02.07.2013 Views

L'artisan du rêve - Boucheron Paris

L'artisan du rêve - Boucheron Paris

L'artisan du rêve - Boucheron Paris

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

L’artisan <strong>du</strong> <strong>rêve</strong><br />

Collection de Haute Joaillerie


LA PLACE VENDÔME<br />

Frédéric <strong>Boucheron</strong> ou la création<br />

d’une Maison<br />

<strong>Boucheron</strong> ne serait pas <strong>Boucheron</strong> sans le génie de son<br />

fondateur : Frédéric <strong>Boucheron</strong>. Lorsqu’il crée la Maison<br />

en 1858, il s’ affirme d’emblée comme un esprit éclairé,<br />

audacieux et visionnaire, par-delà sa maîtrise parfaite<br />

de l’art joaillier. C’est un aventurier qui va chercher luimême<br />

les pierres aux pieds des mines pour être certain<br />

d’acquérir les plus belles ; c’est un précurseur de style et<br />

de techniques dont les inventions – le collier sans fermoir,<br />

le drapé d’or, le multiporté... – sont très vite récompensées<br />

aux Expositions Universelles ; c’est un homme toujours en<br />

quête d’excellence et d’innovation.<br />

Passionné par la beauté et par l’architecture parisienne,<br />

en plus d’être doté d’un sens inné <strong>du</strong> luxe, il ouvre sa<br />

première boutique au Palais Royal, qui sera bien vite un<br />

lieu parisien incontournable.<br />

A la recherche d’une adresse encore plus extraordinaire,<br />

il s’installe dès 1893 place Vendôme, devenant ainsi le<br />

premier joaillier contemporain à ouvrir une boutique sur la<br />

place. Fasciné par la lumière, il choisit le numéro 26 pour<br />

son emplacement exceptionnel où l’éclat <strong>du</strong> soleil irradie<br />

les pierres.<br />

Fondateur de la Haute Joaillerie<br />

à la française<br />

Joaillier des lumières dans la ville lumière, Frédéric<br />

<strong>Boucheron</strong> fonde la Haute Joaillerie à la française. Plus de<br />

cent cinquante ans plus tard, l’atelier <strong>Boucheron</strong>, devenu<br />

un lieu mythique, continue à créer et transmettre les savoirs<br />

de la Maison, fidèle à l’esprit visionnaire de son fondateur.<br />

D’année en année, les artisans transmettent un savoirfaire<br />

unique qui perpétue une tradition d’excellence chère<br />

à <strong>Boucheron</strong>. Fortes de cette exigence, les innovations<br />

techniques d’aujourd’hui deviendront les classiques de la<br />

joaillerie de demain.<br />

Car un bijou <strong>Boucheron</strong> n’est pas le luxe d’un jour : il a<br />

vocation à être transmis de génération en génération, au<br />

point d’être la mémoire et la célébration des moments<br />

heureux de la famille qui l’accueille.<br />

Frédéric <strong>Boucheron</strong> or the creation<br />

of a Maison<br />

The Maison <strong>Boucheron</strong> would not be <strong>Boucheron</strong> without<br />

the genius of its founder: Frédéric <strong>Boucheron</strong>. When he<br />

created the Maison in 1858, he asserted himself as a man<br />

with an enlightened and bold spirit; a visionary, in addition<br />

to his perfect expertise of the jeweler’s art. He was an<br />

adventurer who went straight to the foot of the mines to<br />

acquire the most beautiful stones, he was a pioneer of style<br />

and technique whose bold inventions – the open necklace,<br />

the gold drapé, and the multiple-wear jewel - were rapidly<br />

hailed at the Universal Exhibitions, he was a man in<br />

constant search of excellence and innovation.<br />

Passionate about beauty and <strong>Paris</strong>ian architecture and<br />

endowed with an innate sense of luxury, he opened his first<br />

boutique at the Palais Royal, which soon became a soughtafter<br />

<strong>Paris</strong>ian location.<br />

In search of an even more exclusive address, he moved to the<br />

Place Vendôme in 1893, becoming the first contemporary<br />

jeweler to ever open a boutique there. Fascinated by light,<br />

he chose number 26 for its exceptional situation, where the<br />

sun’s rays shine on the stones.<br />

Founder of French High Jewelry<br />

Jeweler of light in the city of Light, Frédéric <strong>Boucheron</strong><br />

founded the French art of High Jewelry. More than<br />

one hundred and fifty years later, the <strong>Boucheron</strong> atelier<br />

(workshop) has become legendary and continues to create<br />

and perpetuate the savoir-faire of the Maison, faithful to<br />

the visionary spirit of its founder.<br />

From generation to generation the craftsmen pass on<br />

a unique savoir-faire that perpetuates the tradition of<br />

excellence which defines the Maison <strong>Boucheron</strong>. Imbued<br />

with this aura and strength, today’s technical innovations<br />

will become tomorrow’s jewelry classics.<br />

For a <strong>Boucheron</strong> jewel is not a passing luxury: its vocation is<br />

to be handed down through generations as a remembrance<br />

and celebration of the joyful moments of the family who<br />

welcomes it.


Notre œuvre : le <strong>rêve</strong><br />

Rêve de l’artisan puis <strong>rêve</strong> de celui qui admire son œuvre,<br />

il n’est pas de création <strong>Boucheron</strong> sans <strong>rêve</strong>.<br />

Mais qui sont-ils ces artisans magiciens qui font de<br />

<strong>Boucheron</strong> l’Artisan <strong>du</strong> Rêve ?<br />

Ils ressemblent à s’y méprendre au poète que décrit<br />

Baudelaire dans son « Rêve <strong>Paris</strong>ien » :<br />

« Architecte de mes fééries<br />

Je faisais, à ma volonté,<br />

Sous un tunnel de pierreries<br />

Passer un océan dompté »<br />

L’ArtisAN Du rêVE<br />

Telle est la devise des ateliers de la Maison <strong>Boucheron</strong>,<br />

qui depuis leur création en 1866, façonnent des océans<br />

domptés de pierres précieuses, tels des architectes <strong>du</strong> <strong>rêve</strong>.<br />

Our creation: the dream<br />

Whether it is the dream of the artisan or the dream of<br />

those who admire his work, there is always a dream behind<br />

a <strong>Boucheron</strong> creation.<br />

Who are these magical craftsmen who make <strong>Boucheron</strong> the<br />

Artisan of Dreams?<br />

They remind us of the poet described by Charles Baudelaire<br />

in his “Rêve <strong>Paris</strong>ien”:<br />

“Architect of my fairyland,<br />

Whenever it pleased me I made<br />

A vanquished ocean flow<br />

Into a tunnel of jewels”<br />

Such is the motto of the Maison <strong>Boucheron</strong>’s ateliers,<br />

created in 1866. Ever since then, the architects of dreams<br />

make “vanquished oceans flow into a tunnel of jewels”.


«Notre raison d’être est de créer l’Emotion.»<br />

Frédéric <strong>Boucheron</strong><br />

“Creating Emotion is our reason for being.”<br />

Frédéric <strong>Boucheron</strong>


chapitre 1<br />

Bouquet d’Ailes<br />

Inspirée de la période naturaliste des années 1900, la parure Bouquet d’Ailes réinterprète le collier<br />

Point d’Interrogation si cher à la Maison <strong>Boucheron</strong> au travers de son précieux bestiaire. Ce n’est pas<br />

un bijou, c’est une œuvre : un savant assemblage d’ailes de papillons, de libellules et de plumes de<br />

paon. Tel un bouquet, ces ailes composent une harmonie de formes, de couleurs et de volumes<br />

empreints de grâce et de légèreté.<br />

Inspired by the naturalist period of the 1900s, the Bouquet d’Ailes jewelry set reinvents the Point<br />

d’Interrogation necklace, a signature piece of the Maison <strong>Boucheron</strong>, by taking inspiration from its<br />

exquisite menagerie. This is not a jewel, it is a work of art: a masterful assembly of butterfly and<br />

dragonfly wings and of peacock feathers.<br />

Page 10<br />

Collier Bouauet d’Ailes serti d’émeraudes, saphirs de couleurs, pierres fines et diamants.<br />

Bouquet d’Ailes necklace set with emeralds, colored sapphires, fine stones and diamonds.


Pendants d’oreilles et bague Bouquet d’Ailes serties d’émeraudes, de saphirs de couleurs, de pierres fines et de diamants.<br />

Bouquet d’Ailes pendent earrings and ring set with emeralds, colored sapphires, fine stones and diamonds.<br />

Broche Bouquet d’Ailes sertie d’émeraudes, de saphirs de couleurs, de pierres fines et de diamants.<br />

Bouquet d’Ailes brooch set with emeralds, colored sapphires, fine stones and diamonds.


Bouquet d’Ailes broche d’épaule sertie d’émeraudes, de saphirs de couleurs, de pierres fines et de diamants.<br />

Bouquet d’Ailes shoulder brooch set with emeralds, colored sapphires, fine stones and diamonds.<br />

Bracelet Bouquet d’Ailes serti d’émeraudes, de saphirs de couleurs, de pierres fines et de diamants.<br />

Bouquet d’Ailes bracelet set with emeralds, colored sapphires, fine stones and diamonds.


Broche d’épaule Bouquet d’Ailes sertie de saphirs de couleurs, de pierres fines et de diamants.<br />

Bouquet d’Ailes brooch set with colored sapphires, fine stones and diamonds.<br />

Collier Bouquet d’Ailes serti de diamants et de cristal de roche.<br />

Bouquet d’Ailes set with diamonds and rock crystal.


Broche et bague Bouquet d’Ailes serties de diamants et de cristal de roche.<br />

Bouquet d’Ailes brooch and ring set with diamonds and rock crystals.<br />

Pendants d’oreilles Bouquet d’Ailes serties de diamants et de cristal de roche.<br />

Bouquet d’Ailes earrings set with diamonds and rock crystal.


Créer, c’est se souvenir<br />

Bouquet d’ailes<br />

Papillons, libellules et paons sont des êtres aériens chers à<br />

la Maison <strong>Boucheron</strong>. Ils ont inspiré de nombreux objets<br />

et parures, comme en témoignent les premiers albums<br />

d’archives conservés de 1866-1867. Les artisans réalisaient<br />

déjà un splendide travail d’émaillage pour mettre en valeur<br />

la transparence des ailes des insectes et représenter au plus<br />

près de la réalité la finesse incroyable de leurs traits.<br />

Célébrant cette richesse créative de la nature et de l’artisan,<br />

la parure Bouquet d’Ailes est un hommage au passé et<br />

un clin d’œil à la fameuse broche papillon de <strong>Boucheron</strong><br />

créée en 1901, portée sur l’épaule d’Elisabeth Taylor, et qui,<br />

depuis, fait le tour <strong>du</strong> monde.<br />

Page 20<br />

To create is to remember<br />

Butterflies, dragonflies and peacocks are aerial creatures,<br />

dear to the Maison‘s heart. They have inspired many objects<br />

and jewelry creations, as one can see in the first archive<br />

albums dating as far back as 1866-1867. The Maison’s<br />

craftsmen were already masters of the art of enamelling,<br />

replicating the exquisite transparency of the insect wings<br />

and representing with incredible reality every delicate detail.<br />

Paying homage to the creative genius of nature and the<br />

craftsman, the Bouquet d’Ailes jewelry set is a tribute<br />

to the past and a charming hint at the famous butterfly<br />

brooch created in 1901, worn on the shoulder of Elisabeth<br />

Taylor, which has since has travelled around the world.


