soup song' for 'soup boys'. I came up<br />

with this term actually. A soup boy essentially means a guy who has been dumped by a girl and the soup<br />

song is a 'love failure' song which a guy sings after getting dumped. I never ever imagined that this song<br />

would become such a huge rage nationally. If someone had told me earlier that it would, I would not have<br />

believed them! I think youngsters loved this song because of several reasons. Firstly, the words that have<br />

been used in the song are words currently in trend today. Also, it's English but sung in a Tamil accent.<br />

Thus, even a Hindi-speaking or a Telugu-speaking person can understand it. Language is no bar at all.<br />

Lastly, I think any youngster can relate to the concept. He can use it to make fun of his friend or even<br />

himself! While I did give some inputs on the music for the song, the credit for music should go to<br />

Anirudh."<br />

The Internet and the Youth of Today - Part II<br />

This is part II of the exposé of Mr D. Venethethan in the Educational Orientation organised by the<br />

MTTF on 9th Dec. 2011, at the Octave Wiehe Auditorium, Reduit . Part I of the document was published<br />

in the previous issue.<br />

Internet for your social engagement<br />

As mentioned above, the old belief that Internet users tend to become isolated and antisocial is fading<br />

away. In fact, Internet is making us more socially engaged and making groups more effective according to<br />

a survey conducted recently among the youths of California.<br />

Page 17 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

·68% of all Americans- both Internet users and non-users say that Internet has had a major impact on<br />

them to communicate in groups.<br />

· 62% say the Internet has had a major impact on the ability of groups to bring attention to an issue. You<br />

recall the Jamill Peerally project for uniting people for a cause recently.<br />

In Mauritius and worldwide we notice the proliferation of Facebook among the youth. Most of our<br />

youngsters have at least one Facebook account. Facebook and other social media have become an<br />

important tool for groups and organisations be it political, religious or otherwise. Adhering to groups and<br />

organization via social media has been made so easy that you now have to be careful before accepting<br />

invitations of any kind. Very often we do not know the person soliciting our participation in an event or<br />

project. However social media makes possible virtual discussion on issues you would not be discussing in<br />

real groups for fear of being reprimanded or because you are so timid by nature. Therefore use it elegantly<br />

and moderately.<br />

Internet for Information and Entertainment<br />

Internet has become the major source of Infotainment (information and entertainment programme)<br />

nowadays. Content providers around the world are providing infotainments to public of all ages. We have<br />

noticed a proliferation of online newspapers, television and radios in all languages and styles. In<br />

Mauritius, most of the newspapers in print have their online version, e.g. L‟Express, Le Matinale, Le<br />

Mauricien etc. I would like however to stress on the setting up in Mauritius of ONEX FM and <strong>Pathirikai</strong>,<br />

the online radio and newspaper respectively, for the Tamil Community and those wishing to learn the<br />

Tamil culture. Both of these two media do not have the traditional mode, but have rather choose to move<br />

to online directly. They are more accessible, and are available 24/7. Online news media is gaining ground<br />

world-wide. According to a research on American News Media, 46% of people say they get their news<br />

online at least three times a week, surpassing newspapers which stand at 40%. The research showed also<br />

that more money is being spent on online advertising than on print newspaper advertising. I sincerely<br />

hope that <strong>Pathirikai</strong> and ONEX will follow this trend, though <strong>Pathirikai</strong> is not a commercial e-paper.<br />

Ills associated with Internet<br />

Objectionable Contents<br />

Just as a coin has got two sides, the Internet also has two faces. What I have painted up to now is the<br />

bright side; let‟s now see the dark side of Internet. Internet is the best platform for providing to the<br />

youngsters objectionable contents such as foul language, pornographic materials and violence. We are<br />

flooded with spams (unsolicited mails) everyday, pestering us to access such materials. Blocking of<br />

addresses only solve this problem partly. You should not get tempted by such emails. You should be<br />

responsible in your actions and behave properly in front of your screen as you would do in society. Your<br />

computer screen is a window to the world; you can see and watch as well as be seen and be watched.<br />

Remember that all computers and devices connected to the Internet have a unique address, known as the<br />

i.p. address. This means that you can be traced back, if needed by the authority.<br />

To prevent objectionable contents from getting to the user, there is the filtering process. Authorities<br />

around the world filter Internet content according to their local legislations and the sensible nature of the<br />

materials. In Mauritius this is done by ICTA (ICT Authority) under the name of “Child Sexual Abuse<br />

(CSA) Online Content Filtering System”. According to the ICT Act, the ICT Authority is to “take steps to<br />

Page 18 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

regulate or curtail harmful and illegal content on Internet and other information and communication<br />

services”. The filtering list is provided by the Internet Watch Foundation (IWF), a non‐profit<br />

organization that is widely recognised as one of the best in the world at managing a list of CSA sites<br />

coupled with the Interpol blacklist.<br />

Social Media<br />

Another problem with Internet is the influence of social networking on our life. Be careful of the<br />

information that you post on your profile. Make sure that personal details are not accessible to people that<br />

you don‟t know. There are cases where houses have been visited by burglars in the absence of owners<br />

who have posted their vacations plans on their online profile. You have to know that with the proliferation<br />

of social networking, the number of virtual friendship connections is growing dramatically. According to<br />

a research by Facebook on Facebook among its 721 million active users, the average number of people<br />

separating any two facebookers, known as „degrees of separation‟ is 4.74. This figure was 5.28 in 2008.<br />

Person A Person B<br />

So even if you pass on personal information to a friend that you know, there is high chance that it goes to<br />

many that you don‟t know as well.<br />

Conclusion<br />

To cut the story short; Internet is the biggest invention after the Personal Computer. It brings much more<br />

goodness for us than harm provided we use it elegantly and with moderation.<br />

D. Venethethan<br />

December 2011<br />

Page 19 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

By Parama Mauree<br />

p.mauree@live.com<br />

THIRUVALLUVAR KURALS<br />

MEDITATING ON THIRUVALLUVAR KURALS<br />

on the occasion of Valluvar Aandu 2042<br />

VERSE 430 : Arivudaiyaar ellaam adaiyaar Arivilaar ennudaiya renum ilar.<br />

· The wise is rich with every blessing blessed,the fool is poor of everything possessed<br />

· The wise possess everything,but the poor are the unwise rich.<br />

· Those who have wisdom have all ; fools with all have nothing.<br />

On Learning, Saint Thiruvalluvar, emphasizes its power for the benefit of all mankind,namely<br />

1 Learn that you may faultless learning gain and having learnt true to it remains<br />

2 Numbers and letters –these two living souls are like eyes true<br />

3 As poor before the rich with begging hand, the ignorant before the scholars stand.<br />

4 Dug deep in sandy soil water flows ,the more you learn the deeper wisdom grows<br />

5 In one birth for learning gained ,in seven births is bliss attained.<br />

6 Wealth of scholarship can none destroy All other fortune are devoid of joy.<br />

Saint AVVAIYAR says that Education is the only wealth a human life carries from birth to birth<br />

through death..<br />

Blessed are the souls of country rulers who grant free education to all children of their nation.<br />

Greater blessings to those who afford , in addition,free meals, uniforms, class materials and transport to<br />

the poorer classes in their respective country. There are classical examples of such good personality, in<br />

Tamil Nadu-- Chief Minister Ms Jayalalitha and another saintly soul,Sri Sri Mata<br />

Amritanandamayi Devi in Kerala.<br />

Mauritius is also a blessed country for facilitating poor children to get access to education. Sir<br />

Seewoosagur Ramgoolam and Sir Veerasamy Ringadoo are the initiators of free education to all.<br />

However we need to review our system of education when we record quite outstanding bad results<br />

around.<br />

The rate of failures and the rate of unemployment do question our spirit as to how should we re-orientate<br />

our education system to meet the needs of our people .This will be the right governance. In a world of<br />

scarcity we should avoid minimum waste .This is what Valluvar means when he says we have to live<br />

according to the principles of correct educational values. Educated people should not commit corruptive<br />

practices.<br />

While celebrating Thiruvalluvar year 2042 ,let us pray to the Almighty whom Valluvar calls the<br />

BEGINNING<br />

“To grant us the vision for a better educated Mauritius having as mission to impart the best education to<br />

our children so that we may attain all our national objectives.<br />

PORTRI ! THIRUVALLUVAREY PORTRI ! HAIL<br />

TO DEIVAPULAVAR THIRUVALLUVAR ! ELLAM UDAIYAVAR !<br />

Page 20 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Patrice Comorassamy<br />

