03.07.2013 Views

12 55 Years of Arab Studies in Romania - Secţia de Arabă

12 55 Years of Arab Studies in Romania - Secţia de Arabă

12 55 Years of Arab Studies in Romania - Secţia de Arabă

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

≠<br />

lġa (yĭlġi) “to <strong>in</strong>validate, to abolish, to<br />

do away” 56<br />

< ʔalġā (yulġī) “to abolish, to do away”.<br />

lqa (yĭlqa) “to f<strong>in</strong>d, to meet”<br />

≠<br />

< laqiya (yalqā) “to encounter, to meet”.<br />

lqa (yĭlqi) “to throw” 57 < ʔalqā (yulqī) “to throw”.<br />

md}}}a (yĭmd}}}a) “to be sharp; to get lost” < mad}}}ā (yamd}}}ī) “to be sharp; to go<br />

≠<br />

away”.<br />

md}}}a (yĭmd}}}i) “to sign; to get lost” 58 < ʔamd}}}ā (yūmd}}}ī) “to spend, to pass; to<br />

un<strong>de</strong>rsign, to sign”.<br />

mla (yĭmla) “to be or become filled,<br />

full”<br />

≠<br />

< maliʔa (yamlaʔu) “to be full”.<br />

mla (yĭmli) “to fill” 59 < ʔamlaʔa (yumliʔu) “to fill”.<br />

hān (yhūn) “to be easy; to be or become<br />

<strong>de</strong>spicable”<br />

≠<br />

hān (yhīn) “to <strong>de</strong>spise, to have a low<br />

op<strong>in</strong>ion <strong>of</strong>” 60<br />

< hāna (yahūnu) “to be easy; to be<br />

<strong>de</strong>spicable”.<br />

< ʔahāna (yuhīnu) “to <strong>de</strong>spise”.<br />

As a f<strong>in</strong>al remark, I would like to un<strong>de</strong>rl<strong>in</strong>e that all verbs quoted here<br />

belong to the traditional Moroccan vocabulary. Interviews with educated speakers<br />

clearly show that the <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g <strong>in</strong>fluence <strong>of</strong> mo<strong>de</strong>rn written <strong>Arab</strong>ic <strong>in</strong> Moroccan<br />

dialects has no <strong>in</strong>fluence as regard<strong>in</strong>g the number <strong>of</strong> form IV verbs: not a s<strong>in</strong>gle<br />

example quoted by my <strong>in</strong>formants could be i<strong>de</strong>ntified as a contemporary<br />

borrow<strong>in</strong>g.<br />

Bibliography<br />

Aguadé, Jordi. 2003. “Estudio <strong>de</strong>scriptivo y comparativo <strong>de</strong> los fonemas <strong>de</strong>l árabe dialectal<br />

marroquí”. Estudios <strong>de</strong> dialectología norteafricana y andalusí, 3.<br />

Aguadé, Jordi / Benyahia, Laila. 2005. Diccionario <strong>de</strong> árabe marroquí. Árabe marroquí-español /<br />

56<br />

DAF 11: 60-62; for lġa (yĭlġa) “to babble, to chirp” DAF gives also the variant lġa yĭlġi. ME<br />

(70) mentions only lġa (yĭlġi) “to babble, to chirp”.<br />

57<br />

DAF 11: 73-74; ME 71 (quotes only lqa, yĭlqa “to f<strong>in</strong>d”); TAR 2: 746-747.<br />

58<br />

DAF 11: 219-220; ME 78.<br />

59<br />

DAF 11: 237.<br />

60<br />

DAF <strong>12</strong>: 106-107; ME 52 (quotes only hān, yhīn “to <strong>de</strong>spise”).<br />

14

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!