Le Magicien des Pierres<br />

Pour cette parure Bouquet d’Ailes, le premier défi<br />

fut l’assemblage des pierres. A la façon des peintres<br />

impressionnistes, les artisans livrent une véritable<br />

interprétation artistique de la nature à travers une harmonie<br />

chromatique très nuancée qui rappelle les Nymphéas de<br />

Monet.<br />

Bicolore, la tourmaline melon d’eau est de nuances bleuvert<br />

et rose orangé, symbole d’amour et d’in<strong>du</strong>lgence.<br />

Variété rose de béryl, la morganite apaise et apporte de la<br />

tendresse. Ce dégradé de pierres fines est comme un écrin<br />

pour les trois émeraudes taillées en poire qui représentent<br />

les ocelles des plumes de paon. Chacune est magnifiée par<br />

une rangée d’émeraudes calibrées plus claires afin de donner<br />

l’impression d’une émeraude encore plus majestueuse<br />

et lumineuse. Mais leur couleur surtout fascine : variant<br />

légèrement <strong>du</strong> vert-bleu au vert-jaune, cette nuance rare a<br />

le don d’attirer le regard.<br />

Bouquet d’ailes<br />

Page 22<br />

The Magician of Stones<br />

The first challenge set by the Bouquet d’Ailes jewelry<br />

set was the choice and assembly of stones. Just like an<br />

impressionist painter, the craftsmen have used their artistic<br />

sensitivity to recreate nature’s beauty through a nuanced<br />

chromatic harmony that makes reference to Monet’s<br />

Nymphéas.<br />

Two-toned, the water melon tourmaline is either greenish<br />

blue or orangey pink, depending on how you look at it.<br />

A pink variety of the beryl, morganite is said to have a<br />

calming effect and to encourage tender feelings. It also<br />

inspires respect for the world of nature.<br />

This combination of fine stones creates a showcase for<br />

the three emeralds of the Bouquet d’Ailes jewelry set. The<br />

pear-cut stones, set in the center of the peacock feather,<br />

are sumptuous representations of the ocellus. Each one is<br />

magnified by a contour of lighter hued, cut-to-size emeralds,<br />

giving them even more majesty and radiance. Above all, it<br />

is the color of these three stones which fascinates: a subtle<br />

variation of green-blue to green-yellow, a rare nuance that<br />

irresistibly draws the eye.


Les Mains de Lumière<br />

Parure légère et gracieuse, cette création aérienne est unique<br />

par son volume, son foisonnement et son mouvement. Le<br />

joaillier a eu recours ici à deux techniques exceptionnelles :<br />

la technique <strong>du</strong> « sans fonte » et la technique <strong>du</strong> trembleur.<br />

Les pièces ont été façonnées directement avec le métal,<br />

sans recourir à la fonte. <strong>Boucheron</strong> est l’une des dernières<br />

maisons de la Place Vendôme à se permettre cette technique<br />

très subtile et très ancienne. Le collier a ainsi requis 2 kg<br />

d’or pour arriver à un poids final de 300g environ. En<br />

outre, chaque élément est articulé, ce qui a exigé plus de 12<br />

mois de travail.<br />

La technique <strong>du</strong> trembleur qui donne vie au collier est une<br />

autre singularité de la Maison. Installés sous certains motifs,<br />

les trembleurs font battre les ailes au gré des mouvements<br />

de la femme qui porte le collier, tels de véritables papillons<br />

qui s’apprêtent à s’envoler.<br />

Bouquet d’ailes Bouquet d’ailes<br />

The Hands of Light<br />

A light and graceful piece, this airy creation is unique in its<br />

volume, its detail and its movement. The jeweler has called<br />

upon two exceptional techniques here: the “no casting”<br />

technique and the “trembleur” technique.<br />

The creations have all been crafted in the traditional<br />

manner, working directly on the metal, without any use of<br />

the gold casting process. The Maison <strong>Boucheron</strong> is one of<br />

the last Maisons of the Place Vendome to master this very<br />

demanding and ancient technique. Indeed, the necklace has<br />

required 2 kilos of gold at the beginning for a final weight<br />

of around 300 grams. In addition, each part is articulated; a<br />

task which took over 12 months to complete.<br />

The trembleur (“to tremble” in French) technique is<br />

another exclusive process of the Maison. Set under some of<br />

the motifs, the mobile elements called trembleurs animate<br />

the wings, making them flutter with the movements of the<br />

necklace’s wearer, just like real butterflies about to take<br />

flight.<br />

Le Supplément d’âme<br />

Symboles de légèreté et de spiritualité, les ailes incarnent<br />

l’aspiration de l’âme à la transcendance et à l’élévation.<br />

Dans la plupart des cultures, le papillon est le symbole de la<br />

métamorphose et de la renaissance. Le paon, lui, incarne la<br />

beauté de l’existence, le sentiment de puissance ou encore<br />

la sé<strong>du</strong>ction. Gage de bonheur et de victoire, la libellule<br />

représente aussi sur les rives <strong>du</strong> Japon la force et la bravoure.<br />

<strong>Boucheron</strong> réunit toutes ces icônes au sein d’une même<br />

création destinée à une femme indépendante, souveraine<br />

et magnétique.<br />

Page 24 Page 25<br />

The Sparkle of soul<br />

Symbols of lightness and spirituality, wings embody the<br />

soul’s search for elevation and the dream of flight.<br />

The peacock is the symbol of the beauty of life and the<br />

power of se<strong>du</strong>ction. A symbol of happiness and victory,<br />

the dragonfly also represents both strength and bravery in<br />

Japan.<br />

The Maison <strong>Boucheron</strong> brings these icons together in a<br />

creation made for an independent, confident and magnetic<br />

woman.


chapitre 2<br />

Perle au Trésor<br />

Issue de la grande tradition <strong>du</strong> multiporté cher à <strong>Boucheron</strong>, la parure Perle au Trésor est bien<br />

plus qu’un bijou. C’est un objet aux mille et un mystères. Ici la perle se transforme en écrin de<br />

marqueterie qui s’ouvre et redevient bijou, dévoilant toutes les merveilles qu’elle contient : collier,<br />

broches et bracelet. Tel un coffre aux trésors, c’est un véritable « trousseau » de joaillerie, comme<br />

une boîte à bijoux rêvée issue des contes de fée.<br />

A legacy of the Maison <strong>Boucheron</strong>’s great tradition of multi-wear jewelry, the Perle au Trésor<br />

creation is so much more than a jewel. It is the object of a thousand and one mysteries. Indeed,<br />

the pearl transforms into an inlaid jewel-case that opens and unveils all of the wonders it contains:<br />

a necklace, brooches and a bracelet. A precious treasure chest, it offers a cornucopia of jewels,<br />

bringing to mind the fabulous jewel boxes of fairy-tale dreams.<br />

Page 26<br />

Objet diamants, perles, opales et nacre. L’objet s’ouvre et dévoile un collier, deux broches et un bracelet. Le socle est en cristal de roche.<br />

Diamond, pearl, opal and mother-of-pearl object. The object opens and unveils a necklace, two brooches and a bracelet. The pedestal is in rock crystal.


Objet diamants, perles, opales et nacre. L’objet s’ouvre et dévoile un collier, deux broches et un bracelet. Le socle est en cristal de roche.<br />

Diamond, pearl, opal and mother-of-pearl object. The object opens and unveils a necklace, two brooches and a bracelet. The pedestal is in rock crystal.<br />

Broche et bracelet, diamants, opales et nacre.<br />

Diamond, opal and mother-of-pearl brooch and bracelet.


Collier, diamants et saphirs.<br />

Necklace, diamonds and sapphires.<br />

Collier diamants, perles, opales et nacre.<br />

Diamond, pearl, opal and mother-of-pearl necklace.


Broche d’épaule diamants, perles, nacre et opales.<br />

Diamond, pearl, mother-of-pearl and opal shoulder brooch.<br />

Pendants d’oreilles et bague, diamants, perles, opales et nacre.<br />

Diamond, pearl, opal and mother-of-pearl pendant earrings and ring.


Collier, diamants et saphirs.<br />

Necklace, diamonds and sapphires.<br />

Plus que de simples parures, la Maison offre aux femmes une manière d’être, une attitude, la possibilité de montrer de nombreuses facettes de leur personnalité.<br />

More than just an adornment, the Maison offers women a way of being, an attitude and the opportunity to express the different facets of their personality.


Objet diamants, laque et perles. L’objet s’ouvre et dévoile un collier, deux broches et un bracelet. Le socle est en cristal de roche.<br />

Diamond, enamel and pearl object. The object opens and unveils a necklace, two brooches and a bracelet. The pedestal is in rock crystal.<br />

Pendants d’oreilles et bracelet, diamants, onyx et perles.<br />

Diamond, onyx and pearl pendant earrings and bracelet.


Collier diamants, onyx et perles.<br />

Diamond, onyx and pearl necklace.<br />

Collier diamants, saphirs, onyx et perles.<br />

Diamond, sapphire, onyx and pearl necklace.


Créer, c’est se souvenir<br />

perLe aU treSOr tréSOr<br />

L’histoire de <strong>Boucheron</strong> se conjugue avec les perles. Lors<br />

de l’Exposition Universelle de 1900, la Maison innove en<br />

intercalant entre chaque perle d’un collier un disque de<br />

diamant taillé appelé « slice » qui illumine la perle toute<br />

entière. <strong>Boucheron</strong> conquiert ainsi les plus importantes<br />

figures de l’époque : les familles Vanderbilt, Rothschild,<br />

Camondo, Castellane et bien d’autres.<br />

Aujourd’hui <strong>Boucheron</strong> rend hommage aux perles jadis<br />

considérées par les collectionneurs comme plus précieuses<br />

que les diamants.<br />

Page 40<br />

To create is to remember<br />

Pearls play a part in the story of the Maison <strong>Boucheron</strong>.<br />

On the occasion of the 1900 Universal Exhibition, the<br />

Maison launched an innovation; a slim diamond disc called<br />

a “slice”, inserted between each pearl on a necklace, making<br />

the jewel even more precious. This ingenious technical<br />

prowess was hailed by the most influential figures of that<br />

era: the Vanderbilts, the Rothschilds, the Camondos and<br />

Castellanes, to name a few of the great families.<br />

Today, the Maison <strong>Boucheron</strong> pays homage to pearls,<br />

once considered by connoisseurs as more valuable than<br />

diamonds.