St Leu, Reunion<br />

Idumban (Idumbar)<br />

http://www.facebook.com/pages/Karrupu-Swamy-Marsi-Kalpou/133087246717250<br />

Idumban, Idumbar, ou encore Idubar » est un nom hautement symbolique, puisqu‟il veut dire<br />

“orgueilleux”. Idumbar n‟est pas lié au Seigneur<br />

Muneeswarar. Selon la légende, Idumbar est un Arakan<br />

(Rakshasas = dans le monde du Ramayana et du Mahabharata,<br />

Rakshasas sont une race d‟humanoïdes surnaturel. Il y avait à la<br />

fois le bon et le mal, en tant que guerrier, ils se sont battus aux<br />

côtés des armées du bien et du mal. Ce sont donc des puissants<br />

guerriers, magiciens et illusionnistes experts). Nous pouvons<br />

habituellement trouver des statues d‟Idumban dans le temple<br />

Murugan. Il est considéré comme un grand dévot de « Sri<br />

Muruga ». Plus tard, il a été comme un Karval Deïvam (guerrier<br />

des dieux). Plusieurs légendes existent concernant les origines<br />

d‟Idumban, toutes ces légendes nous sont liés aux origines du<br />

« <strong>Cavadee</strong> » dans la dévotion au Seigneur « Mourouga ».<br />

Le Sage Agastya voulut prendre possession de deux collines appelées<br />

« Sivagiri » et « Saktigiri ». Il envoya son disciple, un asura appelé<br />

« Idumban » à la quête de son désir. Il était l‟un des rares survivants de la<br />

guerre entre les forces du Dieu « Mourouga » et ceux de « Surapadman »<br />

(dans d‟autres versions il est considéré comme un bandit repenti, disciple d‟un<br />

gourou). Suite à une défaite d‟un concours entre « Mourouga » et<br />

« Ganesha », le seigneur « Mourouga » se sentit blessé d‟avoir perdu. Le<br />

seigneur « Ganesha » remporta le fruit précieux (le Jnana-pazham) en allant<br />

simplement autour de ses parents. « Mourouga », triste de sa défaite, alla<br />

s‟assoir sur son paon et dépourvu de colère, il promit de quitter sa maison et<br />

sa famille. Il partit en direction de Tiru Avinankudi au Adivaram. Shiva apaisa<br />

la colère de celui-ci, en lui proclamant qu‟il était lui-même a été le fruit<br />

(pazham) de toute sagesse et de connaissance. D‟où cette place a été<br />

appelée «Pazham Nee» ou « Palani ». Plus tard, il se retira dans la colline et<br />

s‟y installa comme un refuge de paix et de solitude.<br />

Idumban porta sur ses épaules les deux collines en bandoulière sous la forme d‟un cavadee. Lorsqu‟il<br />

atteint « Palani », il se sentit fatiguer, il déposa le <strong>Cavadee</strong> pour prendre du repos. Lorsqu‟il reprit sa<br />

route, il a constaté qu‟il ne pouvait plus soulever les collines. « Mourouga » avait prit la forme d‟un petit<br />

garçon empêchant Idumban de continuer sa tâche. Le refus de ce petit garçon de quitter les collines<br />

déclencha une bataille acharnée. La mort d‟Idumban suivit, mais il fut ramené à la vie par la suite. Ainsi,<br />

il s‟aperçut que le garçon n‟était d‟autre que son Dieu de dévotion : Sri Mourouga, il adressa donc des<br />

prières en l‟honneur de cette déité.<br />

Page 21 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Dans d‟autre version, suite à la mort d‟Idumban, les sages et bons<br />

nombres de fidèles demandèrent avec insistance la grâce<br />

d‟Idumban, si bien que leur Dieu accepta de le ressusciter. Pour le<br />

remercier Idumban et ses proches firent la promesse de porter le<br />

<strong>Cavadee</strong> tous les ans et d‟offrir leur douleur au Dieu. Apaisé,<br />

« Mourouga » promit à son tour que tous les mortels qui porteront<br />

le <strong>Cavadee</strong> jusqu‟à son temple seront récompensés et obtiendront<br />

sa grâce tout en se rapprochant de lui, de sa sagesse et de sa bonté.<br />

Aujourd‟hui, des milliers d‟hindous portent le cavadee comme<br />

offrande au Seigneur pendant le « Thaipusam ». Ils symbolisent<br />

donc les collines de la charge que « Idumban » portent sur ses<br />

épaules.<br />

D‟autre version mentionne un démon nommé « Tharakasuran » qui troublait « les Rishis et les<br />

Saints ». Le Seigneur Mourouga était appelé par ses parents Shiva et Parvati pour détruire les asuras. Il<br />

prit douze armes, dont onze de son père le Seigneur Shiva et une arme donnée par sa mère Parvati, « le<br />

VEL ». Mourouga détruit « Tharakasuran » le jour « Pusam Nakshatra » dans le mois Tamoul de « Thaï »<br />

et donc c‟est pour cela que « Thaï Pusam » est célébré dans tous les temples de Mourouga.<br />

Selon une autre légende, Shiva dédia un mantra à Parvati, mais il s‟aperçut que Mourouga était en train de<br />

les espionnés. Suite à cette faute, Parvati envoya une malédiction sur lui, en correspondance avec la règle<br />

selon laquelle même un fils, si égaré, devrait être punis. Pour se racheter de sa malédiction. Il effectua une<br />

dure pénitence à « Thirupparankundram ». Satisfait de sa pénitence, Shiva et Parvati se manifesta devant<br />

lui et leva la malédiction. Ce jour était le jour de « Pusam Thaï ». C‟est donc une journée spéciale pour le<br />

culte du Seigneur Subrahmanya<br />

Ainsi peu importe la légende, le jour du Thaipusam, les fidèles font des offrandes à Muruga. Les fidèles<br />

dévots effectuent leurs pénitences en ayant la pensée : « Que les gains d‟un dévot de Sri Mourouga durant<br />

le <strong>Cavadee</strong> est inestimable à la douleur qu‟il s‟inflige durant sa pénitence. »<br />

On note que sur l‟île de la Réunion, après le <strong>Cavadee</strong> des fidèles sacrifient un coq ou un bouc pour ce<br />

guerrier. Il s‟agit d‟un remerciement au bon déroulement de la pénitence.<br />

Langue<br />

Some Useful Phrases in Tamil<br />

Learn Spoken Tamil through songs - Azhagendra Solluku Muruga<br />

Useful phrases in Tamil<br />

Source : http://www.omniglot.com/language/phrases/tamil.php<br />

The earliest known Tamil inscriptions date back to at least 500 BC. The oldest literary text in Tamil,<br />

Tolkāppiyam, was composed around 200 BC. The Tamil alphabet is is thought to have evolved from the<br />

Brahmi script, though some scholars believe that its origins go back to the Indus script.<br />

Page 22 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

The alphabet is well suited to writing literary Tamil, centamil. However it is ill-suited to writing<br />

colloquial Tamil, koduntamil. During the 19th century, attempts were made to create a written version of<br />

the colloquial spoken language. Nowadays the colloquial written language appears mainly in school<br />

books and in passages of dialogue in fiction.<br />

Tamil, a Dravidian language spoken by around 52 million people in Indian, Sri Lanka, Malaysia,<br />

Mauritius, Vietnam, Singapore, Canada, the USA, UK and Australia. It is the first language of the Indian<br />

state of Tamil Nadu, and is spoken by a significant minority of people (2 million) in north-eastern Sri<br />

Lanka.<br />

Formal Tamil or [centamiḻ] is generally used in formal writing and speech, while informal<br />

