02.07.2013 Views

Commentary on Philippians, Colossians, and Thessalonians

Commentary on Philippians, Colossians, and Thessalonians

Commentary on Philippians, Colossians, and Thessalonians

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Comm <strong>on</strong> Phil, Col, Thes<br />

<strong>Colossians</strong> 1:24-29<br />

24. Who now rejoice in my sufferings for 24. Nunc gaudeo in passi<strong>on</strong>ibus pro vobis, et<br />

you, <strong>and</strong> fill up that which is behind of the adimpleo ea quae desunt afflicti<strong>on</strong>ibus Christi in<br />

afflicti<strong>on</strong>s of Christ in my flesh for his body’s carne mea, pro corpore eius, quod est Ecclesia:<br />

sake, which is the church:<br />

25. Whereof I am made a minister, according 25. Cuius factus sum minister, secundum<br />

to the dispensati<strong>on</strong> of God which is given to me dispensati<strong>on</strong>em Dei, quae mihi data est erga vos,<br />

for you, to fulfil the word of God;<br />

ad implendum serm<strong>on</strong>em Dei:<br />

26 Even the mystery which hath been hid 26. Mysterium rec<strong>on</strong>ditum a saeculis et<br />

from ages <strong>and</strong> from generati<strong>on</strong>s, but now is made generati<strong>on</strong>ibus, quod nunc revelatum est sanctis<br />

manifest to his saints:<br />

eius.<br />

27. To whom God would make known what 27. Quibus voluit Deus patefacere, quae sint<br />

is the riches of the glory of this mystery am<strong>on</strong>g divitiae gloriae mysterii huius in Gentibus, qui<br />

the Gentiles; which is Christ in you, the hope of est Christus in vobis, spes gloriae:<br />

glory:<br />

28. Whom we preach, warning every man, 28. Quem nos praedicamus, adm<strong>on</strong>entes<br />

<strong>and</strong> teaching every man in all wisdom; that we omnem hominem, et docentes omnem hominem<br />

may present every man perfect in Christ Jesus: in omni sapientia, ut sistamus omnem hominem<br />

perfectum in Christo Iesu.<br />

29. Whereunto I also labour, striving 29. In quam rem etiam laboro, decertans<br />

according to his working, which worketh in me secundum potentiam eius, quae operatur in me<br />

mightily.<br />

potenter.<br />

24. I now rejoice. He has previously claimed for himself authority <strong>on</strong> the ground of his calling.<br />

Now, however, he provides against the h<strong>on</strong>or of his apostleship being detracted from by the b<strong>on</strong>ds<br />

<strong>and</strong> persecuti<strong>on</strong>s, which he endured for the sake of the gospel. For Satan, also, perversely turns<br />

these things into occasi<strong>on</strong>s of rendering the servants of God the more c<strong>on</strong>temptible. Farther, he<br />

encourages them by his example not to be intimidated by persecuti<strong>on</strong>s, <strong>and</strong> he sets forth to their<br />

view his zeal, that he may have greater weight. 329 Nay more, he gives proof of his affecti<strong>on</strong> towards<br />

them by no comm<strong>on</strong> pledge, when he declares that he willingly bears for their sake the afflicti<strong>on</strong>s<br />

which he endures. “But whence,” some <strong>on</strong>e will ask, “arises this joy?” From his seeing the fruit<br />

that springs from it. “The afflicti<strong>on</strong> that I endure <strong>on</strong> your account is pleasant to me, because I do<br />

not suffer it in vain.” 330 In the same manner, in his First Epistle to the Thessal<strong>on</strong>ians, he says, that<br />

he rejoiced in all necessities <strong>and</strong> afflicti<strong>on</strong>s, <strong>on</strong> the ground of what he had heard as to their faith.<br />

(1 Thessal<strong>on</strong>ians 3:6, 7.)<br />

And fill up what is wanting. The particle <strong>and</strong> I underst<strong>and</strong> as meaning for, for he assigns a<br />

reas<strong>on</strong> why he is joyful in his sufferings, because he is in this thing a partner with Christ, <strong>and</strong><br />

329 “Et m<strong>on</strong>stre le gr<strong>and</strong> zele qu’il auoit, afin qu’il y ait plus de poids et authorite en ce qu’il dit;” — “And shews the great<br />

zeal that he had, that there may be greater weight <strong>and</strong> authority in what he says.”<br />

330 “M’est douce et gracieuse, pouree qu’elle n’est point inutile;” — “Is sweet <strong>and</strong> agreeable to me, because it is not unprofitable.”<br />

99<br />

John Calvin

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!