Le Magicien des Pierres<br />

Pour cette parure, la Maison <strong>Boucheron</strong> a su réinventer<br />

un jeu de lumière unique, en mariant la nacre, l’opale et<br />

le diamant.<br />

La perle est la seule gemme ne nécessitant pas<br />

l’intervention de l’homme. Formée il y a 15 à 30 millions<br />

d’années, l’opale n’est pas moins intrigante. Translucide<br />

voire transparente, elle peut aussi être opaque, à reflets<br />

irisés changeants. Telle de la marqueterie, chaque pierre a<br />

dû être taillée sur œuvre pour obtenir l’ajustement parfait<br />

des différentes matières et surtout la forme sphérique<br />

de l’objet. Entre les perles, s’intercalent des slices de<br />

diamants rose cut qui subliment les boules d’opale.<br />

Perle au Trésor Perle au Trésor<br />

The Magician of Stones<br />

For this jewelry set, the Maison <strong>Boucheron</strong> has created a<br />

unique play of light thanks to the alliance of mother-ofpearl,<br />

opal and diamond.<br />

The pearl is the only gem which does not need any form of<br />

intervention by man.<br />

Formed 15 to 30 million years ago, the opal is no less<br />

intriguing. Translucent, sometimes transparent, it can also<br />

be opaque with changing iridescent highlights.<br />

Similar to inlay work, each stone has been shaped directly<br />

on the piece to insure that the different materials fit<br />

perfectly together onto the spherical shape of the object.<br />

Slices of rose-cut diamonds have been inserted between<br />

each opal bead.<br />

Page 42 Page 43


Les Mains de Lumière<br />

D’une simplicité apparente, la parure Perle au Trésor<br />

s’impose comme une évidence sur son socle de cristal de<br />

roche. La création de cette sphère parfaite a nécessité plus<br />

de 3000 heures de travail.<br />

Cette pièce célèbre l’art de la marqueterie si cher à la<br />

Renaissance. On désigne ainsi la technique de l’ébénisterie<br />

qui consiste à découper différents matériaux (bois précieux,<br />

métal, nacre, écaille, os… et pierres précieuses) afin de<br />

réaliser un décor sur la surface d’un meuble. Les pièces<br />

découpées sont ensuite rassemblées et plaquées sur les<br />

panneaux afin de représenter des motifs et des dessins. Le<br />

joaillier s’est approprié cette technique au croisement des<br />

arts : la sphère s’ouvre, dévoilant un collier, un bracelet et<br />

deux broches aux fermoirs discrets.<br />

Pour le collier, l’artisan a imaginé un rythme aléatoire entre<br />

les perles et les billes d’opale, qui crée une irrégularité et en<br />

fait un bijou très moderne.<br />

Perle au Trésor<br />

Page 44<br />

The Hands of Light<br />

At first glance the Perle au Trésor jewelry set, serenely<br />

set on its stand made of rock crystal, is deceivingly<br />

simple. In fact, the creation of this perfect sphere which<br />

conceals a world of wonders is the result of a technical<br />

prowess that has required over 3000 hours of work.<br />

This work is a tribute to the art of inlaying otherwise<br />

known as marqueterie, renown <strong>du</strong>ring the Renaissance.<br />

This refers to the fine cabinet-maker’s art consisting in<br />

cutting out and shaping different materials (precious<br />

wood, metal, mother-of-pearl, tortoiseshell, bone, etc.)<br />

in order to create a decor on the surface of a piece of<br />

furniture or object. The cut-out elements are put together<br />

and secured onto panels, thus creating a motif or design.<br />

The jeweler has thus adopted and gone beyond this Art;<br />

for the sphere opens, reveals a necklace, a bracelet and<br />

two brooches.<br />

For the necklace, the artisan has imagined a random<br />

sequence for the pearls and the opal beads, creating<br />

an effect of irregularity which makes for a strikingly<br />

modern jewel.<br />

S. BERNHARDT<br />

Sarah Bernhardt, tragédienne la plus célèbre <strong>du</strong> 19 ème siècle fut une cliente <strong>Boucheron</strong>.<br />

Sarah Bernhardt, the most famous dramatic actress of the 19 th century was a client of <strong>Boucheron</strong>.


Le Suplément d’âme<br />

Des femmes les plus célèbres aux femmes les plus discrètes,<br />

le collier de perles est incontournable dans une boîte à<br />

bijoux. C’est si vrai qu’autrefois le collier de perles était<br />

le plus précieux d’une femme, la tradition voulant qu’on<br />

achète une perle à la naissance de sa fille, et de même à<br />

chaque anniversaire, pour qu’à sa majorité, elle puisse les<br />

porter en collier pour son premier bal.<br />

Perle au Trésor<br />

Page 46<br />

The Sparkle of soul<br />

Throughout history, women, from the most famous to<br />

the most discreet, have cherished the pearl necklace in its<br />

jewelry box. To the extent that a string of pearls was once<br />

the most precious jewel of the jewelry case, the tradition<br />

being that a girl received a pearl at her birth and for every<br />

birthday after that until she became a young woman, so that<br />

she could wear them as a necklace for her first ball.


chapitre 3<br />

Nature de Cristal<br />

Un des premiers joailliers à avoir travaillé le cristal en Haute-Joaillerie, <strong>Boucheron</strong> crée un merveilleux<br />

jardin d’Eden. Placé sous cloche, il prend vie à l’abri <strong>du</strong> monde extérieur. La parure Nature de<br />

Cristal est l’allégorie de cette vie merveilleuse protégée par la cloche de l’amour qui permet à la<br />

femme <strong>Boucheron</strong> de vivre avec plus de force et d’intensité que toute autre.<br />

One of the first jewelers to use and work on crystal in High Jewelry, the Maison <strong>Boucheron</strong> has<br />

created a breath-taking Garden of Eden. Placed under the exquisite haven of a crystal dome,<br />

it comes alive. The Nature de Cristal jewelry set is the allegory of a wonderful life, sheltered by<br />

love’s dome, offering The <strong>Boucheron</strong> woman the promise of a life to be lived with more strength<br />

and intensity than any other.<br />

Page 48<br />

Bracelet diamants et cristal de roche.<br />

Diamond and rock crystal bracelet.


Collier diamants et cristal de roche. Multiporté.<br />

Diamond and rock crystal necklace. Versatile wearing.


Collier, pendants d’oreilles et bague, diamants et cristal de roche.<br />

Diamond and rock crystal necklace, pendant earrings and ring.<br />

Collier et pendants d’oreilles, diamants.<br />

Diamond necklace and pendant earrings.


Créer, c’est se souvenir<br />

NatUre de cristal<br />

Créateur de bijoux, Frédéric <strong>Boucheron</strong> savait aussi en offrir.<br />

C’est pour honorer quatorze années d’amour conjugal qu’il<br />

offrit en 1887 une somptueuse bague à sa femme Gabrielle.<br />

Il s’agissait d’un diamant taille coussin acheté lors de la<br />

vente des joyaux de la Couronne de France. Un diamant<br />

aussi précieux par son illustre provenance que par ses 6,28<br />

carats ! Le diamant taille coussin de la parure Nature de<br />

Cristal rend hommage à cet amour et à l’art de le célébrer.<br />

Nature de Cristal reprend aussi certains codes iconiques de<br />

la Maison. Il en est ainsi <strong>du</strong> cristal de roche cher à Frédéric<br />

<strong>Boucheron</strong> qui l’a beaucoup utilisé pour orner des objets<br />

d’arts. Le pompon est également un motif récurrent des<br />

collections depuis le XIXème siècle.<br />

Page 54<br />

To create is to remember<br />

A creator of jewelry, Frédéric <strong>Boucheron</strong> also knew<br />

how to give it. It was to celebrate fourteen years of<br />

marital happiness that he presented his wife Gabrielle<br />

with a magnificent present, in 1887. It was a cushion-cut<br />

diamond that he had acquired <strong>du</strong>ring the sale of the French<br />

Crown jewels. A diamond famous for both its illustrious<br />

provenance and for its size: 6, 28 carats!<br />

The cushion-cut diamond of the Nature de Cristal jewelry<br />

set pays tribute to that love and the art of celebration.<br />

Nature de Cristal also takes inspiration from the spirit of<br />

the Maison and some of its icons. One of these is the use<br />

of rock crystal, a favorite of Frédéric <strong>Boucheron</strong> for the<br />

ornamentation of objets d’arts. The pompom Is also a<br />

recurrent motif of the Maison since the 19th century.


Le Magicien des Pierres<br />

« Le cristal, vois-tu, n’est pas ce que pense le vulgaire, fait<br />

dire Georges Sand à un héros de son roman Laura. C’est un<br />

miroir mystérieux qui a reçu l’empreinte et reflété l’image<br />

d’un grand spectacle ». Solide et impénétrable, enfoui au<br />

plus profond <strong>du</strong> roc dont il partage la force, le cristal de<br />

roche est cette pierre singulière qui capte la lumière.<br />

Il existe plusieurs sortes de cristal de roche. Le choix <strong>du</strong><br />

cristal givré s’est naturellement imposé pour cette parure.<br />

C’est cette composition unique proche d’une constellation<br />

qui fait toute la beauté de cette matière, puisqu’on ne<br />

retrouve jamais le même cristal. Associé au diamant, cette<br />

parure est une ode à la lumière.<br />

Nature de Cristal Nature de Cristal<br />

Page 56<br />

The Magician of Stones<br />

“Crystal you see, is not what the common man thinks” says<br />

one of Georges Sand’s characters in the novel Laura. “It<br />

is a mysterious mirror that has received and reflected the<br />

image of a beautiful scene”.<br />

There are several kinds of rock crystal. The choice of<br />

transparent crystal came naturally for this jewelry set. This<br />

unique composition, resembling a starry constellation,<br />

gives this material an intriguing beauty; the crystal’s aspect<br />

is always changing. Associated with the diamond this set is<br />

an ode to light.<br />

Page 57


Les Mains de Lumière<br />

Le joaillier a recréé une véritable vie en trois dimensions<br />

à l’intérieur <strong>du</strong> dôme en cristal. Le cabochon évidé est un<br />

clin d’œil aux cloches sous lesquelles poussent les végétaux.<br />

Les différents sertis et les éclats de la pierre grimpent et<br />

s’entrelacent, en-dessous, au-dessus et à l’intérieur <strong>du</strong><br />

cristal, telles les branches d’un arbre qui auraient givré.<br />

La prouesse réside aussi dans le serti <strong>du</strong> diamant taille<br />

coussin sur le dessus <strong>du</strong> cristal de roche. Le cabochon<br />

agit ainsi comme une protection pour ce paysage végétal<br />

unique, magnifiant l’expression de la vie et de la nature.<br />

Associé au pompon, le jardin sous cloche se met soudain à<br />

danser et le collier semble aussi léger qu’un fil de soie.<br />

Nature de Cristal Nature de Cristal<br />

Page 58<br />

The Hands of Light<br />

The jeweler has recreated a three-dimensional scene inside<br />

the crystal dome. The different settings and sparkling of<br />

diamonds grow and interweave, under, over and inside the<br />

crystal, like the branches of a frost-covered tree.<br />

The technical feat here also resides in the setting of the<br />

cushion-cut diamond on the top of the rock crystal dome,<br />

where it seems to be weightlessly suspended. The cabochon<br />

plays the role of protective haven for this fascinating<br />

landscape, magnifying the symbols of life and nature.<br />

When tied to the pompom, the dome-covered garden<br />

dances with life and the necklace seems as light as if it were<br />

made of silk thread.


Le Supplément d’âme<br />

Au Moyen-Age, on imaginait que les palais de cristal qui<br />

apparaissaient aux voyageurs per<strong>du</strong>s au cœur de la forêt<br />

représentaient le paradis.<br />

Espoir et promesse d’une nouvelle vie après notre passage<br />

sur terre, le cristal devient ainsi le symbole de la divination,<br />

de la sagesse et des pouvoirs mystérieux accordés à l’homme.<br />

Nature de Cristal<br />

Page 60<br />

The Sparkle of soul<br />

In the Middle Ages, the crystal palaces that were sometimes<br />

imagined by travelers who had lost their way in the forest<br />

were said to represent the promise of paradise in the afterlife.<br />

In addition to representing the hope and promise of a new<br />

life after our passage on earth, crystal also became a symbol<br />

of divination, of wisdom and the mysterious powers of<br />

the mind.


chapitre 4<br />

Plume de Paon<br />

C’est à partir d’une plume de paon que Frédéric <strong>Boucheron</strong>, en collaboration avec son chef<br />

d’atelier Paul Legrand, imagine, dessine et crée le collier Point d’Interrogation. Nous sommes<br />

en 1883 et très vite cette innovation majeure devient une icône de la Maison <strong>Boucheron</strong>,<br />

se révélant une approche inédite de la féminité. En effet, loin d’enserrer le cou de la femme, ce<br />

qui limite naturellement ses mouvements, ce collier la libère tout en la parant somptueusement.<br />

La parure Plume de Paon en est une réincarnation.<br />

It was a peacock feather that inspired Frédéric <strong>Boucheron</strong>, in collaboration with the head of his<br />

atelier Paul Legrand, to imagine, draw and create the Point d’Interrogation necklace. The year was<br />

1883 and this major innovation soon became an icon of the Maison <strong>Boucheron</strong>, with its fresh new<br />

approach to femininity. Indeed, far from sitting tightly around a woman’s neck, which obviously<br />

constrains her movements, this necklace gives her freedom while sumptuously adorning her.<br />

The Plume de Paon jewelry set is its re-incarnation.<br />

Page 62<br />

Collier émeraudes et diamants.<br />

Emerald and diamond necklace.


Pendants d’oreilles, bracelet et bague, émeraudes et diamants.<br />

Emerald and diamond pendant earrings, bracelet and ring.<br />

Collier saphirs et diamants.<br />

Sapphire and diamond necklace.