Tamil or [koṭuntamiḻ] is used in everyday coversation, also in cinema, theatre and<br />

popular entertainment on television and radio, and many politicians use it to bring themselves closer to<br />

their audience.<br />

English [centamiḻ]<br />

(Formal Tamil)<br />

Welcome (vaarungal)<br />

Hello (va akkam)<br />

How are you?<br />

Fine, thank you<br />

Long time no see<br />

What's your name?<br />

My name is ...<br />

Where are you from?<br />

I'm from ...<br />

Pleased to meet you<br />

Good morning<br />

Good afternoon<br />

Good evening<br />

Good night<br />

(eppadi irukkindriirgal)<br />

(nadraaga irukkindren)<br />

(ungalai paarttu niraiya naatkal aaki vittathu)<br />

(ungal peyar enna?)<br />

?<br />

... (en peru ...)<br />

(ungal sondha oor edhu?)<br />

(en sondha oor ...)<br />

....<br />

(ungalai paarthathu migavum sandhosham)<br />

(kaalai vanakkam)<br />

(madhiya vanakkam)<br />

(maalai vanakkam)<br />

?<br />

Page 23 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Goodbye<br />

Good luck<br />

Cheers/Good health!<br />

Have a nice day<br />

Bon appetit<br />

Bon voyage<br />

(iravu vanakkam)<br />

(poy vittu varugiren)<br />

(appuram parkkalaame)<br />

(nal vaazthukkal)<br />

(nal aarokkiyam peruga)<br />

(indha naal iniya naalaaga amayattum)<br />

(magizhnthu unnungal)<br />

(iniya paya num thodaratum)<br />

I don't understand (puriyavillai)<br />

Please speak more slowly<br />

Please say<br />

that again<br />

Please write it down<br />

Do you speak Tamil?<br />

Yes, a little<br />

How do you say ...<br />

in Tamil?<br />

Excuse me<br />

How much is this?<br />

Sorry<br />

Thank you<br />

(medhuvaaga pesungal)<br />

(thirumba sollungal)<br />

(ezhudhi kollungal)<br />

?<br />

(neengal Thamizh pesuveergalaa?)<br />

(konjam pesuven)<br />

... ?<br />

(adhai ... Thamizhil eppadi solluveergal?)<br />

(mannikka vendum)<br />

(idhu evvalavu?)<br />

(ennai manniththu vidungal)<br />

(nandri) (miga nandri)<br />

Response<br />

(ungalukku nalvaravu)<br />

Where's the toilet? ?<br />

(kuliyalarai engai ullathu?)<br />

I love you<br />

Page 24 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Get well soon<br />

Leave me alone!<br />

Help!<br />

Fire!<br />

Stop!<br />

(naan unnai kaadhalikkiren)<br />

(ungal udal viraivaaga gunam adaiyattum)<br />

(ennai thaniyaaga irukka vidungal)<br />

! (nil)<br />

! (neruppu)<br />

! (kaappaatrungal)<br />

Call the police! !<br />

(kaavalargalai azhaiyungal)<br />

Merry Christmas<br />

and Happy New Year<br />

(Christmas matrum puthaandu vaazthukkal)<br />

Happy Birthday<br />

(iniya pirandha naal nalvaazthukkal)<br />

azhagendRa sollukku murugA For the word 'azhagu' (beauty), Oh, MurugA!<br />

undhan aruLandRi ulagilE poruLEdhu murugA = can there be any explanation other than that of<br />

your Grace in this world? Oh, MurugA?<br />

sudarAga vandhavEl murugA = You came in the form of 'rays' (from the third<br />

eye of Lord ShivA), Oh, MurugA!<br />

kodum sUrarai pOrilE vendRavEl murugA = You won in the battle with the terrible<br />

'SUrApadman' (the dEmon), Oh, MurugA with<br />

the mighty 'vEl' (spear)!<br />

kanikkAga manam nondha murugA = You were saddened (and angered) during the<br />

episode of the 'fruit', Oh, MurugA!<br />

mukkaniyAna thamizhthandha selvamE murugA = You gave us the 'three fruit combination' - the<br />

'Thamizh' language (three aspects of which<br />

are: iyal - Literature; isai - Music; and<br />

nAdagam - Drama), Oh, precious MurugA!<br />

ANdiyAi nindRavEl murugA = You stood as an 'ANdi' (the form of a recluse -<br />

in Pazhani), Oh, MurugA with the mighty 'vEl'<br />

(spear)!<br />

unnai aNdinOr vAzhvilE inbamE murugA = those who sought refuge in You will have their<br />

lives filled with joy, Oh, MurugA!<br />

pazham nee appanE murugA = You are the fruit (of intellect), Oh, MurugA!<br />

gnAnap pazham unnai allAdhu pazhamEdhu murugA = there can be no intellectual 'fruit' other than<br />

You, Oh, MurugA!<br />

kundRARum kudikoNda murugA = You reside in the six hills, Oh, MurugA!<br />

pakthar kuRai neekkum vaLLal nee allavO murugA = Isn't it You? The generous One who eliminates<br />

the deficiencies of Your Devotees? Oh,<br />

MurugA?<br />

Page 25 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

sakthi umai bAlanE murugA = You are the Son of Shakthi (UmAdhEvi), Oh,<br />

MurugA!<br />

manidha sakthikku ettAtha thaththuvamE murugA = You are the 'philosophy' which is unattainable<br />

by ordinary human strength, Oh, MurugA!<br />

praNavap poruLkaNda thiru murugA = You saw (show) the meaning of 'praNavam'<br />

(Aum), Oh, MurugA!<br />

param poruLukku guruvAna dhEsigA murugA = You became the Great Teacher for the<br />

Almighty Lord ShivA, Oh, MurugA!<br />

aragarA shaNmugA murugA = 'ara - harA - shaNmugA - murugA'<br />

endRE pAduvOr eNNaththil AduvAi murugA = You dance in the minds of those who sing<br />

(with the above lines - 'ara - harA - shaNmugA<br />

- murugA'), Oh, MurugA!<br />

anbiRku ellaiyO murugA = Is there a limit to (Your) Love? Oh, MurugA?<br />

undhan aruLukku ellaithAn illaiyE murugA = There is no limit to Your Grace, Oh, MurugA!<br />

kaNkaNdadheivamE murugA = You are the God who appeared in our vision,<br />

Oh, MurugA!<br />

endhan kaliyuga varadhanE aruLthArum murugA = my Generous One in this aeon - (kali-yugA),<br />

Give us Your Grace! Oh, MurugA!<br />

murugA ... murugA ... murugA ... .<br />

Religion<br />

Les Pratiques du <strong>Cavadee</strong><br />

Thai Poosam: the Festival of Tamils Celebrated All Over the World<br />

Les Pratiques du <strong>Cavadee</strong><br />

Plusieurs milliers des dévots observent dix jours de jeûne avant de participer a la grande cérémonie<br />

religieuse dite <strong>Thaipoosam</strong> cavadee dedié à Dieu Muruga.<br />

LE VEL<br />

Une trés grande majorité des dévots( baktenes) qui ont une profonde affinité<br />

pour Dieu Muruga , dans une ignorance totale se donnent à des pratiques qui<br />

font un tort immense à notre communauté, prenons par exemple, des dévots<br />

qui ont un amour et une foi spirituelle illimités pour Dieu Muruga se font<br />

percer les jambes, les tibias et autre parties de leurs pieds avec des métaux en<br />

argent en forme de Vel comme moyen de sacrifice. En ce faisant,le dévot<br />

ignore complètement que Le Vel est non seulement l‟arme sacrée du Dieu<br />

Muruga(LE SAKTI VEL) mais représente aussi Dieu MURUGA . A titre<br />

d‟exemple, dans un kovil même en l‟absence d‟un moorthi (Statue) de<br />

Muruga, un „VEL „est appelé à représenter la présence de Muruga .Cependant<br />

percer la partie supérieure de notre corps avec des Vels comme moyen de<br />

sacrifice pour Dieu Muruga est acceptable par contre se faire transpercer la<br />

partie inférieure de notre corps avec des Vels est considérée comme un<br />

manque de respect pour notre divinité. Un Shakti Vel symbolise la présence<br />

Page 26 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

divine de Muruga ainsi c‟est la raison principale qu‟on apporte le Shakti Vel le jour du cavadee au berge<br />

de la rivière pour effectuer l‟abhisegam. En ce faisant on vénère Dieu Muruga è travers Le Shakti Vel<br />

et pour le profond respect qu‟un dévot a pour Dieu Muruga, j‟ implore tous dévot de suivre les consignes<br />

données par les kovils durant les dix jours des prières afin de faire la vraie gloire de Muruga le jour du<br />

cavadee.<br />

LE RADON<br />

Les Tamoules de l‟ile Maurice considèrent Dieu Muruga comme l‟être suprême et pour tout l‟amour<br />

qu‟un devôt éprouve pour Dieu Muruga et dans un esprit rempli de<br />

sacrifice il tire un chariot (Radon) à l‟interieur duquel il mets un petit<br />

murthi (statuette) de Muruga .En ce faisant et dans l‟ignorance<br />

absolue il montre un manque de respect envers Muruga en<br />

lui donnant son dos, alors qu‟il croit bien faire en sacrifiant son corps<br />

avec tant de piété. Neanmoins si un devôt a un profond amour<br />

spirituel pour Muruga, ce devôt doit le porter sur son epaule où sur<br />

un gros chariot(radon) ou Muruga predomine. Muruga doit être porter<br />

sur la partie superièure de notre corps c‟est à dire sur nos<br />

epaules donc si vraiement on croit sincèrement dans notre Dieu<br />

Muruga pourquoi donne-t-on l‟occasion aux autres de passer des<br />

critiques dèsobligeantes pour celui qu‟on adore?<br />

Pour le respect et l‟amour que nous avons pour Dieu Muruga il est<br />

consellé à tous les devôts d‟accomplir son devoir spirituel avec beaucoup d‟humilité en portant<br />

son cavadee avec un esprit pieux et un coeur plein d‟amour,de fraternité et d‟amitié. La seule chose que<br />

Dieu Muruga nous demande c‟est de mener une vie pieuse, remplie d‟amour sans hypocrisie et de haine<br />

envers nos frères et soeurs.<br />

Maintenant que vous avez eu un petit rayon de lumiere ,l‟esperance y prime et le devôt accomplira sa<br />

tâche avec beaucoup de piétè et d‟amour spirituel vis-à-vis de lêtre suprême.<br />

Nandri<br />

Thai Poosam: the Festival of Tamils Celebrated All Over the World<br />

By Muthusamy R<br />

The Festival at Palani, Batu Caves, Singapore, Mauritius, Sydney and South Africa.<br />

‟Thai Poosam„ is an important festival celebrated for Lord Murugan or Lord Subramanian or Lord<br />

Karthikeyan in the tenth month of Tamil calendar month „Thai‟ („Pausa‟ tenth month of Hindu Calendar<br />

month) (14 January – 13 February). Thai is an auspicious month for Tamils. This festival is celebrated on<br />

the full moon day when the moon passes through the star „Poosam‟ or „Pushya.‟ The Tamils (Hindus) all<br />

over the world are celebrating this festival in Murugan temples including the six bastions of Lord<br />

Murugan (Arupadaiveedu) in Tamil Nadu, Malaysia, Singapore, London, Sydney, Paris, and USA. The<br />

Lord Murugan is native Lord of Tamils. He is the younger son of Lord Shiva. In Tamil Murugu means<br />

handsome. The handsome god is represented as „Lord of War‟ and he is also known as the Chief of Deva<br />

Army (Deva Senathipathy). He has also destroyed the demon Surapadman on a Shashti (sixth lunar day).<br />

Lord also destroyed another demon Tharakasuran on the Poosam star day and for this reason Thai Poosam<br />

is celebrated.<br />

Page 27 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

PALANI:<br />

Palani is one of the six bastions of Lord Murugan. The Sri Dhandayudhapani (Murugan) temple is located<br />

on Palani hillock (Malai Kovil or hill temple). Thai Poosam is one of the main festivals of<br />

Dhandayudhapani temple in Palani. It is a ten days festival. The celestial marriage of Lord Murugan with<br />

his two consorts „Sri Valli‟ and „SriDeivanai‟ will takes place. On the seventh day the Lord and his<br />

consorts will be taken in a car and the procession will be along the four Ratha streets. On the tenth day<br />

there will be float festival. The festival attracts lot of devotees. People from all over the state proceed to<br />

Palani by walk. Some people vows to offer a kavadi to the Lord. They will observe fast and break their<br />

fast once their vow is fulfilled. About ten thousand kavadis are offered during Thai Poosam festival.<br />

People believe that all their miseries will be mitigated by the Lord. Kavadi is a “flattened pole with loads<br />

at the ends.” The pole would be made up of wood or metal. Some people would like to carry simple pole<br />

while others prefer to carry decorated poles. The pots attached on either side may be filled with milk or<br />

water from holy river Cauvery. Some may prefer to bring flowers. Some other may prefer to carry kavadi<br />

decorated with peacock feathers. The kavadi bearers duly garlanded and dressed in yellow costume,<br />

commence their pilgrimage from far off places and proceed by walk. On the way there will be „Kavadi<br />

Attam‟ or dance by the devotees. The supporters will recite the Tamil song „Kavadi-Chindhu.‟ People<br />

also vow to feed these Kavadi bearers.<br />

BATU CAVES:<br />

Batu caves, Malaysia is the extremely popular shrine dedicated to Lord Murugan. It is one of the well<br />

recognized Murugan shrine outside India. The shrine is located near Kuala Lumpur. You have to travel 13<br />

Km from Kuala Lumpur to reach the temple. The temple is located in a typical limestone hill. You will<br />

find a series of caves or cave temples. Along the hill the famous Sungai Batu River flows. The Thai<br />

Poosam festival of Batu caves Murugan Temple is celebrated in grandeur. This most popular Thai<br />

Poosam festival outside India attracts around one and half million devotees from Singapore as well as<br />

from India and Australia. We can boldly state that this is the only place wherein largest devotees<br />

participate in the festival. On Thai Poosam day the devotees organize an eight hour procession from<br />

Mahamariamman Temple, kuala Lumpur to Batu caves at early morning in the wee hours of the morning.<br />

Devotees vowed to offer kavadi will carry different types of kavadis. As described earlier, some<br />

extremists will pierce their tongue or cheeks with a sharp shaft. Some other will pierce hooks other<br />

shoulders and pull toy cars. After a holy dip in the Sungei Batu River, the devotees and kavadi bearers<br />

will climb the 272 step stairway leading to the hill-cave temple. At the sanctum sanctorum the priests will<br />

help the devotees to remove their hooks from the body. They will apply the holy ash on the wound. By<br />

god‟s grace there is no blood coming from the hook pierced flesh. Another cave temple or the Sri<br />

Subramanian Temple at Gunong Cheroh, Ipoh, Malaysia also celebrates Thai Poosam. Yet another place<br />

is at the Nattukottai Chettiar Temple along Jalan Waterfall in Penang.<br />

SINGAPORE:<br />

Thaipusam is celebrated with grandeur in Singapore. The devotees commence the celebrations on the<br />

preceding day of Thai Poosam. Lord Murugan is placed in the Silver Chariot and taken out in a<br />

procession to Layan Sithi Vinayagar temple and in the evening the chariot returns back. The Chettiar<br />

Kavadies and other devotees follow the chariot. People call this event as Chetty Pusam in Singapore. On<br />

Thaipusam day, you will find larger number of devotees. In Singapore also certain devotees vow to offer<br />

prayers by piercing their bodies with spikes and spears. They also pull toy chariots by hooks (hooks are<br />

pierced and attached on their back) from Srinivasa Perumal Temple. All kinds of Kavadis are also carried<br />

by them. The holy spear (Vel) in the sanctum sanctorum is bathed with milk continuously for a longer<br />

Page 28 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

duration. Here you will find number of Chinese devotees as well as other religious people and even other<br />

races offering prayers and fulfill their vows.<br />

MAURITIUS:<br />

Thai Poosam is also celebrated to Lord Subramanian at Mauritius. As told earlier the extreme devotees<br />

from Mauritius also „sport anatomy-defying piercings of all kinds.‟ There are other type kavadis offered<br />

by the devotees.<br />

VICTORIA, Australia:<br />

Thai Poosam celebration was reported at Sri Shiva Vishnu Temple, 52. Boundary Road, Carrum Downs,<br />

Victoria – 3201. The Hindu Society of Victoria, Celebrated the festival on 1.2.2007. There was an<br />

Abishekam for Lord Subramanian at 5.15pm and the Rathothsavam followed at 7.45pm. Devotees carried<br />

kavadis and milk pots (Pal kudam) and offered to the Lord. The prime deity and his consorts were<br />

decorated with flowers and jewelry. The deity was taken out in palanquin. There was also rathothsavam<br />

on the same day. Prasadam and annadanam was served to all devotees.<br />

SYDNEY MURUGAN TEMPLE:<br />

Celebrate Thai Poosam as a simple event. There will be the worship of the lamp.<br />

SOUTH AFRICA POOSAM KAVDY FESTIVAL:<br />

The Tamil community at South Africa celebrates Thai Poosam festival every year. The devotees offer<br />

honey and pots of milk to Lord Murugan. You will find thousands of yellow-clad devotees carrying<br />

spectacular kavadis. You may hear the emotional charged chants of vel, vel! The idol of Lord<br />

Subramanian (or Lord Murugan) is placed on a silver chariot and taken out for a procession.<br />