Broche saphirs et diamants.<br />

Sapphire and diamond brooch.<br />

Pendants d’oreilles, collier et broche, saphirs et diamants.<br />

Sapphire and diamond pendant earrings, necklace and brooch.


Bracelets saphirs et diamants.<br />

Sapphire and diamond bracelets.<br />

Bagues saphirs et diamants.<br />

Sapphire and diamond rings.


Créer, c’est se souvenir<br />

pLUMe De paON<br />

C’est en « jouant » avec une plume de paon que Frédéric<br />

<strong>Boucheron</strong> et son chef d’atelier ont eu l’idée de créer le<br />

collier Point d’Interrogation : bijou libre, souple, aérien !<br />

Création emblématique et invention de génie, il a été conçu<br />

sans fermoir et muni d’un ressort caché afin de s’enrouler<br />

autour <strong>du</strong> cou, telle une plume.<br />

En 1883, le Grand Duc Alexis, de voyage à <strong>Paris</strong>, est à la<br />

recherche de pièces d’exception qu’on ne trouve nulle part<br />

ailleurs. Il se rend à la boutique <strong>du</strong> Palais Royal et acquiert<br />

aussitôt le premier collier point d’interrogation à motif<br />

plume de paon, une pièce unique au monde.<br />

L’Exposition universelle qui a lieu à <strong>Paris</strong> en 1889 sera<br />

l’occasion pour <strong>Boucheron</strong> de créer d’autres colliers Point<br />

d’Interrogation et de les révéler au grand public. La pièce<br />

demeure d’une incroyable modernité pour son époque :<br />

aucune attache, un porté contemporain, une approche de<br />

la féminité libératrice. Du jamais vu ! Le collier fait fureur<br />

dès sa présentation, à tel point que Frédéric <strong>Boucheron</strong><br />

reçoit une récompense saluée par tous : le Grand Prix de<br />

l’Exposition universelle.<br />

Depuis, le collier Point d’Interrogation à motif naturaliste<br />

n’a eu de cesse d’être réinterprété par <strong>Boucheron</strong> au cours<br />

de son histoire, habillant aussi bien les robes Haute Couture<br />

que les tenues des femmes au quotidien.<br />

Page 70<br />

To create is to remember<br />

It was when playing with a peacock feather that Frédéric<br />

<strong>Boucheron</strong> and his master jeweler had the idea of<br />

creating the Point d’Interrogation necklace: a jewel that<br />

is unconstraining, supple, light and airy ! An emblematic<br />

creation and a brilliant invention, it has been designed<br />

without a clasp and with a hidden spring mechanism that<br />

allows it to curl around the neck, like a feather.<br />

In 1883, the Grand Duke Alexis, on a visit to <strong>Paris</strong>, was<br />

looking for exceptional pieces that could not be found<br />

anywhere else. He went to the boutique at the Palais Royal<br />

and immediately purchased the Point d’Interrogation<br />

necklace with a peacock feather, a one-of-a-kind creation.<br />

The Universal Exhibition of 1889 in <strong>Paris</strong> provided<br />

the ideal occasion for <strong>Boucheron</strong> to create other Point<br />

d’Interrogation necklaces and reveal them to the public.<br />

The piece was incredibly in advance of its time: no clasp,<br />

a modern way of wearing it and a liberating approach<br />

to feminine fashion. Unheard of ! The necklace caused<br />

a sensation as soon as it was presented and Frédéric<br />

<strong>Boucheron</strong> was unanimously rewarded with the Grand<br />

Prize of the exhibition.<br />

Since then, the Point d’Interrogation necklace with a<br />

naturalist motif has regularly been reinterpreted by<br />

<strong>Boucheron</strong> throughout its history, embellishing both Haute<br />

Couture dresses as well as women’s everyday outfits.


Le Magicien des Pierres<br />

La parure Plume de Paon se distingue par des émeraudes<br />

exceptionnelles en qualité comme en éclat. L’émeraude<br />

poire principale qui est le joyau de la plume est magnifiée<br />

par un cerclage d’émeraudes plus claires, ce qui fait paraître<br />

la plume plus profonde encore.<br />

D’un vert incomparable au fond <strong>du</strong>quel vibre une nuance<br />

bleutée, l’émeraude est aussi une pierre magique par ses<br />

teintes changeantes et son aura.<br />

Tant de légendes extraordinaires entourent cette pierre<br />

: en Inde, elle chasse les créatures de l’ombre ; pour les<br />

Aztèques, elle est un gage de fertilité ; selon les alchimistes,<br />

elle est le messager des dieux et la pierre de la connaissance<br />

secrète.<br />

Plume de Paon Plume de Paon<br />

Page 72<br />

The Magician of Stones<br />

The Plume de Paon jewelry set is graced by emeralds that<br />

are exceptional in quality and in radiance. The main pear<br />

cut emerald, set in the center of the feather, is magnified by<br />

a border of lighter colored emeralds, adding to the intense<br />

depth of the feather.<br />

Outstanding in its incomparable green color with a hint of<br />

blue in its center, the emerald is also a magical stone thanks<br />

to its changing hues and extraordinary aura.<br />

From the East to the West, many extraordinary legends<br />

center on this green transparent stone: in India, it protects<br />

from dark creatures, for the Aztecs it is a symbol of fertility<br />

and for alchemists it is the messenger of the gods and the<br />

stone of secret knowledge.<br />

Page 73


Les Mains de Lumière<br />

D’inspiration ancienne, Plume de Paon est une parure<br />

contemporaine par son épure, son graphisme, ses jeux<br />

de lumière, de formes et de sertis qui mettent en avant<br />

l’émeraude centrale.<br />

La structure <strong>du</strong> collier est une tige constituée d’un fil d’or,<br />

une branche fine et flexible qui s’enroule délicatement autour<br />

<strong>du</strong> cou. Sans fermoir, le point d’interrogation se termine<br />

en chute par un motif naturaliste, laissant s’épanouir une<br />

plume de paon. Le joaillier donne une forme incurvée à<br />

cette plume, toute en délicatesse et en mouvement.<br />

La réécriture vivante de ce motif ancien naît également<br />

des effets de volumes créés par l’utilisation de différentes<br />

pierres, de taille distincte qui créent des jeux variés de<br />

brillance. Pour qu’elles s’intègrent à la structure de manière<br />

parfaitement naturelle et harmonieuse, l’artisan joaillier<br />

a dû tailler les pierres sur l’œuvre. Ainsi, les baguettes de<br />

diamants sont taillées une à une pour suivre la courbure <strong>du</strong><br />

dessin original.<br />

Plume de Paon<br />

Page 74<br />

The Hands of Light<br />

Although of vintage inspiration, the Plume de Paon jewelry<br />

set is very contemporary thanks to its pure lines, graphic<br />

design, variations on light, on shapes and setting techniques<br />

which celebrate the central emerald.<br />

The structure of the necklace is provided by a stem made of<br />

gold thread; a slender, flexible branch that curves delicately<br />

around the neck. Open, the “question mark” shape ends<br />

with a naturalist motif representing a peacock feather. The<br />

jeweler has given the feather a curved shape to enhance its<br />

grace and movement.<br />

The vivacity of this historic motif ’s rebirth is also <strong>du</strong>e<br />

to the variations on volume attained through the use of<br />

different stones with different cuts, creating a visual effect<br />

of changing brilliance and sparkle. To ensure that the<br />

stones fit in the most natural way on to the structure, the<br />

artisan jeweler has cut the stones directly onto the piece.<br />

For example, the baguette diamonds have been cut one by<br />

one to fit perfectly onto the curved stem.


Le Supplément d’âme<br />

En Inde, le paon est associé à la fertilité. Les Chinois<br />

considèrent l’oiseau bleu comme un messager bienveillant<br />

qui apporte prospérité et paix. Dans plusieurs pays d’Asie,<br />

la chute et la repousse de ses plumes sont des symboles de<br />

renouveau et d’immortalité.<br />

Les ateliers de la Maison <strong>Boucheron</strong> se sont inspirés de<br />

cette renaissance pour réinterpréter le collier iconique Point<br />

d’Interrogation, tout en suscitant la même émotion que<br />

celle ressentie par Frédéric <strong>Boucheron</strong>, au moment où il<br />

conçut le motif de la plume de paon…<br />

Plume de Paon<br />

Page 76<br />

The Sparkle of soul<br />

In India, the peacock, symbol of strength and power, and is<br />

closely linked to fertility. The Chinese see the blue bird as<br />

a kind harbinger of prosperity and peace. In several other<br />

Asian countries, the fall and new growth of its feathers are<br />

symbols of rebirth and immortality.<br />

The Maison <strong>Boucheron</strong>’s ateliers have taken their<br />

inspiration from this renewal, to recreate the iconic Point<br />

d’Interrogation necklace evoking the same emotion as felt<br />

by Frédéric <strong>Boucheron</strong> when he imagined the peacock<br />

feather motif...


chapitre 5<br />

Mosaïque Delilah<br />

Etoffes, tissus, plissés… La Maison <strong>Boucheron</strong> s’est toujours inspirée de la Haute Couture. Tel<br />

un tissu, la parure Mosaïque Delilah dévoile un camaïeu de pierres délicatement posées sur un<br />

maillage d’or qui a la douceur et la finesse d’une écharpe. On appelle serti mosaïque cette nouvelle<br />

technique extraordinaire donnant vie et souplesse au métal.<br />

Fabrics, cloths and pleats, the Maison <strong>Boucheron</strong> has regularly taken inspiration from Haute<br />

Couture for its collections. Like a cloth, the Mosaïque Delilah jewelry set unveils an array of stones<br />

delicately set onto a gold mesh that is as soft and fine as a scarf. This extraordinary new technique<br />

that gives life and suppleness to metal is called Mosaic setting.<br />

Page 78<br />

Collier morganite, diamants et saphirs de couleurs.<br />

Morganite, diamond and colored sapphire necklace.


Pendants d’oreilles et bague, diamants et saphirs de couleurs.<br />

Diamond and colored sapphire pendant earrings and ring.<br />

Bracelet diamants et saphirs de couleurs.<br />

Diamond and colored sapphire bracelet.


Broche d’épaule diamants et saphirs de couleurs.<br />

Diamond and colored sapphire shoulder brooch.


Collier diamants.<br />

Diamond necklace.<br />

Pendants d’oreilles, bracelet et bagues, diamants.<br />

Diamond pendant earrings, bracelet and rings.


Collier émeraudes et diamants.<br />

Emerald and diamond necklace.


Créer, c’est se souvenir<br />

Mosaïque Delilah<br />

La parure Mosaïque Delilah est un clin d’œil aux racines de<br />

Frédéric <strong>Boucheron</strong> – descendant de drapiers – ainsi qu’à la<br />

tradition des colliers tissés comme le Delilah, icône couture<br />

de la Maison. L’or est travaillé comme une étoffe souple et<br />

fluide, si bien que le collier semble cousu de fils d’or.<br />

Dans la grande tradition des colliers drapés, celui acquis<br />

en 1883 par le Grand Duc Wladimir de Russie marqua<br />

l’histoire de la Maison. En un instant, le Grand Duc est<br />

tombé sous le charme de cette parure hors <strong>du</strong> commun,<br />

orné de trente perles extraordinaires de Panama.<br />

Quelques années plus tard, au cours d’une soirée, son neveu<br />

Nicolas II, héritier <strong>du</strong> trône de Russie, tombe fou amoureux<br />

d’Alexandra de Hesse-Darmstadt, petite-fille de sa Majesté<br />

la reine Victoria d’Angleterre, alors qu’il ramasse l’écharpe<br />

en soie qu’elle vient de laisser tomber. Pour éterniser cet<br />

instant extraordinaire, il commande à Frédéric <strong>Boucheron</strong><br />

un collier en or repro<strong>du</strong>isant la souplesse d’une écharpe<br />

de métal, symbole d’un amour éternel pour sa femme.<br />

Frédéric <strong>Boucheron</strong> en gardera toujours un goût prononcé<br />

pour les pièces d’inspiration Couture.<br />

Page 88<br />

To create is to remember<br />

The Mosaïque Delilah jewelry set is a reminder of the<br />

family’s roots and a reference to the Maison’s woven<br />

necklaces, such as Delilah, an icon inspired by Couture.<br />

Gold is crafted and treated like a fabric; a supple and<br />

flowing material, to such an extent that the necklace seems<br />

to have been woven from threads of gold.<br />

In the grand tradition of drapé (draped) necklaces, the one<br />

acquired in 1883 by the Grand Duke Wladimir of Russia<br />

marks the history of the Maison. The Grand Duke was<br />

instantly charmed by this extraordinary creation, adorned<br />

with thirty exquisite pearls from Panama.<br />

Later, his nephew Nicolas II, heir to the Russian throne,<br />

fell madly in love with Alexandra von Hesse-Darmstadt,<br />

the grand-daughter of Her Majesty Queen Victoria. He<br />

became entranced by her when he picked up a scarf she<br />

had dropped <strong>du</strong>ring a ball they were both attending. To<br />

celebrate that first encounter he asked Frédéric <strong>Boucheron</strong><br />

to create a gold necklace that could mimic the suppleness<br />

of the finest scarf as a symbol of his eternal love for his<br />

wife. Frédéric <strong>Boucheron</strong> set free his imagination and<br />

developed his taste for Couture.


Le Magicien des Pierres<br />

La parure Mosaïque Delilah est sculptée de délicates<br />

pierres pastel qui évoquent la transparence et la douceur<br />

des berlingots.<br />

Le collier est composé de nombreuses teintes de saphirs<br />

différentes et de diamants, formant un dégradé de couleurs<br />

chaudes. En langue ancienne, saphir signifie « la plus belle<br />

chose ». Quand il prend une teinte rosée, couleur unique et<br />

veloutée, il est symbole de grâce et de féminité.<br />

Une morganite de teinte rose pêche est rattachée au motif<br />

iconique Ava, diamant rond rose cut, et à la mosaïque<br />

chatoyante <strong>du</strong> sautoir. Pierre de centre, elle tombe<br />

délicatement au contact de la peau, partageant l’énergie et<br />

les moments vécus de celle qui la porte, telle une seconde<br />

peau.<br />

Plus de 1 500 pierres ont été spécifiquement triées, calibrées<br />

et taillées pour le collier Mosaïque Delilah qui a exigé plus<br />

de 2700 heures de travail.<br />

Mosaïque Delilah Mosaïque Delilah<br />

The Magician of Stones<br />

The Mosaïque Delilah jewelry set is a composition of<br />

delicate pastel stones which bring to mind an array of<br />

softly-colored, translucent bonbons.<br />

The necklace is made up of several shades of different<br />

sapphires and of diamonds, creating a color gradation of<br />

the warmest hues. In ancient language, sapphire means “the<br />

most beautiful thing”. Pink sapphires offer a unique, deep<br />

color of velvety softness that embodies grace, glamour and<br />

femininity.<br />

A morganite stone of a peachy pink color is attached to<br />

the iconic Ava motif, with a rose cut diamond, and the<br />

shimmering mosaic of the necklace.<br />

Over 1 500 stones have been carefully selected, graded and<br />

cut to size for the Mosaïque Delilah necklace; a creation<br />

that took 2700 hours to complete.<br />

Page 90 Page 91


Les Mains de Lumière<br />

Pour cette parure, la Maison <strong>Boucheron</strong> a inventé une<br />

nouvelle technique appelée serti Mosaïque.<br />

A mi-chemin entre la peinture et la sculpture, l’art très<br />

ancien de la mosaïque consiste à assembler de très<br />

petits cubes, appelés tesselles, pour former un motif.<br />

La taille de plus en plus fine des cubes permettait aux<br />

artistes romains d’atteindre une grande virtuosité. Cet art<br />

minutieux a inspiré la parure Mosaïque Delilah, offrant un<br />

grand confort de porté et un effet visuel impressionnant.<br />

Les fils d’or qui unissent les pierres sont d’une extrême<br />

finesse de sorte que le métal s’efface derrière la brillance<br />

des pierres.<br />

Mosaïque Delilah Mosaïque Delilah<br />

The Hands of Light<br />

For this jewelry set, to be unveiled at the Biennale des<br />

Antiquaires, the Maison <strong>Boucheron</strong> has invented a new<br />

technique called the Mosaic setting.<br />

Mid-way between painting and sculpture, the ancient<br />

art of mosaic consists in assembling very small cubes<br />

called “tessera”, to create a pattern. Going from small to<br />

tiny, the size of the cubes used by ancient Roman artists<br />

offered them the opportunity to create masterpieces.<br />

This meticulous art has inspired the Mosaïque Delilah<br />

jewelry set, combining a very comfortable fit with an<br />

impressive visual effect.<br />

The gold thread that holds the stones together are<br />

extremely slim so that the metal disappears behind the<br />

radiance of the stones.<br />

Le Suplément d’âme<br />

Le drapé de cette parure rappelle les plissés glamour des<br />

robes de Madeleine Vionnet qui réinventa la technique<br />

<strong>du</strong> drapé en 1920. Associée à la mosaïque, qui a traversé<br />

les civilisations et les époques depuis sa création <strong>du</strong>rant<br />

l’Antiquité romaine, la prouesse <strong>du</strong> joaillier est d’autant<br />

plus remarquable.<br />

Plus qu’un bijou, cette précieuse étoffe ne fait plus qu’un<br />

avec la femme qui le porte, comme si les pierres chatoyantes<br />

émanaient d’elle.<br />

Page 92 Page 93<br />

The Sparkle of soul<br />

The folds and drapé effect of this piece bring to mind<br />

glamorous fabrics and pleated dresses. The couturier<br />

Madeleine Vionnet re-invented the drapé technique in<br />

1920.<br />

Combined with mosaic, an art that appeared and flourished<br />

in Antiquity and en<strong>du</strong>red through countless civilizations<br />

and eras, the feat is even more impressive.<br />

More than a jewel, this precious material becomes one with<br />

the wearer, rippling on the skin as if the sparkle of stones<br />

were emanating from her.


chapitre 6<br />

Lierre de <strong>Paris</strong><br />

A l’époque où tous n’avaient d’yeux que pour la perfection des jardins à la française, Frédéric<br />

<strong>Boucheron</strong> s’émerveillait <strong>du</strong> lierre sauvage qui poussait naturellement sous les arcades <strong>du</strong> Palais-<br />

Royal. A travers la parure Lierre de <strong>Paris</strong>, la Maison <strong>Boucheron</strong> rend aujourd’hui hommage à la<br />

nature qui reprend ses droits dans la ville.<br />

At the time when the fashion for jardins à la française was all the rage, Frédéric <strong>Boucheron</strong> admired<br />

the wild ivy that grew spontaneously under the arches of the Palais-Royal. With the Lierre de <strong>Paris</strong><br />

jewelry set, <strong>Boucheron</strong> celebrates nature and its triumph in the city.<br />

Page 94<br />

Collier diamants bruts et facettés.<br />

Rough and faceted diamond necklace.


Puces d’oreilles et collier, diamants bruts et facettés.<br />

Rough and faceted diamond studs and necklace.<br />

Bracelet et broche, diamants.<br />

Diamond bracelet and brooch.


Puces d’oreilles, collier et bague, diamants.<br />

Diamond studs, necklace and ring.<br />

Bagues diamants.<br />

Diamond rings.


Créer, c’est se souvenir<br />

Lierre de paris<br />

Dès ses débuts, Frédéric <strong>Boucheron</strong> a aimé travailler les<br />

fleurs sauvages et indomptables, telles que l’aubépine,<br />

l’églantine ou même les chardons. La Maison s’est<br />

démarquée par son expression très personnelle de la<br />

nature, ni dominée, ni policée par l’homme, mais libre,<br />

impérieuse et forte, ce qui lui a valu beaucoup de succès.<br />

Aujourd’hui, le lierre <strong>du</strong> Palais Royal semble réapparaître<br />

au cœur des pavés de la Place Vendôme, comme un<br />

lien entre ces deux lieux mythiques dans l’histoire de la<br />

Maison.<br />

Page 100<br />

To create is to remember<br />

From the start, Frédéric <strong>Boucheron</strong> loved to work on<br />

blooms that are wild and untamed such as hawthorn<br />

flowers, the briar-roses, foliage and even thistles. The<br />

Maison stands out with its very distinctive approach to<br />

nature; free, triumphant and strong, not dominated or<br />

constrained by Man, for which it gained great success.<br />

Today, it seems as if the ivy of the Palais Royal has crept<br />

into the cobblestones of the Place Vendôme, symbolizing<br />

the link between these two mythical places that are<br />

central to the Maison’s history.<br />

COLLIER FAERBER<br />

Premier collier Point d’Interrogation créé par Frédéric <strong>Boucheron</strong>.<br />

The first “Point d’Interrogation” necklace to be created by Frédéric <strong>Boucheron</strong>.


Le Magicien des Pierres<br />

La parure Lierre de <strong>Paris</strong> est d’une extraordinaire facture,<br />

qui transforme la pierre en nature et la nature en pierre.<br />

Cette gageure repose sur le contraste entre le diamant brut<br />

des pavés et le diamant facetté <strong>du</strong> lierre qui met le diamant<br />

dans tous ses états.<br />

Considéré comme la plus belle des gemmes et le gage<br />

d’un amour éternel, le diamant est chargé d’histoire. Les<br />

Grecs et les Romains le nommaient adamas, ce qui signifie<br />

« invincible ».<br />

Toujours soucieuse de susciter la surprise, la Maison<br />

<strong>Boucheron</strong> choisit d’utiliser le diamant brut pour repro<strong>du</strong>ire<br />

l’aspect des pavés et retrouver l’audace de l’esprit créatif<br />

de son fondateur. Très rare en Haute Joaillerie, chaque<br />

diamant brut est unique, avec une identité propre, une vie,<br />

une couleur… toutes singulières.<br />

Lierre de <strong>Paris</strong> Lierre de <strong>Paris</strong><br />

The Magician of Stones<br />

The Lierre de <strong>Paris</strong> jewelry set displays extraordinary<br />

workmanship, transforming stone into nature and nature<br />

into stone. This wager was won thanks to the magic of<br />

stones, creating a contrast between the rough diamond of<br />

the cobblestone and the facetted diamond of the ivy: here,<br />

the diamond sparkles with endless possibilities.<br />

Considered to be the most beautiful of all gemstones<br />

and the promise of eternal love, the diamond is rich with<br />

history. Ancient Greeks and Romans named it adamas,<br />

meaning “invincible”.<br />

Constantly seeking to create surprise and wonder, the<br />

Maison <strong>Boucheron</strong> has chosen to use the rough diamond,<br />

epicting the aspect of cobblestones of <strong>Paris</strong> and also<br />

elebrates the bold creativity of its founder. A rarity in High<br />

Jewelry, each rough diamond is unique with its own identity,<br />

signature, and color.<br />

Page 102 Page 103


Les Mains de Lumière<br />

L’audace <strong>du</strong> magicien des pierres trouve un complice sans<br />

pareil dans la technique exceptionnelle <strong>du</strong> joaillier. Ici, le<br />

lierre s’agrippe, transperce, et s’enroule sur le collier, tel une<br />

sculpture.<br />

L’étonnement naît aussi de la nature aérienne <strong>du</strong> collier.<br />

Véritable prouesse technique, les sertissures des diamants<br />

bruts sont quasi invisibles <strong>du</strong> dessus <strong>du</strong> bijou, ce qui donne<br />

au collier la légèreté d’un tissu où l’or s’éclipserait pour<br />

sublimer la pierre.<br />

Pour donner <strong>du</strong> relief au collier, les nervures des feuilles<br />