Dames<br />

How to wear a Sari<br />

Get your Daily Horoscope instantly<br />

How to Wear a Sari<br />

Source : http://www.squidoo.com/how-to-wear-a-sari<br />

Sari is attributed to its total simplicity, practical comfort, and sense of luxury a woman<br />

experiences when she wears one. A Saree properly draped transforms a woman to become<br />

graceful, stylish, elegant and sensuous. So just make a note on some basic steps about how<br />

to drape a Sari.<br />

A sari is an outfit which reveals as much as it hides. Wearing a sari is an art which require<br />

practice.<br />

A perfectly draped sari makes personality but a clumsily draped sari can equally bring down the look of<br />

the Sari and spoils the whole appearance of the woman. So just make a note on some basic steps about<br />

how to drape a sari in different styles.<br />

Page 29 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

STEP 1<br />

Sari is worn on different occasions and thus there are number of sari draping styles<br />

available. If you are going to an office its advisable to pin up your sari, this looks smart<br />

and is manageable too. For parties, just pin up the tip of the sari and let the rest fall on<br />

your hand. This gives a very graceful look. We understand how important it is to know<br />

how to wear sari in proper style thus we learn you how to wear a sari in different styles<br />

with illustrated demonstrations in different steps.<br />

Different ways of wearing a Sari :Nivi style. This style of sari draping is common to the<br />

state of Andhra Pradesh. It is also the most popular style of sari draping. In this style of<br />

sari draping, one end of the sari is neatly tucked into the band of the petticoat on the<br />

waist. After wrapping the sari cloth around the waist once more, the sari is neatly folded<br />

into pleats, which are then tucked into the waistband of the petticoat<br />

just below the navel. Then after wrapping it around the body one more<br />

time, the other decorative end of the sari also called the "pallu" comes<br />

diagonally in front of the torso and draped over the left shoulder.<br />

1. A waist - to - floor length petticoat tied tightly at the waist by a drawstring.<br />

2. A tight fitting blouse that ends just below the bust.<br />

STEP 2<br />

After step one you take the sari and tuck the plain end of the sari into the petticoat for<br />

one complete turn from right to left. Make sure that the lower end of the sari touches the<br />

floor.<br />

STEP 3<br />

Beginning from the tucked-in end start making pleats in the sari, about 5 inches deep.<br />

STEP 4<br />

Make about 7 to 10 pleats and hold them up together so that they fall straight and even.<br />

STEP 5<br />

Tuck the pleats into the waist slightly to the left of the navel, and make sure that<br />

they are turned towards the left.<br />

After this you take the sari and tuck the plain end of the sari into the petticoat for<br />

one complete turn from right to left. Make sure that the lower end of the sari<br />

touches the floor.<br />

STEP 6<br />

Page 30 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

The end portion thus draped is the pallu, and can be prevented from slipping off by fixing it at the<br />

shoulder to the blouse with a small safety pin.<br />

You are now draped in a saree . Now stand before the mirror and get enchanted by the grace you exude.<br />

Cholesterol: know the facts<br />

By Shiv Naraynen<br />

trotters22@hotmail.co.uk<br />

It being January and all, after all these good living for Christmas and New year<br />

celebrations you have let your hair down regarding what you ate during all the dinner<br />

parties ( especially all these fried foods and you most probably been hearing quite a<br />

lot about cholesterol prior to that.<br />

And what you've probably heard is that cholesterol is bad for you, and that high levels of it can lead to<br />

nasty and potentially life-threatening conditions, like heart disease and strokes.<br />

While that information might be correct, it's not the whole story. Cholesterol is not a black and white<br />

issue, so here are the facts you need to know.<br />

What is cholesterol<br />

Cholesterol is a vital part of a healthy and functioning body. "It's a waxy substance made by the liver,"<br />

says Tracy Parker, heart health dietician at the British Heart Foundation.(BHF)<br />

"You absolutely need it. It's part of the production process for sex hormones, Vitamin D and more. It's<br />

essential."<br />

Without cholesterol, you couldn't live, but as with so much in biology, it's all about balance. Too much<br />

cholesterol in the blood can increase the risk of narrowed arteries causing heart disease and strokes..<br />

It's commonly believed that some food - junk food in particular - is packed with cholesterol. In fact,<br />

cholesterol is rarely found in food in any great quantities. Eggs and shellfish are the main culprits (and<br />

they contain the 'good' kind - more on that later). But what is found in junk and processed food - as well<br />

as high-fat dairy products, certain oils and the visible fat in meat - is saturated fat.<br />

A simple blood test can give an accurate assessment of your cholesterol levels<br />

Good and bad cholesterol<br />

You may have heard of the terms 'good' and 'bad' cholesterol. What this actually refers to are the actions<br />

of lipoproteins, the molecules that carry cholesterol within your blood.<br />

Page 31 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Low-density lipoprotein (LDL) is 'bad' cholesterol. It takes cholesterol from the liver to the cells. "If you<br />

have too much LDL cholesterol, you get a build up that can narrow arteries," and narrow arteries can<br />

increase your risk of heart attacks and strokes.<br />

But high-density lipoprotein (HDL) “good” takes cholesterol from the cells back to the liver. "In<br />

effect," "it helps to prevent a build up of cholesterol by taking excess cholesterol away."<br />

You still need both, but at a population level we've got too much of the bad and not enough of the good.<br />

"It's like the situation with type 2 diabetes,".<br />

High cholesterol used to be seen as a problem of ageing. But we've seen an increase in the number of<br />

younger people being diagnosed with high cholesterol."<br />

Sensible eating will go a long way to reducing your cholesterol levels<br />

What are the symptoms?<br />

In a nutshell, none. You're unlikely to feel the ill effects of high cholesterol until damage has been done.<br />

But high cholesterol is often picked up as part of routine blood tests. If you are concerned about high<br />

cholesterol you can ask the doctor for a full lipid profile, which will detail your levels of good and bad<br />

cholesterol.<br />

Even then, it's not the whole story. "The thing to remember is that heart disease is multi-factorial“, "Even<br />

if a blood test shows that you have too much bad cholesterol and too little good cholesterol, your doctor<br />

would still take other factors into account."<br />

High LDL cholesterol increases your risk of heart disease, but age, weight, diet, whether you smoke or<br />

not and how much you exercise are all part of the equation too, along with genetic factors in a few people.<br />

When considering cholesterol results, a doctor will take an overall measure of risk.<br />

If you're concerned about high cholesterol, particularly if you're overweight, smoke or do too little<br />

exercise, make your doctor your first port of call. Cutting out cigarette-smoking is a crucial element of<br />

reducing your risks<br />

What can be done?<br />

Happily, if you're a young man without an inherited predisposition to high cholesterol, it's quite<br />

straightforward to either bring your bad cholesterol levels down or avoid them getting too high in the first<br />

place. As with so many other health problems, if you smoke your first act should be to quit.<br />

Processed cakes, biscuits and pastry, high fat dairy products and fatty meats are all high in saturated fat -<br />

the stuff that gets transformed into cholesterol in the liver. A lot of junk and processed foods contain palm<br />

or coconut oil, which are also high in saturated fat. You might have to read the label to be sure.<br />

Avoid these as much as possible and swap bad fats for olive or sunflower oil in your own cooking. But if<br />

all this sounds a bit difficult to remember, the most important thing for young men is to maintain a<br />

healthy weight.<br />

Page 32 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

If you lose weight you'll almost certainly be lowering your intake of saturated fat and reducing your risk<br />

of high cholesterol.<br />

Cholesterol treatment and diabetes<br />

The most common drug that is prescribed is a statin. Statins should be prescribed as primary prevention in<br />

all diabetic patients over 40 years old with a TC of more than 4mmol/l or and LDL-cholesterol of more<br />

than 2mmol/l.<br />

Statins may be prescribed to younger diabetic patients if there are additional risk factors for<br />

cardiovascular disease or there is evidence of diabetic eye disease (retinopathy) or diabetic kidney disease<br />

(nephropathy).<br />

All diabetic patients with a history of heart attack, stroke or cardiovascular disease should be prescribed a<br />

statin to prevent further attacks (secondary prevention).<br />

Some people find they are intolerant of statins and experience side-effects, such as muscle pains, fatigue<br />

and nausea. If that occurs, there are a number of alternatives - you must consult your doctor and never<br />

stop taking statin without consulting a doctor as it can cause more harm if discontinued suddenly<br />

Tips<br />

“ Everybody over the age of forty (Especially Diabetes) should know their cholesterol level in terms of<br />

figures. don‟t accept good or bad from your doctor”<br />

LDL is bad cholesterol (Keep level low)<br />

HDL is good cholesterol (keep level high)<br />

Shiv Naraynen<br />

Cardiac Nurse Specialist UK<br />

RGN Bsc (Hon)<br />

Trotters22@hotmail.co.uk<br />

Tamouls, les racines de l’histoire<br />

Soblen RAMEN, Raj JUGERNAUTH<br />

Source : http://dravidiens.blogspot.com/2006/09/tamouls-les-racines-de-lhistoire.html<br />

En 1850, la population tamoule construit son premier temple. Au fil de deux siècles et demi, elle a su<br />

consolider sa culture et célèbre aujourd‟hui le Thai Poosum <strong>Cavadee</strong>.<br />