de lierre sont serties de diamants baguettes, tandis que<br />

les feuilles sont serties de diamants ronds. Tout l’art des<br />

mains de lumière repose sur ce travail de joaillerie d’une<br />

incroyable minutie.<br />

Lierre de <strong>Paris</strong> Lierre de <strong>Paris</strong><br />

The Hands of Light<br />

The daring of the Magician of Stones creates an<br />

extraordinary partnership with the jeweler’s exceptional<br />

technique. Before our eyes, the ivy grips, pierces and<br />

entwines the necklace like a sculpture.<br />

The surprise also comes from the airiness of the<br />

necklace. A true technical prowess, the setting holding<br />

the rough diamonds is near invisible which give the<br />

necklace a lightness similar to cloth where the gold<br />

disappears bringing brilliance to the stones.<br />

To enhance the volume of the necklace, the veins of<br />

the ivy leaves are set with baguette diamonds, while the<br />

leaves are covered in round diamonds. All of the art<br />

of the Hands of Light is expressed in this incredibly<br />

intricate jeweler’s work.<br />

Le Supplément d’âme<br />

Plante résistante au feuillage généreux, le lierre est<br />

l’emblème de l’amour éternel. «Je meurs où je m’attache», lui<br />

fait dire la légende…<br />

Toutes les civilisations lui rendent hommage. En Egypte, il<br />

symbolise la vie éternelle, puisqu’il peut vivre jusqu’à 400<br />

ans. Au Moyen-Age encore, on lui attribue le pouvoir de<br />

protéger les hommes contre les envoûtements et de sceller<br />

le lien amoureux.<br />

Pour <strong>Boucheron</strong>, le lierre, comme l’amour grandissant d’un<br />

couple, croît et évolue tout au long de sa vie. Telle une ode<br />

à l’union, Lierre de <strong>Paris</strong> célèbre cet amour éternel.<br />

Page 104 Page 105<br />

The Sparkle of soul<br />

A resilient plant with ample foliage, it is the emblem<br />

of fidelity and eternal love. “I die where I cling” is its<br />

legendary motto...<br />

All of the civilizations have celebrated it. In Egypt it<br />

was a symbol of eternal life because it can live up to<br />

400 years. Even in the Middle Ages, ivy was regarded as<br />

a symbol with the power of protecting man against evil<br />

while as well as being able to strengthen love ties.<br />

For the Maison <strong>Boucheron</strong>, ivy, like the love between<br />

a couple, grows and evolves <strong>du</strong>ring a lifetime. An ode<br />

to the power of togetherness, Lierre de <strong>Paris</strong> celebrates<br />

eternal love.


chapitre 7<br />

Cabochon<br />

Signature <strong>Boucheron</strong> par excellence, le cabochon est perçu depuis toujours comme une pierre<br />

oracle et enchanteresse. Sa douceur attise son côté mystérieux, la transformant en miroir pour une<br />

femme qui ne se révèle pas au premier regard. Sa rondeur attire le toucher ; son énergie positive<br />

protège la femme qui l’a choisi et l’accompagne dans tous les plus beaux moments de sa vie.<br />

A distinctive signature of the Maison <strong>Boucheron</strong>, the cabochon has always been regarded as<br />

the stone of oracles and magic spells. Its soft luster deepens the mystery, transforming it into a<br />

mirror for a woman who does not reveal her secrets easily. Its rounded shape calls to be touched;<br />

its positive energy protects the woman who chooses it and accompanies her <strong>du</strong>ring the most<br />

meaningful moments of her life.<br />

Page 108<br />

Bagues émeraude, rubis, quartz rose et diamants.<br />

Emerald, ruby, pink quartz and diamond rings.


Bague et bracelet, aigues-marines et diamants.<br />

Aquamarine and diamond ring and bracelet.<br />

Bague et bracelet, saphirs roses et diamants.<br />

Pink sapphire and diamond ring and bracelet.


Bague et bracelet, pierres fines, saphirs de couleurs et diamants.<br />

Fine stone, colored sapphire and diamond ring and bracelet.<br />

Bague et bracelet, citrines, pierres fines et diamants.<br />

Citrine, fine stone and diamond ring and bracelet.


Bague et bracelet, tanzanites, diamants et cristal de roche.<br />

Tanzanite, diamond and rock crystal ring and bracelet.<br />

Bague et bracelet, morganites, diamants et cristal de roche.<br />

Morganite, diamond and rock crystal ring and bracelet.


Bague et bracelet, tourmalines, diamants et pierres fines.<br />

Tourmaline, diamond and fine stone ring and bracelet.<br />

Bague et bracelet, jades, saphirs noirs, diamants et cristal de roche.<br />

Jade, black sapphire, diamond and rock crystal ring and bracelet.


Créer, c’est se souvenir<br />

En 1927, lors d’un voyage en Inde, Louis <strong>Boucheron</strong> – fils<br />

de Frédéric – découvre le cabochon, cette forme de pierre<br />

encore peu connue qui l’envoûte aussitôt.<br />

Un an plus tard, en 1928, la plus extravagante commande<br />

de cabochons est passée. Le maharadja de Patiala demande<br />

à la Maison <strong>Boucheron</strong> de monter les 1432 émeraudes de<br />

son trésor en une magnifique collection de colliers pour<br />

homme : des pièces d’une rare élégance qui inspirent encore<br />

les créations de la Maison aujourd’hui.<br />

cabochon<br />

Page 118<br />

To create is to remember<br />

It was in 1927, <strong>du</strong>ring a trip to India that Louis <strong>Boucheron</strong><br />

– son of Frédéric – discovered this shape of stone (little<br />

known at that time) and immediately fell under its hypnotic<br />

spell.<br />

A year after, in 1928, the most extravagant order for<br />

cabochon stones was made. The Maharadja of Patiala<br />

asked the Maison <strong>Boucheron</strong> to set 1432 emeralds from<br />

his treasure into a magnificent collection of necklaces for<br />

men: the ensuing creations continue to inspire the Maison<br />

to this day.


Le Magicien des Pierres<br />

La taille en cabochon est une technique ancestrale. Le<br />

polissage s’effectue toujours à la main et à la meule. La<br />

partie inférieure de la pierre est traditionnellement plane,<br />

alors que la partie supérieure est bombée. La douceur de sa<br />

forme et son côté massif en font une pierre très solide qui<br />

permet de travailler le volume des bijoux. Le polissage final<br />

est l’opération la plus importante car elle permet d’obtenir<br />

la brillance et le lustre <strong>du</strong> cabochon.<br />

Le cabochon a une taille très sensuelle qui présente la<br />

matière sans artifice, semblable à une goutte de rosée sur<br />

l’herbe. On a souvent dit <strong>du</strong> cabochon qu’il était la forme<br />

de pierre reflétant le plus la personne qui la porte, agissant<br />

comme un miroir dénué de facettes qui réfléchit tous les<br />

mouvements.<br />

Pour que le bijou soit parfait, il faut des pierres choisies<br />

avec soin, des couleurs éclatantes et des formes idéales,<br />

comme c’est le cas ici des pierres de centre que sont l’aigue<br />

marine, l’améthyste, l’émeraude et le rubis. Dans l’Egypte<br />

ancienne, on sculptait l’aigue marine en talisman. D’après<br />

la légende, des hippocampes auraient dérobé cette pierre<br />

aux Nymphes et l’auraient déposée sur les rivages habités<br />

par les hommes. L’améthyste, elle, symbolise la sagesse et<br />

la tempérance.<br />

Cabochon<br />

Page 120<br />

The Magician of Stones<br />

The cabochon cut is a special technique that has been used<br />

for centuries. The polishing process is always done by hand<br />

and with the mill. Traditionally, the underneath of the stone<br />

is flat while the top is dome-shaped. The softness of its<br />

shape and its solid structure make it the ideal stone for<br />

creating volume in jewelry. The final polish is the most<br />

important step as that is what gives the stone its shine and<br />

luster.<br />

The cabochon is endowed with a very sensual cut that<br />

represents the gem at its most “natural”, like a drop of<br />

dew on grass. It has often been said that the cabochon is<br />

the stone that best represents the person wearing it, acting<br />

like a mirror without facets that reflects every movement.<br />

For the jewel to be perfect, one must combine carefully<br />

selected stones with dazzling colors and ideal shapes. This<br />

is the case here with the central aquamarine, amethyst,<br />

emerald and ruby stones.<br />

It was sculpted into talismans in Ancient Egypt. Legend as<br />

it that seahorses stole these sea-nymph’s jewels and brought<br />

them to shore for men to find. As for the amethyst, it is the<br />

stone symbolizing wisdom and tolerance.


Les Mains de Lumière<br />

Pour sa nouvelle collection de cabochons, <strong>Boucheron</strong> a<br />

souhaité réinventer ce motif iconique de son histoire, en<br />

utilisant tour à tour des savoir-faire différents.<br />

Sur certaines pièces, l’espace entre les godrons a été<br />

remplacé par une ligne de diamants, créant ainsi une<br />

structure ajourée, comme une cage de diamants. Sur<br />

d’autres, le jeu des pierres est mis à l’honneur : elles<br />

sont suiffées, facettées, transparentes, translucides ou<br />

opaques. D’autres encore utilisent le cristal de roche,<br />

cher à la Maison, qui permet des jeux de transparence<br />

inédits.<br />

Toutes ces créations associent volume, légèreté et<br />

mystère. Telles les boîtes à secret que <strong>Boucheron</strong> a su<br />

façonner au fil de son histoire, le cabochon de chaque<br />

bracelet peut s’ouvrir, cacher un mot ou une goutte de<br />

parfum.<br />

Cabochon Cabochon<br />

The Hands of Light<br />

For its new collection of cabochons, the Maison <strong>Boucheron</strong><br />

has wished to re-interpret this iconic motif by using several<br />

of its different signature skills.<br />

On some pieces, the space between the godroons of the<br />

ring in the archive design books has been replaced by a<br />

row of diamonds, creating an open-work effect similar to<br />

a cage of diamonds. For others, it is the combination of<br />

stones and their different shapes - in drops or facetted,<br />

transparent, translucent or opaque - that causes a sensation.<br />

Finally, some of the pieces feature rock crystal, a hard<br />

stone often used by the Maison <strong>Boucheron</strong> – making for a<br />

striking transparency effect.<br />

All of these creations combine volume, lightness and<br />

mystery. Just like the precious secret boxes that the Maison<br />

crafted for its clients over its history, the cabochon of each<br />

bracelet can be opened to conceal a message or a drop of<br />

perfume.<br />

Le Supplément d’âme<br />

Dans les temples indiens, les statues de déesses étaient<br />

systématiquement représentées avec des yeux en forme de<br />

cabochon, signe d’un regard bienveillant.<br />

A l’instar <strong>du</strong> Cabochon, toutes les pierres <strong>Boucheron</strong> ont<br />

une âme qui revitalisent, protègent et accompagnent celles<br />

et ceux qui les portent.<br />

Page 122 Page 123<br />

The Sparkle of soul<br />

In Indian temples, the statues of goddesses were always<br />

presented with cabochon-shaped eyes symbolizing the<br />

divinity’s benevolent “eye”.<br />

Like the cabochon, all of the Maison <strong>Boucheron</strong>’s stones<br />

have soul: something extra and intangible that revitalizes,<br />

protects and accompanies those who wear them.


chapitre 8<br />

Animaux<br />

de Collection<br />

Du colibri au caméléon, en passant par le tigre ou l’éléphant, la Maison <strong>Boucheron</strong> enrichit année<br />

après année son bestiaire enchanté. Toujours protecteurs, ces nouveaux animaux ont été très<br />

vite adoptés par les amateurs devenus collectionneurs au fil de ces créations d’exception. Cette<br />

année, les Animaux de Collection se sont promenés sur les parures de <strong>Boucheron</strong> créées pour<br />

la Biennale et en ont capturé l’esthétique. Vivants, espiègles, rieurs, majestueux ou graciles, ils se<br />

métamorphosent en bracelet, collier, pendentif, broche, bague… mais, quelle que soit leur forme,<br />

ils sont toujours en harmonie avec les femmes qui les portent.<br />

From the hummingbird to the chameleon, not to mention the tiger and the elephant, every year<br />

the Maison <strong>Boucheron</strong> adds to its enchanted menagerie. Always protective, each new animal is<br />

welcomed and adopted by admirers who soon become collectors of these exceptional creatures.<br />

This year, the Animaux de Collection have been set free to roam around the jewelry sets created by<br />

the Maison for the Biennale and take inspiration from them. Whether lively, mischievous, playful,<br />

majestic or graceful, they take on many forms, transforming into bracelets, necklaces, brooches<br />

and rings, but always remain faithful to the women who wear them.<br />

Page 124<br />

Bracelet tourmalines, saphirs de couleurs et diamants.<br />

Tourmaline, colored sapphire and diamond bracelet.


Broche pendentif Caméléon émeraudes, saphirs de couleurs et diamants.<br />

Emerald, colored sapphire and diamond Chameleon brooch pendant.<br />

Broche pendentif Caméléon diamants blancs et gris.<br />

White and gray diamond Chameleon brooch pendant.<br />

Broche pendentif Caméléon diamants et opales.<br />

Diamond and opal Chameleon brooch pendant.<br />

Broche pendentif Caméléon émeraudes et diamants.<br />

Emerald and diamond Chameleon brooch pendant.


Broche pendentif Caméléon diamants et cristal de roche.<br />

Diamond and rock crystal Chameleon brooch pendant.<br />

Broche pendentif Caméléon saphirs, diamants et pierres fines.<br />

Sapphire, diamond and fine stone Chameleon brooch pendant.<br />

Broche pendentif Caméléon saphirs de couleurs et diamants.<br />

Colored sapphire and diamond Chameleon brooch pendant.<br />

Broche pendentif Caméléon diamants, perles, opales et nacre.<br />

Diamond, pearl, opal and mother-of-pearl Chameleon brooch pendant.


Bracelet-Montre diamants, émeraudes et obsidiennes. Les ailes s’ouvrent et dévoilent une montre.<br />

Diamond, emerald and obsidian watch-bracelet. The wings can be opened to reveal a secret watch.<br />

Bracelet diamants.<br />

Diamond bracelet.


Puces d’oreilles, pendentif et bagues, diamants, saphirs noirs et rubis.<br />

Diamond, black sapphire and ruby studs, pendant and rings.<br />

Bagues diamants, saphirs de couleurs et rubis.<br />

Diamond, colored sapphire and ruby rings.


Bague et bracelet, diamants et saphirs.<br />

Diamond and sapphire ring and bracelet.<br />

Montre diamants, saphirs, corail et onyx, mouvement Tourbillon sous Trois Ponts d’Or, Manufacture Girard-Perregaux.<br />

Diamond, sapphire, coral and onyx Watch, Three Gold Bridges Tourbillon movement, Girard-Perregaux Manufacture.


animaux de collection<br />

Créer, c’est se souvenir<br />

Le bestiaire a toujours fait partie de l’histoire de la Maison<br />

et a su évoluer dans les différents courants artistiques de ces<br />

deux derniers siècles. D’abord traités comme des œuvres<br />

d’orfèvrerie sculptées sur des pen<strong>du</strong>les, des étuis à cigarette<br />

et d’autres objets précieux, les animaux ont ensuite inspiré<br />

les créations de Haute Joaillerie.<br />

Dès la fin <strong>du</strong> XIXème siècle, les artisans de la Maison<br />

sont reconnus pour leur talent à repro<strong>du</strong>ire à merveille<br />

les créatures ailées, telles que les libellules, les papillons<br />

et les abeilles, grâce à l’usage de l’émail plique à jour. Les<br />

éléphants et les tigres rejoignent bien vite ce bestiaire, grâce<br />

à la passion de Frédéric <strong>Boucheron</strong> pour l’Inde. Après la<br />

guerre, les oiseaux enchanteurs inspirent à leur tour les<br />

joaillers de la Maison. Bien d’autres familles d’animaux<br />

suivront.<br />

La Maison <strong>Boucheron</strong> s’est ici replongée dans son bestiaire<br />

pour mieux se le réapproprier. Qui mieux que le caméléon<br />

pouvait symboliser cet éternel retour ? En se promenant<br />

sur les parures de la collection L’Artisan <strong>du</strong> Rêve, huit<br />

caméléons en ont saisi l’apparence et l’esprit. L’un est<br />

surpris en train de capter la couleur d’une pierre, et se<br />

porte au poignet ; les autres se font discrets, en broche ou<br />

en pendentif ; d’autres encore ont déjà eu le temps de se<br />

transformer.<br />

Page 136<br />

To create is to remember<br />

The menagerie has always been a part of Maison<br />

<strong>Boucheron</strong>’s history and has evolved along with the<br />

artistic trends of the past two centuries. First added by<br />

gold and silversmiths to adorn clocks, cigarette cases<br />

and other precious objects, animals went on to become<br />

inspirations for High Jewelry.<br />

From the end of the 19th century onwards, the<br />

craftsmen of the Maison were renowned for their skill<br />

in representing winged creatures such as dragonflies,<br />

butterflies and bees, thanks to the use of the “plique à<br />

jour” enameling technique. Elephants and tigers soon<br />

enriched the growing menagerie, reflecting Fréderic<br />

<strong>Boucheron</strong>’s passion for India. After the First World War,<br />

enchanting birds inspired the jewelers of the Maison.<br />

With time, many other families of animals followed.<br />

The Maison <strong>Boucheron</strong> has revisited its enchanted<br />

menagerie to celebrate its en<strong>du</strong>ring charm: what better<br />

emblem than the chameleon to represent this eternal<br />

renewal? Wandering freely through the L’Artisan <strong>du</strong><br />

Rêve collection, eight chameleons mimic its aspects and<br />

spirit. One that is worn on the wrist is caught <strong>du</strong>ring its<br />

metamorphosis and takes on the color of the stone next<br />

to it while the others have already changed their shape.


Le Magicien des Pierres<br />

Les pierres de couleur qui font la renommée de la Maison<br />

sont à l’honneur pour animer ces Animaux de Collection.<br />

Parmi elles, la tourmaline est exceptionnelle. Considérée<br />

comme la pierre des poètes, aucune gemme n’offre une<br />

gamme de nuances aussi riche, et les tourmalines d’une<br />

seule couleur sont rares. Celle qui orne le bracelet Caméléon<br />

est aussi unique par sa taille : 30 carats.<br />

Animaux de Collection Animaux de Collection<br />

The Magician of Stones<br />

The colored stones for which the Maison has been much<br />

celebrated are on parade for the Animaux de Collection.<br />

Amongst them, the tourmaline is truly exceptional.<br />

Considered the stone of poets, no other stone offers such a<br />

rich spectrum of colors, and the tourmaline with one color<br />

are thus considered a true rarity. The one that adorns the<br />

Chameleon bracelet is also extraordinary through its size:<br />

30 carats.<br />

Les Mains de Lumière<br />

Regardez ces caméléons qui s’agrippent et sourient<br />

! Ils vivent au sens fort <strong>du</strong> terme. Pour atteindre une<br />

telle fidélité au réel, le joaillier doit faire preuve d’une<br />

sensibilité artistique et humaine, outre sa réelle maîtrise<br />

technique.<br />

Tout commence par l’art de la sculpture sur cire, grâce<br />

auquel les joailliers de la Maison interprètent, donnent<br />

un volume et une réalité au dessin. A partir d’un bloc de<br />

cire, le joaillier façonne les formes de l’animal, moment<br />

très délicat.<br />

Plus qu’une repro<strong>du</strong>ction de la nature, l’objectif est<br />

de donner une expression vivante au bijou, qui paraît<br />

alors se mouvoir. Chaque animal <strong>du</strong> bestiaire possède<br />

cette expression bien particulière qui saura attendrir la<br />

personne qui le choisira.<br />

Page 138 Page 139<br />

The Hands of Light<br />

Look at these smiling chameleons that cling to the finger!<br />

They are alive in every sense of the word. To attain such<br />

reality in his work, the jeweler exercises exceptional<br />

expertise. In addition to the technical prowess demanded,<br />

strong artistic and emotional sensitivity is essential.<br />

It all begins with the creation of a wax molding that<br />

allows the jewelers to visualize the drawing in volume and<br />

give it reality. Starting from a slab of wax, the craftsman<br />

painstakingly sculpts the shape of the animal.<br />

More than just a representation of nature, the final aim<br />

is to breathe life into the jewel, to a point where it seems<br />

to be moving. Each animal in the menagerie has its own<br />

special expression that makes it irresistible to the person<br />

who adopts it.


Le Supplément d’âme<br />

Les Animaux de Collection sont bien plus que des bijoux.<br />

Ils s’imposent comme des compagnons, des complices, des<br />

doubles.<br />

Animal aux caractéristiques incroyables, le caméléon fascine<br />

par sa couleur qui dépend de son état émotionnel et tra<strong>du</strong>it<br />

son dialogue avec le monde. Lorsqu’il se fait sé<strong>du</strong>cteur,<br />

il revêt par exemple des teintes claires et variées. Animal<br />

solaire, il est par essence bienveillant et familier. Il confère<br />

surtout à celle qui le porte des pouvoirs symboliques et<br />

secrets : la magie de la métamorphose, le don de s’adapter<br />

à toutes les situations, l’art d’être soi-même et toujours en<br />

harmonie avec le monde qui l’entoure, quels que soient les<br />

circonstances et les êtres.<br />

Animaux de Collection<br />

Page 140<br />

The Sparkle of soul<br />

The Animaux de Collections are much more than just<br />

jewels. They quickly become the tender and faithful<br />

companions of every moment.<br />

A complex animal with incredible characteristics, its<br />

color fascinates as it changes according to its emotional<br />

state and expresses its relationship with its environment.<br />

For instance, when it wishes to se<strong>du</strong>ce, it displays colors<br />

that are light and varied. A creature of the sun, it is<br />

naturally protective and serene. The chameleon-jewel<br />

bestows, above all, secret and symbolic powers: the<br />

magic of metamorphosis, the gift of adapting to every<br />

situation, the art of being oneself and of always being in<br />

harmony with the world around you.


chapitre 9<br />

Serpent Opalescent<br />

Frédéric <strong>Boucheron</strong> offrit un jour en cadeau à sa femme un collier en forme de serpent lui<br />

promettant alors une vie heureuse. Depuis ce jour, il est devenu pour toutes les femmes <strong>Boucheron</strong><br />

un gage de bonheur éternel. Cette année, le serpent se réinvente, changeant de peau, comme en<br />

pleine renaissance. L’icone <strong>du</strong> passé revit de manière contemporaine et inatten<strong>du</strong>e dans la parure<br />

Serpent Opalescent.<br />

Frédéric <strong>Boucheron</strong> one day gave his wife a present; a necklace in the shape of a serpent, which<br />

promised her a happy life. Since that day, it has become a symbol of love and protection, a<br />

pledge of en<strong>du</strong>ring happiness for all <strong>Boucheron</strong> women. This year, the serpent is re-invented,<br />

shedding its skin for a new life. The icon of the past is reborn for the Serpent Opalescent<br />

set in a modern and striking light.<br />

Page 142<br />

Broche bijou de tête diamants, cristal de roche et opales.<br />

Diamond, rock crystal and opal hair pin brooch.


Collier diamants, opales et cristal de roche.<br />

Diamond, opal and rock crystal necklace.


Collier diamants et opales.<br />

Diamond and opal necklace.<br />

Pendants d’oreilles et bracelet, diamants et opales.<br />

Diamond and opal pendant earrings and bracelet.


Pendants d’oreilles et montre, diamants et opales.<br />

Diamond and opal pendant earrings and watch.<br />

Montre diamants, mouvement Tourbillon sous Trois Ponts d’Or, Manufacture Girard-Perregaux.<br />

Diamond watch, Three Gold Bridges Tourbillon movement, Girard-Perregaux Manufacture.