Page 33 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

“LEURS femmes et leurs enfants sont vêtus de superbe mousseline blanche des Indes, qui serait enviée<br />

de nos plus élégantes Françaises. Les femmes malabardes, surchargées d‟anneaux, de bracelets d‟or et<br />

d‟argent, de bagues à chaque doigt des pieds, la tête plus ornée par leurs beaux cheveux noirs que par l‟or<br />

et les bijoux qu‟elles y entremettent.” Telle est la description que donne Jean Milbert dans son Voyage<br />

Pittoresque à l‟île de France, au Cap de Bonne Espérance et à l‟île de Tenerife des Tamouls, qu‟il appelle<br />

aussi Malabars parce qu‟ils viennent de la côte de Malabar, en Inde.<br />

Jean Milbert était à Maurice entre 1803 et 1806. Ses écrits donnent une indication du niveau de vie alors<br />

atteint par certains Tamouls dans l‟île. Cette communauté, venant de Pondichéry, de Karikal, de Yanaon<br />

ou encore du Bengale, était bien implantée avec d‟autres groupes ethniques de l‟Inde, au Camp de l‟Est,<br />

dit Camp des Malabars, dans les environs de l‟actuelle église Saint-François Xavier à Port-Louis.<br />

Avec la loi de 1767, calquée sur une législation qui avait alors cours en Louisiane, l‟essor économique<br />

des Tamouls “libres” débute. Dès lors, une troisième catégorie parmi les habitants émerge : les libres, les<br />

gens de couleur et les Tamouls.<br />

Propriéraires d’esclaves<br />

A partir de cette date, ces derniers peuvent faire du commerce, être propriétaires de terre et propriétaires<br />

d‟esclaves. Benjamin Moutou, historien contemporain, affirme que des documents attestent qu‟un certain<br />

Joseph Moutou était déjà propriétaire d‟esclaves sous l‟occupation française.<br />

Mais la présence des Tamouls “libres” ou “non libres” est cependant antérieure à la loi de 1767. Ces<br />

derniers ont même joué un rôle important dans le développement de l‟île.<br />

Certains documents révèlent que le 4 mars 1729, le vaisseau La Sirène arrive à Maurice avec des Indiens<br />

de Pondichéry. Des contrats de travail sont signés par les artisans libres à partir de 1734. Le 9 avril de<br />

cette année, Apen Canaury, un artisan indien de Pondichéry, signe un contrat de travail à l‟île de France.<br />

D‟autres, Rama, Velle Chavry Apen and Afria Contreney Chinedou en font autant, souligne Sada Reddi,<br />

professeur d‟histoire à l‟université de Maurice.<br />

En 1776, les familles Paytanne, Paguy, Tandavarayen, Arnachelon et Chinaramen déposent des plaintes à<br />

Pondichéry alléguant qu‟ils n‟ont pas reçu comme convenu de l‟argent de leurs parents établis à l‟île de<br />

France. Des soldats indiens de Pondichéry sont également recrutés par la marine de guerre française dès<br />

cette époque.<br />

Au même moment, affirme Benjamin Moutou, d‟autres Tamouls arrivent en tant qu‟esclaves à la suite de<br />

razzias à Chandernagore, Bengale, qui était alors une enclave française en Inde.<br />

Le professeur Haudère dans un ouvrage publié en 1995 révèle que Mahé de Labourdonnais raconte dans<br />

ses mémoires que lors d‟une mission à Pondichéry, on lui a promis “des gens appartenant à la caste des<br />

scribes”. Gouverneur de l‟île de France de 1735 à 1746, Mahé de Labourdonnais cherchait en fait toute<br />

une panoplie de travailleurs qualifiés pour le développement de l‟île.<br />

Les artisans tamouls seront en partie responsables de la formation des esclaves. Les Tamouls libres sont<br />

notamment des maçons, des tailleurs de pierre, des orfèvres et des charpentiers de marine mais aussi des<br />

commerçants, des prêteurs sur gages, des “commis en écriture” et des fonctionnaires. Parmi ces derniers,<br />

Denis Pitchen, qui sera payé par le gouvernement français pour s‟occuper du syndic des Malabars au<br />

camp de l‟Est. La fortune de la famille Pitchen sera évaluée à huit millions de livres selon les recherches<br />

de Sada Reddi.<br />

Page 34 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Influences sur la langue<br />

Les Tamouls affecteront ainsi le parler créole. “Chali” pour parquet et “muruku”, “vindaye” et “rougaille”<br />

s‟immiscent désormais dans la langue. L‟implantation des Tamouls à Maurice se poursuivra même après<br />

la fin de la colonisation française.<br />

En 1810, l‟île est conquise par les Anglais qui comptent parmi leurs troupes des Indiens : le Madras<br />

Batallion Native Infantry, le Madras Engineers et le Madras Pioneer Corps. Pendant la colonisation<br />

britannique, d‟autres Tamouls, des fonctionnaires, commerçants, propriétaires de terrains ou propriétaires<br />

d‟esclaves arrivent dans l‟île suivis des laboureurs engagés en 1834.<br />

En 1828 et 1837, on recense un nombre élevé de commerçants tamouls notamment Louis Ramsamy,<br />

Appavou Francois Ayapa, Lafleur Perembelon et Baya, note l‟historien Sada Reddi. Figurent également<br />

de nouvelles familles telles que Sinatambou, Chetty, Potochetty, Ramchetty, Soucramanien, Veliavel<br />

Annasamy, Moutousamy et Virapa. La famille Sinatambou construit le premier temple tamoul en 1850 à<br />

Terre-Rouge.<br />

De 1834 à 1870, les Tamouls assoient leur religion sur des bases solides avec des temples et des<br />

kalimayes dans les régions rurales et urbaines. Le cavadee et la marche sur le feu sont très populaires et<br />

les processions du cavadee inspirent les hindouistes non-tamouls à célébrer des festivités à l‟échelle<br />

nationale.<br />

“If Pongal and Deepavalli have survived, it is largely due to them – the Tamil merchants. Sankranti was<br />

almost inexistent among the Hindi-speaking until Basdeo Bissoondoyal popularized it in the 1940‟s”,<br />

écrit Uttama Bissoondoyal. Plus près de nous, ce sont les Modeliar, Renganaden Seeneevassen, et<br />

Veerasamy Ringadoo, entres autres, qui marqueront les 19e et 20e siècles de leur présence la politique<br />

mauricienne.<br />

La diaspora tamoule aujourd‟hui dans le monde représente 1,9 millions de personnes, installées entre<br />

l‟Afrique du Sud, la Grande-Bretagne, la Malaisie, et bien d‟autres pays. Grâce à l‟établissement de<br />

liaisons aériennes avec le Tamil Nadu, elles ont l‟occasion comme les Mauriciens de retrouver leurs<br />

racines et de renouer avec leurs origines.<br />

Un art pour atteindre le Suprême<br />

CULTE<br />

Le <strong>Cavadee</strong>, un art pour atteindre le suprême, tel est l‟essence même de ce culte dédié au Dieu<br />

Subramaniam ou Muruga. Hérité des temps anciens, tout en résistant aux divers courants philosophiques<br />

qui ont influencé la vie religieuse en Inde, le <strong>Cavadee</strong>, très populaire dans le Sud, plus précisément dans<br />

le Tamil Nadu, a franchi les frontières pour influencer considérablement les manifestations religieuses à<br />

Maurice.<br />

Enrichir sa vie intérieure<br />

Comme toute autre célébration dans l‟hindouisme, le <strong>Cavadee</strong> est célébré à un jour précis. Il est lié à<br />

l‟idée des temps sacrés. Certaines périodes, certains jours sont exceptionnels ou propices de par leurs<br />

liens étroits avec le rythme de la nature. Ainsi le moment propice pour célébrer le Thai Poossam <strong>Cavadee</strong><br />

est lorsque l‟étoile Poosam coïncide avec la pleine lune au mois de Thai. Aussi une entreprise d‟ordre<br />

Page 35 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

socio-religieux sous forme de purification telle que le jeûne, la prière et le pèlerinage précède le jour<br />

choisi. Ces instants qui rompent avec la monotonie quotidienne de la vie visent non seulement à créer une<br />

source d‟énergie et d‟inspiration nouvelle mais aussi à enrichir la vie intérieure et aident à se parfaire<br />

spirituellement. Car rien n‟est accessible sans la grâce divine.<br />

Murugu, Nature et Beauté<br />

Dans les premiers textes sacrés Muruga est décrit comme le fruit d‟une dévotion ardente. Il est Murugu<br />

qui signifie la Beauté suprême. Son culte renvoie à l‟univers de la nature et s‟exprime à travers les arts<br />

que sont la musique, la danse et la sculpture (yota…). Muruga est monté sur un paon. La danse de cet<br />

oiseau, symbole même de la beauté, est avant tout, une expression cosmique. Ainsi le <strong>Cavadee</strong>, dès son<br />

origine, était une expression esthétique.<br />

Le <strong>Cavadee</strong> : un objet d’art<br />

L‟élément central du <strong>Cavadee</strong> est un morceau de bois transversal monté sur deux supports verticaux faits<br />

de bois sculpté très élaboré. Le tout prenant la forme d‟une arche habillée d‟un morceau de soie rouge<br />

brodé à la main. La position des plumes du paon qui décorent le <strong>Cavadee</strong> renvoie aux quatre points<br />

cardinaux. Le <strong>Cavadee</strong> est un véritable objet d‟art. Celui qui le porte, en symbiose avec la beauté, se<br />

laissait mener par la musique et la danse. Cette danse religieuse était avant tout un acte solitaire, une<br />

expression de communion intense avec son Dieu. Et pour faire cette union avec le Suprême, le dévôt<br />

apportait avec lui comme offrandes, les fruits de ses labeurs tels que le lait, le miel et le sucre.<br />

Muruga, et les Tamouls à Maurice<br />

A travers les multiples expressions artistiques dans la célébration du <strong>Cavadee</strong>, on retrouve aujourd‟hui à<br />

Maurice cette union avec Muruga. Muruga et la culture tamoule ne font qu‟un. Les Tamouls fidèles à<br />

l‟histoire de leur civilisation considèrent Muruga comme étant le créateur de la langue et de la culture<br />

tamoules. Par conséquent, pour eux, Muruga occupe une place centrale dans le panthéon hindou. La place<br />

importante accordée à Murugu dans les temples mauriciens et plus particulièrement au temple Kailasam<br />

de Port-Louis, celui de Sivi Subramanien de Quatre Bornes et le fameux temple de Palani Andee de<br />

Clémencia, en est la preuve. A vrai dire, s‟il faut faire une comparaison entre Maurice et l‟Inde<br />

concernant les lieux sacrés de Muruga, on ne peut s‟empêcher de faire le rapprochement entre Palani – un<br />

de ses sanctuaires les plus importants de l‟Inde – et le temple de Clémencia à Maurice. Au temple de<br />

Clémencia, on trouve une réplique d‟une statue dont l‟origine se trouve à Palani en Inde. Ici comme à<br />

Palani, Muruga est le Dieu des Dieux sous sa forme de „Dandhayu- thapani – le renoncement symbolisant<br />

la connaissance absolue. Cette connaissance absolue est l‟essence de tout un chacun, nous enseignent les<br />

sages.<br />

Divers<br />

Sri Mahamariamman Temple - Batu Caves<br />

La Petite Histoire de Mont Roches Tamil Band<br />

Sri Mahamariamman Temple - Batu Caves<br />

Batu Caves is, without a doubt, one of Malaysia's most unique wonders. Its sheer natural beauty, with an<br />

intricate network of tunnels and grottos carved into the stunning limestone face of a cliff wall, is awesome<br />

Page 36 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

to behold. Yet that very beauty is enhanced by an air of quiet spiritualism that surrounds this unique<br />

religious Hindu site.<br />

Its status as one the most popular Hindu religious sites outside of India<br />

can be traced back to the late 19th century, when an Indian trader<br />

visited the caves and was inspired by the entrance of the main cave,<br />

which reminded him of the vel, or spear, the potent symbol of the<br />

Hindu deity Lord Murugan. In the years that followed, this Indian<br />

trader founded a temple in Kuala Lumpur, the Sri Mahamariamman<br />

Temple, and installed a consecrated statue in the biggest cave within the<br />

Batu Caves network. As time passed, the practise of celebrating<br />

Thaipusam, a festival commemorating Lord Murugan's victory over a<br />

demon, at Batu Caves gained hold and the caves grew in prominence as<br />

a religious site.<br />

Visiting Batu Caves is like undertaking a pilgrimage, as visitors have to<br />

make their way up a flight of 272 steps in order to reach the entrance of<br />

the caves. At the foot of the hills, a large golden statue of Lord<br />

Murugan, the principal Hindu deity<br />

connected to the site, stands, seemingly like a vigilant sentinel against unseen<br />

evil. The cave temple complex, a total of three main caves and a couple of<br />

smaller ones, is dominated by the biggest cave, known alternately as<br />

Cathedral Cave or Temple Cave. This cave, with a 100 metre high ceiling<br />

houses several shrines dedicated to Hindu deities. Other caves offer<br />

interesting perspectives into the Hindu pantheon and myths, and are adorned<br />

with statues of deities and paintings depicting the popular myth of Lord<br />

Murugan.<br />

La Petite Histoire de Mont Roches Tamil Band<br />

With its natural beauty and religious significance, Batu Caves remains an<br />

important and unique site in a country filled with a thousand sights and<br />

sounds.<br />

En 2009 La Mont Roches Tamil Band a célébrée son<br />

Jubilé d‟Or- (cette année fera 53 ans) un long parcours<br />

mais rempli de beaux souvenirs. Depuis ma tendre<br />

enfance, j‟avais cette religieuse passion pour la musique<br />

et rêvais toujours qu‟un jour je serais musicien. En 1959, à<br />

peine sorti du collège, avec la précieuse aide de mon fidèle<br />

ami d‟enfance, le regretté Samy Nursoo, je fondai le<br />

MRTB.<br />

Nous débutâmes humblement avec un harmonium et une<br />

paire de tablas. Petit à petit d‟autres jeunes très<br />

enthousiastes se joignirent à nous. Même avec le moyens de bords, nous réussissions à enrichir l‟orchestre<br />

avec d‟autres équipements musicaux. Puis commencèrent l‟apprentissage et les répétitions assidues. Je<br />

voudrais, ici, saluer l‟arrivée de ces trois jeunes filles, aujourd‟hui mariées- Mmes Kamla Chetty<br />

Page 37 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Moorghen, Anjalay Padiachy et Sidé Payen- qui de par leurs volontés et leurs participations actives<br />

allaient donner une autre dimension à MRTB dans ces premières heures de lutte.<br />

Le MRTB connut une première étape dure et lente et avait à lutter contre vents et marées pour sa survie ;<br />

mais le MRTB ne se découragea pas et ne récula pas.<br />

La persévérance allait porter ses fruits. Le clairon<br />

sonné, les retentissements des instruments de<br />

percussion entendus, le petit village de Mont Roches<br />

allait se réveiller dans l‟émerveillement.<br />

La consécration eut lieu en 1961 chez M.Munien<br />

Ellengen lors du mariage de sa fille. De là, MRTB prit<br />

son envol dans la direction du chemin de la gloire.<br />

Durant les premières deux décennies, MRTB serait<br />

très sollicité pour les mariages, les fiançailles et les<br />

fêtes culturelles. En 1963, pour la fête de Varusha<br />

Pirappu nous donnions un grand concert au Stade de<br />

Rose Hill ; ensuite ce fut en l‟honneur de cette grande dame du Sud de l‟Inde- Mme Satiavanee Muthu,<br />

Ministre de l‟Information ; puis on participait à ces grandes manifestations organisées en l‟honneur du<br />

MGR,(ex Chef Ministre de Tamil Nadu) invité distingué, venu spécialement pour la fête de<br />

l‟indépendance de l‟île Maurice et puis ce serait pour la artistes du Sud de l‟Inde venus pour le film<br />

Festival en1981.<br />

Le début des années 80 orienterait le MRTB dans un nouveau départ dans une nouvelle direction. En<br />

1983, le MRTB fut choisi pour animer la compétition de Paadal Pottee. Le 2 Octobre de la même année,<br />

nous organisions un grand Gala Cultural Show au Plaza sous le thème ; l‟Unité dans la Diversité. Nous<br />

rencontrâmes un vif succès et nous eûmes droit à une longue ovation sous les applaudissements nourris de<br />

l‟assistance. En 1984, pour marquer son 25 ème anniversaire, le MRTB quitta son sentier battu pour se<br />

lancer dans une mission d‟une grande envergure : Propager la culture Tamoule dans les quatre coins de<br />

l‟île par le biais des auditions musicales. Avec un programme bien étoffé, nous nous mîmes en route. La<br />

première représentation eut lieu au Plaza. Coup d‟essai, coup de maître- un succès dépassant toute notre<br />

attente. C‟était le prélude de notre longue tournée glorieuse. Du nord au sud , de l‟est à l‟ouest, MRTB<br />

serait accueilli chaleureusement. Les salles étaient toujours pleines à craquer et les foules en délire. Cette<br />

tournée restera à jamais graver dans l‟histoire de MRTB.<br />

courageux frères et sœurs en particulier<br />

au nord : les frères Caramben et Deva Collunday<br />

Je saisis cette occasion pour exprimer mes profonds<br />

remerciements et toute ma gratitude à cette merveilleuse<br />

équipe de MRTB qui m‟est restée toujours très dévouée<br />

et solidaire même dans les moments les plus difficiles-<br />

Danny Dentès, Jean Koutoum, Iven Marguerite,<br />

Ganessen Annavee, Kannadassen, Saraspadee et Pamela<br />

Pyaneeandee, le trio Poomany-Kan, Vadee et Jeya-<br />

Maligai Sanassee, Malini Nursoo et autres et un Vel<br />

Mooken toujours en verve. Avec leur apport<br />

indéfectible, MRTB a gravi tous les échelons pour se<br />

hisser sur le podium aux côtés d‟autres grandes<br />

formations musicales. Je ne pourrai jamais oublier ces<br />

Page 38 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

au sud : R.des Anguilles : les frères Maroothan<br />

Souillac : les frères Vayapooree<br />

Chemin Grenier/Chamouny : Vella Ragaven, Seeneevassen Chellen et Ponsamy Samy, les frères<br />