Collier or blanc et diamants.<br />

White gold and diamond necklace.<br />

Créoles et bagues, or blanc et diamants.<br />

White gold and diamond hoop earrings and rings.


Collier or jaune et diamants.<br />

Yellow gold and diamond necklace.<br />

Créoles, bracelet et bagues, or jaune et diamants.<br />

Yellow gold and diamond hoop earrings, bracelet and rings.


Serpent OpaleScent<br />

Créer, c’est se souvenir<br />

Chez <strong>Boucheron</strong>, le serpent devient très tôt un sujet<br />

esthétique idéal par la grâce de ses mouvements. Telles des<br />

étoffes, les bracelets et les colliers serpents s’enroulent et<br />

se lovent autour <strong>du</strong> bras ou <strong>du</strong> cou des femmes dès 1878.<br />

Le collier serpent offert par Fréderic <strong>Boucheron</strong> à sa<br />

femme comme promesse d’une vie toujours heureuse<br />

inscrit définitivement l’animal au panthéon des figures<br />

protectrices. Devenu talisman, le serpent n’a plus quitté la<br />

Maison, se métamorphosant au gré des courants artistiques<br />

et des innovations techniques jusqu’à nos jours.<br />

En hommage à cette belle et longue histoire, les motifs<br />

hexagonaux qui ont inspiré les écailles de cette parure sont<br />

un clin d’œil à une tiare dessinée par <strong>Boucheron</strong> en 1901<br />

pour Miss Greville, qui en 1942 en fit don à Queen Mum.<br />

Page 154<br />

To create is to remember<br />

For <strong>Boucheron</strong>, the serpent rapidly became an ideal source<br />

of aesthetic inspiration thanks to its joyful symbolism and<br />

graceful movement. Like supple fabrics, serpent bracelets<br />

and necklaces se<strong>du</strong>ctively wrapped around the arms and<br />

necks of young women as soon as 1878.<br />

The serpent necklace given by Fréderic <strong>Boucheron</strong> to his<br />

wife as a pledge of a long and happy life gave the creature<br />

its definitive status as a protective figure. Regarded as a<br />

talisman, the serpent has transformed itself time after time,<br />

following the different artistic influences and technical<br />

innovations brought to light by the archives of the Maison.<br />

Another last nod to legacy: the six-sided motifs that inspired<br />

the scales of this serpent jewel replicate those adorning a<br />

tiara made by <strong>Boucheron</strong> in 1901 for Miss Greville who<br />

then bequeathed it to Queen Elizabeth, the “Queen Mum”<br />

in 1942.<br />

GABRIELLE BONIN<br />

Gabrielle Bonin porte un collier Serpent offert par son époux Frédéric <strong>Boucheron</strong>.<br />

Gabrielle Bonin is wearing a Serpent necklace, given to her by her husband, Frédéric <strong>Boucheron</strong>.


Le Magicien des Pierres<br />

Souvent chatoyant par ses couleurs vivaces, le serpent que<br />

dévoile cette nouvelle collection est d’un autre éclat. Sa<br />

robe tout en nuances brille par ses pierres inhabituelles.<br />

Mystérieuse et changeante, l’opale a été choisie par la Maison<br />

pour symboliser le serpent en pleine métamorphose, faisant<br />

émaner de lui comme un halo de lumière protectrice. « La<br />

plus précieuse des pierres, l’opale, allie le feu vivant <strong>du</strong><br />

rubis, le violet glorieux de l’améthyste et le vert marin de<br />

l’émeraude, ce qui en fait le scintillement de la pure lumière.<br />

», disait Pline l’Ancien.<br />

Les Grecs et les Romains virent en elle de nombreuses<br />

vertus. On raconte que le Sénateur Nonius préféra quitter<br />

Rome et sacrifier sa charge et sa fortune, plutôt que de<br />

céder son opale à l’éclat bleu incomparable au fougueux<br />

Marc Antoine qui souhaitait ardemment l’offrir à Cléopâtre<br />

en gage d’amour.<br />

Posée comme une couronne sur la tête <strong>du</strong> serpent, la rosecut,<br />

chère aux ateliers <strong>Boucheron</strong>, réfléchit une lumière<br />

plus douce et délicate que la taille brillant classique. Pierre<br />

romantique par excellence, son feu devient plus fort à la<br />

lumière de la bougie.<br />

En alliant opales, diamants rose-cut, cristal de roche et<br />

diamants, <strong>Boucheron</strong> a donné un éclat unique à cette pièce<br />

d’exception, tout en volume et en transparence.<br />

En alliant opales, diamants rose-cut, cristal de roche et<br />

diamants, <strong>Boucheron</strong> a donné un éclat unique à cette pièce<br />

d’exception, tout en volume et en transparence. Magicienne<br />

des Pierres, la Maison a su tra<strong>du</strong>ire parfaitement la métamorphose<br />

<strong>du</strong> serpent grâce à ce jeu de lumières et d’harmonies.<br />

Serpent Opalescent<br />

Page 156<br />

The Magician of Stones<br />

Although often brightly-hued thanks to its many colors, the<br />

serpent that is unveiled in this new collection shines in a<br />

different light; its shimmering coat glistens with unusual<br />

stones.<br />

Mysterious and changing, the opal has been selected by the<br />

Maison to symbolize the serpent in full metamorphosis,<br />

glowing with a halo of protective light. Pliny the Elder<br />

wrote “The opal, the most precious of stones, combines<br />

the living fire of the ruby, the glorious purple of the<br />

amethyst and the sea green of the emerald, making it shine<br />

with pure light”.<br />

The Ancient Greeks and Romans also granted the stone<br />

many virtues. It is said that the Senator Nonius preferred to<br />

abandon Rome and sacrifice his position and fortune rather<br />

than relent his spectacular blue opal to the impetuous Marc<br />

Antony, who wished to offer it to Cleopatra as a pledge of<br />

love.<br />

Sitting on the top of the serpent’s head like a crown is a rosecut<br />

diamond, a favorite of the <strong>Boucheron</strong> ateliers, glowing<br />

with a light that is softer and more subtle than the classic<br />

brilliant cut. An enchanting stone, it encourages romance<br />

as it shines brightest by candlelight. It is considered to be<br />

the most romantic of stones, sought after by lovers.<br />

By combining opals, a rose-cut diamond, rock crystal and<br />

round diamonds, <strong>Boucheron</strong> has given this exceptional<br />

piece a one-of-a-kind shine, playing on the impression of<br />

volume and transparency.<br />

By combining opals, a rose-cut diamond, rock crystal and<br />

round diamonds, <strong>Boucheron</strong> has given this exceptional<br />

piece a one-of-a-kind shine, playing on the impression of<br />

volume and transparency. The Maison, like a Magician of<br />

Stones, has cast a spell and perfectly transformed the serpent<br />

thanks to an intriguing game of lights and harmonies.<br />

DIADEME MOTIF SERPENT - SERPENT MOTIF TIARA<br />

Créé en 1901 et porté par la Reine Elizabeth, ce diadème a inspiré le motif de la parure Serpent Opalescent.<br />

Created in 1901 and worn by Queen Elizabeth, this tiara inspired the motif of the Serpent Opalescent jewelry set.


Les Mains de Lumière<br />

Mais le serpent ne brille pas seulement par ses pierres. Un<br />

travail exceptionnel a été accompli autour de l’enveloppe<br />

<strong>du</strong> serpent, ses atours et l’intérieur même de son corps.<br />

Au dehors, il est vêtu d’un camaïeu de pierres blanches,<br />

symboles de pureté et de renaissance. Les écailles en cristal<br />

de roche sont comme des jours qui laissent entrevoir le<br />

trésor caché de l’animal : un corps intérieur tout en diamants.<br />

La surprise de cette découverte est totale et presque<br />

miraculeuse. C’est comme si le serpent se métamorphosait<br />

sous nos yeux, perdant progressivement sa première peau<br />

dans l’attente d’une seconde enveloppe corporelle. Ainsi,<br />

l’animal est beau de l’intérieur comme de l’extérieur et par<br />

ce soin si particulier accordé au dedans, il s’érige en animal<br />

sublime, presque céleste, transfiguré.<br />

Pour permettre un double pavage unique, le joaillier a<br />

libéré de sa matière le corps en or blanc <strong>du</strong> serpent. Les<br />

éléments mobiles et articulés, conférant au collier Point<br />

d’Interrogation sa souplesse si particulière, rappellent<br />

l’on<strong>du</strong>lation <strong>du</strong> corps <strong>du</strong> serpent qui se meut.<br />

Jusque dans ses moindres détails, le serpent quitte son<br />

ancien habit. A l’extrémité de son corps, sa peau s’évapore<br />

toute en légèreté sous la forme d’un pompon détachable.<br />

Ainsi, on peut choisir de porter le serpent en pleine<br />

métamorphose ou déjà transformé, en changeant de traîne.<br />

Serpent Opalescent<br />

Page 158<br />

The Hands of Light<br />

However, the serpent does not shine solely by its stones. An<br />

exceptional work has been accomplished on its envelope,<br />

its structure and even the inside of its body.<br />

On the outside, it is covered in a combination of white<br />

stones, symbols of purity and rebirth. Its scales are in rock<br />

crystal with openings that give a view onto the creature’s<br />

secret treasure: the inside of its body, entirely set with<br />

diamonds.<br />

These windows onto the invisible reveal the heart of<br />

the serpent and its eternal sparkle. The surprise of this<br />

discovery is breath-taking and even a little miraculous. It is<br />

almost as if the snake were transforming before our very<br />

eyes, shedding its first skin and revealing its extraordinary<br />

center before donning a second bodily envelope. Hence we<br />

admire an animal as beautiful inside as out and the stunning<br />

attention brought to its core gives it a sublime, almost<br />

celestial status.<br />

In order to achieve the unique double setting, the jeweler<br />

has freed the serpent’s white gold body from the constraints<br />

of metal. All of the parts that make it up are mobile and<br />

articulated, giving the Point d’Interrogation necklace its<br />

distinctive suppleness. So supple that one perfectly imagines<br />

the un<strong>du</strong>lating movement of the serpent itself.<br />

It is down to the last detail that the serpent performs its<br />

metamorphosis: at the tip of its body, the skin seems to<br />

delicately evaporate, ending in a detachable pompom.<br />

This gives the choice of wearing the creature <strong>du</strong>ring its<br />

transformation or after, by changing the train.


Le Supplément d’âme<br />

2013 sera l’année <strong>du</strong> serpent. Dans le zodiaque chinois, son<br />

renouveau personnifie l’immortalité et la régénération. Il<br />

s’impose alors comme le complice des beautés audacieuses,<br />

qui utilisent leurs parures pour se réinventer chaque jour.<br />

La parure Serpent Opalescent reprend cette symbolique. Le<br />

serpent s’enroule autour <strong>du</strong> cou ou se pose délicatement en<br />

broche de corsage ou en broche à cheveux pour protéger<br />

celle qui le porte, à l’instar <strong>du</strong> serpent d’Esculape, dieu de<br />

la Médecine.<br />

Serpent Opalescent<br />

Page 160<br />

The Sparkle of soul<br />

2013 will be the year of the serpent. In the Chinese zodiac<br />

its renewal represents immortality and regeneration.<br />

The serpent can shed its old skin and take on a new<br />

one, reinventing itself several times in its lifetime. It<br />

is the perfect accomplice of daring beauties who use<br />

adornment to make each day a new one.<br />

The Serpent Opalescent jewelry set celebrates all of<br />

these symbols. The serpent curls around the neckline or<br />

transforms into a brooch or hair ornament, protecting<br />

the wearer. Echoing the classic symbol of Esculape, the<br />

God of Medicine, where a snake wraps around a staff,<br />

it symbolizes the safeguard of the woman who wears it.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!