Chenganaïdoo Samoogon et Manikon qui se sont dévoués corps et âmes pour préparer la venue de<br />

MRTB dans leur région respective. Aussi, pour chacune de nos représentations musicales dans leur<br />

quartier, nous fûmes toujours envahis par une affluence enthousiaste. Je faillirai à mon devoir si je<br />

n‟ajoute pas un petit mot de reconnaissance pour ma femme et mes enfants, surtout mes deux filles,<br />

Saraspadee et Pamela et mon fils Sivamanee, sans oublier mon neveu Ganessen Annavee, pour leur total<br />

et inconditionnel à mes côtés des années durant toutes les sorties de MRTB qu‟elles soient culturelles ou<br />

religieuses. C‟est aussi avec une immense joie et une pensée spéciale que j‟adresse, au nom de MRTB et<br />

en mon nom personnel, un grand BRAVO et nos remerciements les plus sincères à tous ces dévots de la<br />

musique qui ont sacrifié leurs précieux temps et se sont dérangés en grand nombre pour venir à nos<br />

auditions musicales.<br />

Après cette épopée, je voudrais, sans prétentions aucune, lancer un humble appel à cette nouvelle<br />

génération débordée d‟aspirations et d‟inspirations pour une prise de consience de l‟importance de l‟Unité<br />

et de Solidarité pour l‟épanouissement de ma communauté Tamoule. Une connaissance de sa langue et de<br />

sa culture donne à l‟individu, voire à la communauté un sentiment d‟appartenance à la nation. Toute l‟île<br />

Maurice d‟aujourd‟hui reconnaît que l‟interdépendance des différentes communautés et leurs cultures<br />

sont étroitements liées d‟un même destin. Alors, ensemble, partageons avec les autres communautés nos<br />

riches valeurs culturelles pour contribuer dans un même élan à rendre notre île un potager adorable et une<br />

île durable.<br />

VAAZGA TAMIZE INAM VAAZGA TAMIZE MOZHI<br />

Nandri, VanaKam<br />

Moorgesh Pyaneeandee<br />

Hommages<br />

Hommage à mon grand-père<br />

Canabady Pillay Chedumbrum<br />

(20 Aout 1928 – 12 janvier <strong>2012</strong>)<br />

Je me permets pour ce mois-ci de faire le portrait de mon grand-père et de<br />

rendre hommage à ce grand homme Canabady Pillay Chedumbrum qui s‟est<br />

éteint le 12 Janvier <strong>2012</strong>. L'homme que tu as été. Il y a beaucoup à dire ! 83<br />

ans !<br />

Page 39 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

Tu as été un époux exemplaire, pendant plus de soixante années, aimant et soutenant fidèlement ta chère<br />

moitie, Deva..<br />

Tu as été un père merveilleux et courageux, ne reculant devant aucun obstacle pour élever tes quatre<br />

enfants dans la dignité..<br />

Tu as été un grand-père extraordinaire pour nous, six petits-enfants et tu as aussi eu la joie de connaître<br />

trois arrière-petits-enfants..<br />

Oui, il tu as été ce chef de famille aimé et respecté.<br />

Moi, comme un de tes petits-enfants, j‟ai eu le bonheur d‟avoir connu un homme bon, un homme de<br />

cœur, un pilier pour la famille.<br />

Tu as été le patriarche, l‟aïeul, celui qui nous ouvre la voie, qui nous accueille avec amour et tendresse et<br />

nous apprend comment aimer…<br />

On se souvient de tes histoires sur les différentes étapes de ta vie, de ta joie de vivre, de tes rires et de tes<br />

blagues, mais aussi, de ton dur travail dans les plantations, de ton sacrifice pour ta famille. On se souvient<br />

aussi de ta bénédiction combien symbolique pour nous tous et ta foie inébranlable en Dieu.<br />

On se souvient également des parties de cartes. C‟est toi qui m‟a appris à jouer aux cartes.. je me<br />

rappellerais toujours de cette période où tu m‟accompagnais à l‟école quand mes parents n‟étaient pas au<br />

pays..<br />

Tu nous racontais la belle histoire du Kovil Tookay de Camp-Diable, comment la construction s‟est faite<br />

avec l‟aide „des blancs‟, comme tu les appelais.. comment a l‟époque, le dialogue se faisait entre planteurs<br />

et patrons des usines sucrières, pour le progrès économique et social du pays.. Tu as été si fière quand le<br />

Kovil a été reconstruit quelques années de cela et tu y allais à pied jusqu‟à tout récemment. Tu es<br />

probablement la seule personne qui connaisse intimement l‟histoire de ce Kovil à Maurice..<br />

Tu nous a transmis ta simplicité, ton amour et ton goût de vivre mais surtout les valeurs éternelles.…<br />

Même si tu n‟as pas été au collège, tu lisais toujours le journal et tu nous encourageais à apprendre<br />

pour devenir des professionnels que nous sommes maintenant et aujourd‟hui, je fais de même avec mes<br />

enfants..<br />

Nous sommes privilégiés d‟avoir eu comme grand-père un homme de grande valeur et un érudit de la<br />

langue tamoule. Nous sommes tristes aujourd‟hui car notre perte est immense. Personne ne pourra<br />

combler ce vide. Nous garderons à tout jamais le souvenir émouvant de cet homme simple, souriant et<br />

généreux et d‟une personne de grande bonté. Au revoir grand-père.. Tu me manqueras beaucoup mais je<br />

suis sure que Dieu t‟as déjà accueilli.<br />

Ton petit-enfant, Kobashni<br />

Le rôle des grands-parents<br />

Bien souvent, les grands-parents sont sollicités pour jouer les nounous. Pour garder les petits-enfants,<br />

lorsque l‟un d‟entre eux est malade et ne peut se rendre à l‟école.. Mais ils sont plus que ça.. ils sont les<br />

piliers de la famille! Ils entretiennent la solidarité au sein de la famille et tissent des liens essentiels avec<br />

leurs petits-enfants. Des liens qui grandissent avec le temps. Car ils partagent ensemble des moments<br />

Page 40 of 41


No. 4 28th January <strong>2012</strong><br />

privilégiés, des activités comme la cuisine, le jardinage, les ballades... Les grands-parents sont pour eux<br />

non seulement des partenaires dans les moments de loisir, mais aussi des confidents, des « transmetteurs »<br />

de valeurs, des témoins de l‟histoire… et parfois même des médiateurs entre eux et leurs parents..<br />

Donnons aux grands parents tout le respect qu‟ils méritent et aussi une place importante dans nos cœurs<br />

car c‟est seulement quand ils ne sont plus là qu‟on réalise à quel point ils nous sont chers.<br />

Hommages<br />

Potri Om Nama Shivaya<br />

Shivaya Nama Om<br />

In Memory of Ponsamy Cunjamalay<br />

(also known as Pynee)<br />

This has been a few days since you suddenly left us, it‟s very difficult to accept this departure and to<br />

think that you will no more be among us.<br />

May your soul rest in peace and that from where you are you‟ll bless your two sons and will always guide<br />

them to take the right path.<br />

We are thankful to the personnel of J. Nehru Hospital, Clinic Darné and Dr Adan<br />

From your wife Malini, your two sons Vegen and Bryan and Mayom, Vayron, Rajesh, Padmini, and all<br />

brothers, sisters, in-laws and all the family.<br />

Published by <strong>Pathirikai</strong>®<br />

Chief Editor<br />

D. Venethethan<br />

chief.editor@pathirikai.com<br />

http://www.pathirikai.com<br />

Page 41 of 41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!